Russian | Chinese |
быстро сделать по-своему | 绝裾而去 |
быстро сделать по-своему | 绝裾 |
действовать по своей природе | 蠉飞蝡动 |
действовать по своей природе | 蜎飞蠕动 |
действовать по своей природе | 蜎飞蝡动 |
не по своей воле | 逼上梁山 |
по легенде о полководце, который вылил свою чашу вина в реку, деля её таким образом с каждым воином | 投醪 |
по преданию о князе 文公, который перед супружеским ложем подарил орхидею одной из своих жён | 征兰 |
по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом | 息迹 |
по притче о Цзи Чжа, повесившем свой меч на могиле умершего государя царства Сюй | 挂剑 |
по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре | 井廪 |
по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья | 以子之矛,陷子之盾 |
по притче Чжуан-цзы о рыбаке, который, поймав рыбу, позабыл о своей верше | 忘筌 |
поступить по своему желанию | 恶湿居下 |
решать по своему усмотрению | 自斟自酌 |
решительно сделать по-своему | 绝裾而去 |
решительно сделать по-своему | 绝裾 |
скитаться по свету, не имея своего угла | 蓬转 |
упрямо сделать по-своему | 绝裾而去 |
упрямо сделать по-своему | 绝裾 |