Russian | Chinese |
ароматные лепёшки по-шаосински | 绍兴香糕 |
баранина, приготовленная в керамической кастрюле по-уйгурски | 新疆砂锅羊肉 |
бефстроганов по-кавказски | 高加索牛肉丝 |
бифштекс по-деревенски | 家乡肉排 |
бифштекс по-татарски | 鞑靼牛排 |
большое кунжутное пирожное по-чанчжоуски | 常州大麻糕 |
быстро сваренная баранина по-пекински | 北京涮羊肉 |
бычьи хвосты по-домашнему, с ростками бамбука | 家常牛尾笋 |
варёные груши по-ланьчжоуски | 兰州热冬果 |
"весенние" рулетики по-кантонски | 粤春卷 |
"весенний пирог" по-сычуаньски | 川西春饼 |
вонтоны с очень тонким тестом по-шанхайски | 双燕皱纱馄饨 |
вымоченные сушеные ростки бамбука по-сычуаньски | 水发竹苏 |
говядина по-сычуаньски, приготовленная в виде абажура | 灯影牛肉 |
говядина, приправленная карри, по-тайски | 泰北咖喔牛肉 |
говяжье филе по-китайски | 中式煎牛柳 |
голубиные яйца по-кантонски | 绉纱鸽蛋 |
горячие сладкие огурцы по-даньдунски | 丹东甜辣黄瓜 |
"горячий горшочек" по-монгольски | 涮羊肉凹 (мясо молодого барашка, мелко нарезанное и тушенное в различных соусах) |
грибы по-домашнему | 家常平菇 |
густая бататовая каша по-тайваньски | 台式番薯粥 |
густая каша из рисовой муки с перцем по-гуйлиньски | 桂林糊辣 |
жареная вермишель по-сингапурски | 新加坡回粉 |
жареная лапша по-наньнински | 南宁粉饺 |
жареная лапша по-тайски | 泰式炒面 |
жареная лапша по-фуцзяньски | 福建炒面 |
жареная мелко нарезанная свинина с зимними овощами по-сычуаньски | 冬菜碎肉末 |
жареная рисовая лапша по-наньчански | 南昌炒米粉 |
жареная утка по рецептам народности чжуан | 壮家鸭炸 |
жаренные на сильном огне в масле креветки по-сычуаньски | 四鲜虾仁 |
жаренные на сильном огне в масле кусочки свинины, с овощами по сезону | 肉丝苔干菜 |
жаренные на сильном огне в масле овощи по сезону | 清炒时菜 |
жаренные на сильном огне в масле овощи по сезону | 清炒油菜 |
жаренные по-домашнему креветки | 家常明虾 |
жареные зимние овощи по-сычуаньски, с мясным фаршем и жгучим зелёным перцем | 青辣椒肉末川冬菜 |
жареные кусочки говядины в соусе по-пекински | 京酱牛肉 |
жареные кусочки говядины по-кантонски | 广东炒牛肉丝 |
жареные кусочки свинины с зелёным перцем, по-сычуаньски | 回锅肉片 |
жареные лепёшки по рецептам народности хуэй | 回族油香饼 |
жареные пирожки по-ганьчжоуски | 赣州麻面 |
жареный бекон по-сычуаньски | 回锅腊肉 |
жареный карась в остром соусе, по-сычуаньски | 烧鲫鱼 |
жареный карп по-дацяньски с перцем острым | 大千干烧鱼 |
жареный рис по-гуанчжоуски | 广州炒饭 |
жареный рис по-кантонски | 扬州炒饭 |
жареный рис с ананасами по-тайски | 凤梨炒饭 |
жареный соевый творог в соевом соусе по-сычуаньски | 川酱豆腐 |
заливная рыба по рецептам народности мяо | 苗家冻鱼 |
запеченная баранина по-монгольски | 烧羊肉 |
запеченная вегетарианская "утка" по-пекински | 北京素烤鸭 |
запеченная дичь по-орочонски | 鄂伦春族烤肉 |
запеченная курятина по-кантонски | 片皮鸡 |
запеченная откормленная утка по-пекински | 北京烤填鸭 |
запеченная свинина по-домашнему | 家制叉烧肉 |
запеченная утка по-сычуански | 香酥全鸭 |
запеченная целиком утка по-пекински | 挂炉烤鸭 |
запеченные рыбные кусочки по-даляньски | 大连烤鱼片 |
запеченный гусь по-кантонски | 广东烧鹅 |
запеченный цыплёнок по-португальски | 焗葡国鸡 |
засолённая утка по-нанкински | 南京板鸭 |
календарный план по вехам | 里程碑进度 |
кальмар по-домашнему | 家常鱿鱼 |
каракатица и кальмар, приготовленные на сильном огне в масле, под соусом по-сычуаньски | 川汁爆双鲜 |
карп в кислом соусе по рецептам народности мяо | 苗族酸汤鱼 |
карп по-домашнему, с соевым творогом | 家常豆腐鲤鱼 |
картофель по-домашнему, ломтиками | 家常土豆丝 |
кекс, испечённый по-лоянски | 不翻饼 (с одной стороны) |
кисло-острый суп по-сычуаньски | 川式酸辣汤 |
кисло-острый суп по-сычуаньски | 四川酸辣汤 |
китайская капуста по-корейски | 朝鲜泡辣菜 |
клецки из клейкого риса по рецептам народности чжуан | 壮家簸箕糯米糍 |
клецки из клейкого риса пяти цветов по рецептам народности чжуан | 壮家五色糯饭 |
клецки по-сычуаньски | 南部烧卖 |
клецки "танъюань" по-сычуаньски | 四川汤圆 |
клешни крабов с карри, по-тайски | 咖喱螃蟹 |
колбаса по-кантонски | 广东香肠 |
консервированная рыба с кислым вкусом по рецептам народности дун | 侗家鱼酸 |
консервированные яйца по-пекински | 松花彩蛋 |
консервированные яйца по-сычуаньски | 鱼香松花蛋 |
копченая рыба по-пекински | 京都熏鱼 |
копченая утка по-сычуаньски | 撞茶鸭 |
копченная по-домашнему свинина | 家乡熏蹄 |
копченые цыплята по-сычуаньски | 樟茶鸡 |
котлета по-киевски | 基辅炸鸡 |
краб со специями по-сычуаньски | 干烧肉蟹 |
кроличьи котлеты, тушенные по-домашнему, в кулинарном вине | 家常黄酒焖兔块 |
крольчатина по-домашнему | 家常兔肉 |
кунжутное печенье по-шаньдунски | 叉子火食 |
куриные крылышки по-домашнему | 家常大转弯 |
куриные крылышки по-императорски | 贵妃鸡翅 |
куриные ножки по-тайски | 泰式凤爪 |
куриные пельмени по-императорски | 贵妃鸡饺 |
куриные шейки, тушенные по-домашнему, с редисом | 家常萝卜烧鸡颈 |
курятина по-вэньчански | 白切文昌鸡 |
курятина по-дацяньски | 大千鸡 |
курятина, тушенная по-домашнему, в кулинарном вине | 家常黄酒煨鸡 |
кусочки жареной курятины по-сычуаньски, с острым перцем и в остром соусе | 宫爆鸡丁 |
кусочки отварной свинины в остром соусе по-сычуаньски | 水煮肉片 |
кусочки паровой свинины с овощами, замаринованными по-сычуаньски | 芽菜扣肉 |
кусочки рыбы по-домашнему, с зелёным жгучим перцем | 家常青辣鱼 |
кусочки свинины по-домашнему, жаренные вместе с игольчатыми грибами | 家常金针菇炒肉 |
кусочки свинины по-домашнему, с огурцом | 家常响铃肉片 |
кусочки свинины, приготовленные по-домашнему, с побегами чеснока | 家常蒜薹肉 |
кусочки свинины с овощами по сезону | 肉丝合菜 |
кусочки угря по-домашнему, с сельдереем | 家常芹黄鳝丝 |
лапша, приправленная говядиной, по-домашнему | 家常牛肉臊子面 |
лапша с бараниной по-хэчуаньски | 合记羊肉烩面 |
лапша с приправами ассорти по-шаньдунски | 山东炸酱面 |
лапша с рыбными тефтелями по-фуцзяньски | 福建鱼丸汤 |
лепёшки по-кантонски | 扬州饼 |
лепёшки по-малайски | 马来糕 |
летние кабачки по-домашнему, с сушеными креветками | 家常海米西葫芦 |
"лунные лепёшки" по-сучжоуски | 苏式月饼 |
маринованные овощи по-сычуаньски | 四川泡菜 |
маринованные цыплята по-деревенски | 家乡泡子鸡 |
мелко порубленные овощи по рецептам народности да | 达族菜末 |
мелко рубленная свинина, приготовленная по-домашнему | 家常肉片 |
мелко рубленная свинина, тушенная по-домашнему, с горошком | 家常肉末烩豌 |
мелко рубленная свинина, тушенная по-домашнему, с конскими бобами | 家常肉片烩蚕 |
мелко рубленная свинина, тушенная по-домашнему, с "травяными шампиньонами" | 家常肉片烩草菇 |
мучной суп с семенами кунжута по рецептам народности дун | 侗乡油茶 |
новогодний пирог по-хайнаньски | 海南年糕 |
новогодний рисовый пирог по-сучжоуски | 苏州年糕 |
обжаренный студень по-даляньски | 大连焖子 |
обжаренный холодец по-даляньски | 大连焖子 |
овощи в пикантном соусе по-пекински | 北京辣菜 |
овощи по сезону с кунжутным маслом | 香油贡菜 |
овощное ассорти по-сычуаньски | 成都素烩 |
огуречный салат по-корейски | 朝鲜拌黄瓜 |
оладьи по-ланьчжоуски | 膜子锅盔 |
оладьи по-шаньдунски | 山东煎饼 |
омар по-кантонски | 广东龙虾 |
омар по-сычуаньски | 四川龙虾 |
операция по липосакции | 吸脂减肥术 |
операция по липосакции | 吸脂手术 |
орешки кешью по-сычуаньски, в специальном соусе | 怪味腰果 |
остро-кислый суп по-сычуаньски | 酸辣豆花汤 |
острый соевый творог "мапо тофу" по-сычуаньски | 麻婆豆腐 (жареный, со свиным или говяжьим фаршем и перцем, в остром соусе) |
отварная баранина по-монгольски | 内蒙古手抓羊肉 |
отварная говядина в остром соусе, по-сычуаньски | 水煮牛肉 |
отварная курятина по-шанхайски | 三黄油鸡 |
отварные клецки / пельмени по-шаньдунски | 山东水饺 |
паровой клейкий рис с фруктами, консервированными по-пекински | 水晶八宝饭 |
паровой пирог с овощами по-сычуаньски | 冬菜包子 |
паровые булочки по-тяньцзиньски | 天津包子 |
паровые булочки по-шаньдунски | 山东包子 |
паровые клецки по-гуансийски | 广西裹蒸粽 |
пельмени с креветками по-пекински | 北塘包 |
пикули по-корейски | 鲜族泡菜 |
пирог из клейкого риса с полынью по-гуйлиньски | 桂林艾糍粑 |
пирог по-аньхойски | 安徽盘丝饼 |
пирог по-тайски | 老世泰糕点 |
пирог, по форме напоминающий колечки дыма благовонных палочек | 盘香饼 |
пирог с водяными каштанами по-гуйлиньски | 桂林马蹄糕 |
пирог с редисом по-сычуаньски | 成都萝卜饼 |
пирожные с рисовой крошкой по-корейски | 朝鲜打糕 |
пирожок "вкуснее мускусной дыни": молодые огурчики, утиное филе и груша на лепёшке по-пекински | 赛香瓜 |
плоские клёцки по-цзинаньски | 济南扁食 |
по-русски | 俄式 |
потроха по-сычуаньски, приготовленные в керамической посуде | 毛肚火锅 |
прибыли до вычета расходов по процентам, уплаты налогов и амортизационных отчислений | 息税折旧摊销前利润 |
приготовленная по-домашнему свинина | 家常肉花 |
приготовленные на пару пельмени по-сычуаньски | 成都小笼蒸饺 |
приготовленные по-домашнему свежие грибы с конскими бобами | 家常鲜蘑烩蚕 |
приготовленные по-домашнему сухожилия | 家常蹄筋 |
приготовленный по-домашнему угорь | 家常鳝鱼 |
просяная лапша по-цзинаньски | 济南米粉 |
раковины моллюсков по-домашнему | 家常海螺 |
редис с зелёным салатом по-домашнему | 家常青笋水萝卜 |
репа по-домашнему, приправленная свиным фаршем | 家常臊子萝卜圆 |
рис по-тайски | 香米饭 |
рисовая лапша по-гуйлиньски | 桂林米粉 |
рисовая лапша с кониной по-гуйлиньски | 桂林马肉米粉 |
рисовые пирожные в виде лошадиного копыта по-сычуаньски | 成都马蹄糕 |
ростбиф по-корейски | 朝鲜族烤肉 |
ростки бамбука по-домашнему, с приправами | 家常臊子冬笋 |
рубленая свинина по-сычуаньски | 江津肉片 |
рулетики во фритюре по-гуйлиньски | 桂林炸欢喜 |
рулетики по-шаньдунски | 山东盘丝饼 |
рыба на гриле по-тайски | 泰式烤鱼 |
рыба по-домашнему, в забродившем соусе из конских бобов | 家常豆瓣鱼 |
рыба по-домашнему, с мясным фаршем и в остром соусе | 家常臊子鱼 |
рыбное филе по-домашнему, в остром соусе | 家常鱼条 |
рыбный суп по-сычуаньски | 醋椒鱼汤 |
рыбьи пузыри по-сычуаньски | 家常鱼肚 |
салат из морепродуктов по-тайски | 凉拌海鲜 |
салат с говядиной по-тайски | 辣拌牛肉 |
свежие морские гребешки по-сычуаньски | 宫保鲜带子 |
свиная отбивная по-пекински | 京都肉排 |
свиная печень по-хайнаньски | 海南猪肝 |
свиные почки с ветчиной по-юньнаньски | 云腿拼腰润 |
свиные рёбрышки в соусе по-пекински | 京酱排骨 |
сердцевины китайской капусты по-домашнему, приправленные свининой | 家常臊子白菜心 |
сладкие креветки по-кантонски | 甜酸虾仁 |
сладкие пирожки с финиками по-ланьчжоуски | 兰州枣糖糕 |
слегка отваренные свиные и утиные потроха по-шаньсийски | 汆双脆 |
соевое желе по-сычуаньски | 川北凉粉 |
соевый творог по-домашнему | 家常豆腐 |
соевый творог с маленьким перчиком, в соусе, по-южному | 小辣椒拌南豆腐 |
соевый творог "трёх изысканных вкусов" по-тайваньски | 泰安三美豆腐 |
соленые блины по-дэчански | 德昌咸煎饼 |
соленые огурцы по-корейски | 朝鲜腌黄瓜 |
соус чили по-гуйлиньски | 桂林辣酱 |
студень по-чаннински | 常宁凉粉 |
суп с кусочками говядина и овощами по сезону | 时菜牛肉汤 |
суп с рисовыми клецками по-ханчжоуски | 杭州麻心汤圆 |
суп с сушеными креветками и консервированными по-сычуаньски клубнями горчицы | 开洋榨菜汤 |
суп с чайными листьями по рецептам народности дун | 侗家油茶 |
суп с яйцом по-сычуаньски | 成都蛋汤 |
суп со свиной печенью и овощами по сезону | 时菜猪肝汤 |
суп-лапша по-шанхайски | 上海汤面 |
суп-лапша с креветками по-сычуаньски | 虾仁担担面 |
суп-лапша со свининой по-пекински | 家常面 |
творог из золотистой фасоли по-ханчжоуски | 杭州绿豆糕 |
тефтели из клейкого риса по-гуйлиньски | 桂林软糕油堆 |
тефтели из клейкого риса со свининой по-наньнински | 南宁老友面 |
тонко шинкованная говядина по-сычуаньски | 老四川灯影牛肉 |
трепанги по-домашнему | 家常海参 |
трепанги по-домашнему, со свиным фаршем и в остром соусе | 家常臊子海参 |
трепанги по-шаньдунски | 山东海参 |
тушеная говядина по-русски | 俄罗斯烩牛肉 |
тушеная курятина в горшочке по-императорски | 贵妃嫩鸡 |
тушеная треска с луком-пореем по-шаньдунски | 山东葱烧雪鱼 |
тушеная утка по-домашнему, с пирожками | 家常魔芋烧鸭 |
тушеная целиком рыба с овощами по-сычуаньски | 冬菜臊子鱼 |
тушенная по-домашнему рыба | 家常熬加吉鱼 |
тушенные по-домашнему бычьи хвосты, со свиным фаршем и в остром соусе | 家常臊子牛筋 |
тушенные по-домашнему цыплята с апельсиновым вкусом | 家常橙皮烧笋鸡 |
тушенный по-домашнему угорь с чесноком | 大蒜家常烧鳝段 |
тушенный по-домашнему шпинат с замороженным соевым творогом | 家常菠菜炖冻豆腐 |
тушёные куриные крылышки по-императорски | 贵妃凤翅 |
тушёные ростки бамбука в соусе по-пекински | 京酱冬笋 |
тушёные свиные рёбрышки по-усийски | 无锡肉骨头 |
тушёные цыплята по-императорски, с рисом и овощами | 贵妃砂锅 |
тушёный цыплёнок по-дэчжоуски | 德州扒鸡 (блюдо провинции Шаньдун) |
"тянутая" лапша по-ланьчжоуски | 兰州牛肉拉面 |
урок по выкладыванию из кукурузы подделок | 玉米课 |
утка по-гуйлиньски, завёрнутая в листья лотоса | 桂林荷叶鸭 |
утка по-пекински | 烧鸭子 |
утка по-ханчжоуски, приготовленная в соевом соусе | 杭州酱鸭 |
утка, тушенная по-домашнему, с редисом | 家常萝卜烧湖鸭 |
фрукты по сезону | 时新水果 |
холодная лапша по-сычуаньски | 四凉面 |
холодная лапша по-цзинаньски | 济南凉面 |
"хот-пот" китайский самовар по-пекински | 三鲜火锅 |
хрустящая свинина по-сычуаньски | 鱼香酥肉 |
"хрустящие коробочки" по-пекински | 北京酥盒子 |
хрустящие лепёшки с грецкими орехами по-ханчжоуски | 杭州核桃酪 |
цыплёнок "по-бедняцки" | 叫化鸡 (курица, запечённая в глине) |
цыплёнок "по-бедняцки" | 黄泥煨鸡 (курица, запечённая в глине) |
цыплёнок "по-бедняцки" | 叫化仔鸡 |
цыплёнок "по-бедняцки", завёрнутый в листья лотоса | 荷叶叫化鸡 |
цыплёнок по-индийски, в соусе карри с рисом | 印度咖喱鸡饭 |
цыплёнок по-португальски | 葡国鸡 |
цыплёнок, фаршированный овощами, по-сычуаньски | 大酿鸡 |
чипсы по-пекински | 北京薄脆 |
чищеные креветки по-домашнему, с горошком | 家常金钩豌 |
"чёрные" яйца по-пекински | 松花彩蛋 |
шинкованная свинина по-хэчуаньски | 合川肉片 |
яичница из яичных белков с крабами по-шанхайски | 芙蓉炒蟹粉 |
японский соевый творог, тофу по-японски | 日本豆腐 |