Russian | Chinese |
авария по небрежности | 责任事故 (халатности) |
агентство по отправке грузов | 运输行 |
адвокат по назначению | 公派的律师 |
адвокат по правам человека | 人权律师 |
адвокат по уголовным делам | 刑辩律师 |
адвокат по уголовным делам | 刑事诉讼律师 |
аккредитив, дающий право выставлять на банк тратты, срочные по предъявлении | 即期信用证 |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 婚姻财产契约 |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 夫妻财产契约 |
акт распоряжения имуществом по случаю заключения брака | 婚姻授产协定 |
апелляция по уголовному делу | 刑事申诉 |
апелляция по уголовному делу | 刑事上诉 |
арбитраж по трудовым делам | 劳资法庭 |
атташе по делам культуры | 文化专员 |
брак по расчёту | 买卖婚姻 |
ведение дел по доверенности | 代理 |
ведение дел по доверенности | 代理行为 |
ведомость издержек по делу | 诉讼费用清单 |
владелец имущества по праву справедливости | 衡平法的所有人 |
выгодоприобретатель по полису | 保险收益人 |
выгодоприобретатель по полису | 保险受益人 |
выпуск продукции по лицензии | 按许可证生产产品 |
выпускать новые облигация взамен старых, по которым истекает срок | 发行新债券取代旧债券 |
выпущенный по подписке акционерный капитал | 认定资本 |
высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела | 法官对判决的意见 |
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном | 船舶经营人 |
генеральный агент судовладельца по ведению дел, связанных с судном | 船舶管理人 |
генеральный агент судовладельцев по ведению дел, связанных с судном | 船舶代理 |
Государственное управление по делам культурных ценностей | 国家文物局 |
Государственное управление по делам традиционной китайской медицины | 国家中医药管理局 |
Государственное управление по защите прав интеллектуальной собственности | 国家知识产权局 |
Государственное управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными средствами | 国家食品药品监督管理局 |
Государственный комитет по реформе и развитию | 国家发展和改革委员会 |
Государственный комитет Российской Федерации по высшему образованию | 俄罗斯联邦国家高等教育委员会 |
гражданин по натурализации | 入籍公民 |
гражданин по натурализации | 归化者 |
действовать по доверенности | 根据委托书办事 |
действовать по приказу | 根据命令行动 |
действовать по приказу | 承奉 |
декларация по приходу | 报关单 (судна) |
Департамент по правовым вопросам | 法律事务部 |
деяние, преступное по своему характеру | 自然犯 |
деяние, признанное преступным по уголовному праву всех стран | 国际法的罪行 |
дискриминация по половому признаку | 性别歧视 |
дискриминация по полу | 性歧视 |
дискриминация по полу | 性别歧视 |
договор займа с обязательством погашения по получении должником наследства | 死后清偿的协约 |
Договор по "открытому небу" | 开放天空条约 |
договор подряда с оплатой по отдельным статьям | 单价合同 |
доказательства по уголовному делу | 刑事证据 |
доказательство по гражданскому делу | 民事案件证据 |
доказательство по уголовному делу | 刑事案件的证据 |
должник по договору гарантии | 赔偿人 |
должник по договору поручения | 受托人 |
должник по договору поручения | 受任人 |
должник по ипотечному залогу | 抵押债务人 |
должник по ипотечному залогу | 抵押人 |
должник по ипотечному залогу | 出典人 |
должник по обязательству | 义务人 |
должник по решению суда | 败诉债务人 |
должник по решению суда | 判决确定的债务人 |
должник по решению суда | 判定债务人 |
домицилий по происхождению | 原籍 |
домицилий по рождению | 原籍 |
домициль по местонахождению коммерческого предприятия | 商业住所 |
домициль по происхождению | 原籍 |
домициль по происхождению | 原始住所 |
домициль по происхождению | 最初住所 |
домициль по происхождению | 原住所 |
домициль по рождению | 最初住所 |
домициль по рождению | 自然住所 |
домициль по рождению | 原始住所 |
Европейская комиссия по правам человека | 欧洲人权委员会 |
Европейский комитет по правовому сотрудничеству | 欧洲法律合作委员会 |
Европейский суд по правам человека | 欧洲人权法院 |
Ежегодник по правам человека | 人权年鉴 |
живущий на пособие по бедности | 贫民 |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 异议书 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 抗辩状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
заверенные судьей письменные возражения стороны против действий суда по рассматриваемому делу | 抗议诉状 (жалоба стороны в вышестоящий суд на то, что нижестоящий суд не принял во внимание сделанных ею заявлений о допущенных ошибках) |
закладная по бодмерее | 船舶抵押债券 |
закладная по бодмерее | 船货抵押契约 |
закладная по бодмерее | 船货抵押债券 |
заработная плата по плавающей тарифной ставке | 滑动工资 |
затопление, совершённое по неосторожности | 过失决水罪 |
защита в суде по соглашению | 个人防卫 |
защита по уголовным делам | 刑辩 |
злой умысел по неопровержимой презумпции | 法律上的恶意 |
злой умысел по правовой презумпции | 法律上的恶意 |
злой умысел, установленный по фактическим обстоятельствам | 事实上的恶意 (дела) |
злой умысёл по правовой презумпции | 法律上的恶意 |
избежать наказания по закону | 逍遥法外 |
избирательное право по выборам в парламент | 国会议员选举权 |
изложение фактов по делу со стороны истца | 原告人的详细陈述书 |
инструкция по технике безопасности | 技术安全细则 |
инструкция по технике безопасности | 安全技术规程技术安全细则 |
инструкция по технике безопасности | 安全说明 |
иск о возвращении утраченного по ошибке | 非债清偿 |
иск по нормам общего права в пользу супруга, потерпевшего от адюльтера | 奸非 |
иск по представительству | 代表人诉讼 (где стороной является лицо, выступающее от имени группы лиц) |
иск по представительству | 群体诉讼 (где стороной является лицо, выступающее от имени группы лиц) |
иск по представительству | 代理诉讼 (где стороной является лицо, выступающее от имени группы лиц) |
иск по самостоятельному основанию | 分别行动 |
иск по самостоятельному основанию | 单独诉讼 |
иск по суду | 被告的答辩 |
иск, подлежащий рассмотрению по месту нахождения вещи | 当地诉讼 |
иск, предъявленный по соглашению сторон | 友好诉讼 |
иск против партнёра по товариществу | 个人合伙诉讼 |
использовать не по прямому назначению | 挪用 |
истец по апелляции | 申诉人 |
истец по апелляции | 上告者 |
истец по апелляции | 提请复审的当事人 |
каждый соучастник подлежит наказанию по данному закону в соответствии с тяжестью деяния | 各从本法 |
Канцелярия Госсовета по вопросам законодательства | 国务院法制办公室 |
Канцелярия Госсовета по делам Сянгана и Аомэня | 国务院港澳事务办公室 |
Канцелярия Госсовета по делам Тайваня | 国务院台湾事务办公室 |
Канцелярия Госсовета по международным делам | 国务院外事办公室 |
комиссионер по сбыту | 销售代理人 |
Комитет по контролю и управлению государственным имуществом | 国有资产监督管理委员会 |
комитет по правам человека | 人权委员会 |
комитет по правовой статистике и специальным учётам генеральной прокуратуры Республики Казахстан | 哈总检察院法律统计和特别登记委员会 |
Комитет по приёмам | 接待委员会 |
комитет по проверке полномочий | 资格审查委员会 |
комитет по проверке полномочий | 证件审核委员会 |
Комитет по связям | 接触委员会 |
Комитет по связям | 关系委员会 |
Комитет по управлению и контролю за банковской деятельностью в Китае | 中国银行业监督管理委员会 |
Комитет по управлению и контролю за ценными бумагами в Китае | 中国证券监督管理委员会 |
компания, взыскивающая долги с покупателей по поручению торговой фирмы | 代办人 |
компания по управлению активами | 资产管理公司 |
конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | 海牙送达公约 |
коносамент по импортной перевозке | 运入提单 |
коносамент по экспортной перевозке | 外运提单 |
консультант по вопросам права | 律师 |
консультант по вопросам права | 辩护士 |
корпорация по оказанию общественных услуг | 公共事业公司 |
корпорация по оказанию общественных услуг | 公益法人 |
кредитор, добросовестно взыскивающий долг по решению суда | 善意的判定债权人 |
кредитор по договору за печатью | 合同受约人 |
кредитор по договору поручения | 委任人 |
кредитор по договору поручения | 委任者 |
кредитор по договору поручения | 委托人 |
кредитор по ипотечному залогу | 承受抵押人 |
кредитор по ипотечному залогу | 抵押权人 |
кредитор по ипотечному залогу | 承按人 |
кредитор по ипотечному залогу | 受抵押人 |
кредитор по ипотечному залогу | 受质人 |
кредитор по необеспеченному долгу | 合意无担保债权人 |
кредитор по необеспеченному долгу | 无担保债权人 |
кредитор по расчётной книге | 帐面债权 |
кровное родство по боковой линии | 旁系血亲 |
Кубок Америки по футболу | 美洲杯足球赛 (CONMEBOL Copa América (CONMEBOL America Cup)) |
купля-продажа по образцам | 货样买卖 |
лица, обвиняемые по одному и тому же делу | 共同被告 |
лицо, действующее по доброй воле | 志愿人员 |
лицо, действующее по доброй воле | 志愿工作者 |
лицо, действующее по доверенности | 私家律师 |
лицо, действующее в суде по доверенности | 私人律师 (не являющееся адвокатом) |
лицо, имеющее право голоса по закону | 法定投票人 |
лицо, находящееся по опекой | 被保护人 |
лицо, по отношению к которому принято обязательство | 权利所有人 |
лицо, по отношению к которому принято обязательство | 权利人 |
лицо, признанное преступником по суда | 犯罪人 |
лицо, признанное преступником по суду | 犯人 |
лицо, принявшее наследство с условием ответственности по наследственным долгам в пределах его стоимости | 受益继承人 |
лишение стороны права на возражение по причине её предшествующего поведения | 衡平法的禁止翻供 |
младший по возрасту | 年纪小 |
младший по возрасту | 后辈 |
множественность истцов по иску | 共同诉讼 |
множественность ответчиков по иску | 共同诉讼 |
могущий передаваться по наследству | 可继承 |
назначение наказания по совокупности преступлений | 数罪并罚 |
наказание по основному правонарушению | 主刑 |
наказание по приговору | 判刑 |
наказание по приговору | 处刑 |
наказание по совокупности | 总和型 (совершённых правонарушений) |
наказание по статутному праву | 法定处罚 |
наказание по статутному праву | 法定刑罚 |
наказание по усмотрению | 任意刑 (судьи) |
налогообложение по принципу резидентства | 属人原则 |
наследница по удочерению | 收养继承人 |
наследование по завещанию | 遗命继承 |
наследование по завещанию | 遗嘱继承 |
наследование по завещанию | 依遗嘱继承 |
наследование по закону | 接位继承 |
наследование по закону | 法定遗产继承 |
наследование по закону | 世袭继承 |
наследование по закону | 法定继承 |
наследование по закону | 合法继承 (legal succession) |
невозможность исполнения по закону | 法律上之不能 |
невступление в качестве стороны по делу | 欠缺联合诉讼人 |
невступление в качестве стороны по делу | 不作联合诉讼 |
недостаточный по форме | 不要式 |
неотчуждаемое имущество по "праву мертвой руки" | 社团土地所有权 |
неотчуждаемое имущество по "праву мертвой руки" | 不可转让的法人财产 |
непривлечение в качестве стороны по делу | 欠缺联合诉讼人 |
непривлечение в качестве стороны по делу | 不作联合诉讼 |
несчастный случай по небрежности | 责任事故 (халатности) |
обвиняемый по делу об убийстве | 命犯 |
облигации по краткосрочному займу | 短期公债 |
облигация по краткосрочному займу | 短期公债 |
Общий регламент по защите данных | 通用数据保护条例 |
объявление банкротом по суду | 裁定破产 |
обязанность, не переходящая по наследству | 相对义务 |
обязанность, не переходящая по наследству | 个人之债 |
опекун по завещанию | 遗嘱上指定的监护人 |
опекун по завещанию | 遗嘱监护人 |
опекун по завещанию | 遗嘱指定的监护人 |
опекун по завещанию | 法定监护人 |
опекун по назначению | 指定监护人 (суда) |
опознание по фотографии | 人脸照片识别 |
опознание по фотографии | 图片辨认 |
организации, оказывающие услуги по предоставлению временного персонала | 劳务派遣单位 (заёмного труда) |
осуждение за преступление, вменённое по обвинительному акту | 依诉状定罪 |
осуществлять разноску по счетам | 过帐 |
ответ истца на возражение по иску | 第一次驳复被告 |
ответ истца на возражение по иску | 原告的答辩 |
ответственность наследников по долгам наследодателя | 财产继承中被继承人债务 |
ответчик по апелляции | 被调查人 |
ответчик по апелляции | 解答人 |
ответчик по апелляции | 应诉人 |
ответчик по апелляции | 被上诉人 |
ответчик по апелляции | 答辩人 |
ответчик по кассационной жалобе | 被上诉人 |
отвечать на возражение по иску | 答复 |
отвечать на возражение по иску | 答辩 |
отвод отдельному присяжному по причине очевидной предубеждённости | 当然回避 |
отвод отдельному присяжному по причине очевидной пристрастности | 当然回避 |
отвод отдельному присяжному по причине очевидной пристрастности или предубеждённости | 当然回避 |
отвод по конкретному основанию | 有因回避 |
отвод напр. присяжному по конкретному основанию | 有因回避 |
отвод по причине очевидной предубеждённости | 当然回避 |
отвод по причине очевидной пристрастности | 当然回避 |
отдел по гражданству и миграции | 户籍和移民科 |
Отдел по расследованию уголовных преступлений | 刑事调查司 |
отказополучатель по завещанию | 受遗赠人 |
относиться по-разному | 歧视 |
пенсия по возрасту | 养老金 |
пенсия по возрасту | 退休养老金 |
пенсия по инвалидности | 残废抚恤金 |
пенсия по нетрудоспособности | 残废金 |
пенсия по нетрудоспособности | 残废抚恤金 |
пенсия по старости | 退休养老金 |
пенсия по старости | 退休金 |
передавать по наследству | 遗赠 |
передача по наследству | 遗赠 |
переход по наследству | 血统继承制 |
плательщик по кредитным обязательствам | 付款人 |
плательщик по неакцептованному или неоплаченному векселю по поручению индоссанта | 预备支付人 |
плательщик по неакцептованному или неоплаченному векселю по поручению трассанта | 预备支付人 |
плательщик по неакцептованному или неоплаченному векселю по поручению трассанта или индоссанта | 预备支付人 |
по вольному найму | 编制以外 |
по выбору фрахтователя | 由租船人选定 |
по доброй воле | 自愿 |
по достоинству | 以道德为基础的 |
по месту нахождения | 随其所在 |
по месту нахождения | 随在 |
работать по найму | 赁佣 |
по найму | 雇佣的 |
по найму | 雇佣 |
по несчастью | 意外 |
по общему согласию | 根据一致意见 |
по полномочию | 按照职权 |
по приговору суда | 判决 |
по своей воле | 有意 |
по служебной необходимости | 因公务所需 |
по собственному праву | 主权人 |
по частному делу | 私务 |
по частному соглашению | 私人买卖 (не по объявлению и не с аукциона) |
повторное выступление по судебному делу | 第二次答辩 |
повторное выступление по судебному делу | 第二次申诉答辩 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重审 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重新审判 |
повторное рассмотрение дела по существу | 重新审理 |
подавать возражение по апелляции | 答复 |
подавать возражение по иску | 答复 |
подавать суду возражение по иску | 辩护 |
подделка преследуется по закону | 仿冒必究 |
положение о пересмотре государственных программ законов по мере необходимости | 日落立法 |
получить повышение по службе | 升任 |
помощник по правовым вопросам | 法务助理 |
поручитель по займу | 借债之抵押品 |
поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчетности основным должником | 绝对保释 |
поручительство по займу | 借债之抵押品 |
пособие по безработице | 救济金 |
пособие по беременности и родам | 产假工资 |
пособие по временной нетрудоспособности | 临时丧失劳动能力津贴临时丧失劳动力的津贴 |
пособие по временной нетрудоспособности | 临时丧失劳动力的津贴 |
пособие по инвалидности | 残疾津贴 |
пособие по инвалидности | 残废补助金 |
пособие по инвалидности | 残废救济金 |
пособие по инвалидности | 残疾补助 |
пособие по инвалидности | 残废津贴 |
пособие по инвалидности | 病残津贴 |
пособие по старости | 退休金 |
Постановление Государственного совета по вопросам трудового воспитания | 国务院关于劳动教养问题的决定 |
Постановление о наказании за фиктивное оформление, подделку и незаконный сбыт специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость | 关于惩治虚开、伪造和非法出售增值税专用发票犯罪的决定 |
постановление суда по гражданскому делу | 民事裁定 |
постановление суда по гражданскому делу | 民事裁决 |
Постоянная комиссия по внешней торговле | 对外贸易常设委员会 |
Правила по технике безопасности | 安全技术规程 |
право действовать по своему усмотрению | 裁量权 |
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследства | 遗产清单特典 |
право опеки по завещанию | 遗嘱监护 |
право покупать акции по льготной цене | 股票期权 |
право покупать акции по льготной цене | 股票选择权 |
право покупать акции по льготной цене | 股票买卖特权 |
право преследования по горячим следам | 紧追权 |
право собственности по закону | 法定所有权 |
право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки | 船舶留置权 |
право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки | 海事留置权 |
право удержания груза в обеспечение требований перевозчика по договору морской перевозки | 海上留置权 |
правовое возражение по вопросу формы, направленное на прекращение дела | 特别妨诉抗辩 |
правовое возражение по существу иска, направленное на прекращение дела | 总的抗办 |
правомочие по закону | 法律根据 |
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего | 亲告罪 (напр. оскорбление, избиение) |
правонарушение, дело по которому возбуждается только на основании жалоб потерпевшего | 亲告 (напр. оскорбление, избиение) |
правонарушение, совершённое по неосторожности | 过失犯 |
практикум по вопросам оценки | 评价研讨会 |
предложение выполнения подряда или поставки по определённой цене | 递盘 (на торгах) |
предложение выполнения подряда или поставки по определённой цене | 出价 (на торгах) |
предложение выполнения подряда по определённой цене | 投标 (на торгах, тендере) |
предложение выполнения поставки по определённой цене | 投标 (на торгах, тендере) |
предложение по самой низкой цене | 按最低价格报价 |
предоставленное суду согласованное сторонами изложение фактов по делу | 双方均无异议的案件 |
предоставлять работу по найму | 雇用 |
предоставлять работу по найму | 聘请 |
предоставлять работу по найму | 雇佣 |
представительство по доверенности | 委任代表 (на ведение дела в суде) |
представлять доводы в пользу выдвинутой по делу версии | 出庭辩护 |
преследование по суду | 诉讼 |
преследование по суду | 诉 |
претензии по качеству | 品质索赔 |
претензия по качеству | 质量异议 |
привлечение в качестве стороны по делу | 共同起诉 |
привлечение в качестве стороны по делу | 联合诉讼 |
приговор по делу | 关于…案的判决 |
приговор по делу | 关于案的判决 |
приговор по делу | 案件判决 |
приговор по совокупности преступлений | 累积判决 |
приговор по совокупности преступлений | 加重判刑 |
приговор по совокупности преступлений | 累计判决 |
приговор по уголовному делу | 刑事判决 |
приказ о запрещении производства по делу | 禁审令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции) |
приказ о запрещении производства по делу | 诉讼中止令 (издаётся вышестоящим судом для предотвращения рассмотрения дела нижестоящей инстанцией) |
приказ о запрещении производства по делу | 抑制令 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции суда нижестоящей инстанции) |
приказ о запрещении производства по делу | 禁止令状 (издаётся вышестоящим судом в целях исключения юрисдикции нижестоящей инстанции) |
приказ вкладчика о приостановке платежа по чеку | 止付令 |
приказ вкладчика о приостановке платежа по чеку | 停付指示 |
"приказ по ошибке" | 复审令 (т.е. о передаче материалов по делу в апелляционный суд для отмены вынесенного судебного решения на основании ошибки, допущенной при рассмотрении дела) |
«приказ по ошибке» | 复审令 (т. е. о передаче материалов по делу в апелляционный суд для отмены вынесенного судебного решения на основании ошибки, допущенной при рассмотрении дела) |
приказ суда по промежуточному вопросу | 中间命令 |
приобретение гражданства по гражданству родителей | 血统国籍权 |
приобретение гражданства по месту рождения | 出生地法 |
приобретение гражданства по месту рождения | 出生地主义 |
приостанавливать производство по делу | 中止诉讼 |
приостановление производства по делу | 对案件中止诉讼程序 |
приостановление производства по делу | 诉讼中止 |
приостановление судопроизводства по просьбе сторон | 同意停止诉讼 |
причинение смерти по неосторожности | 过失致死 |
причинение смерти по неосторожности | 过失致人死亡 |
причинение смерти по неосторожности | 过失致人于死 |
продвижение по службе | 升职 |
продвижение по службе | 晋级 |
процент по займу | 债利 |
процент по займу | 贷款利率 |
работник по найму | 员工 |
работник по найму | 受雇人员 |
работник по найму | 西家 (антоним东家) |
раздельное жительство супругов по решению суда | 合法分居 |
раздельное проживание супругов по решению суда | 合法分局 |
разрешать дело по существу | 定案 (в суде) |
распорядитель по судебным издержкам | 讼费评定官 |
расходы по арбитражному сбору | 仲裁费的开支 |
расходы по делу | 诉讼费 |
расходы по делу | 业务经费 |
расходы по делу | 事业费 |
расходы по инкассированию | 票贴 (напр. чеков) |
расходы по общей аварии | 共同海损费 |
расходы по поставке | 供货支出 |
расходы по складированию | 仓储费 |
расходы по складированию | 库存费 |
расходы по складированию | 仓库费 |
рекламация по цене | 价格索赔 |
решение по установительному иску | 宣告式判决 |
решение по установительному иску | 宣告性判决 |
решение по установительному иску | 宣示性判决 |
решение суда о взыскании остатка долга по реализации обеспечения | 补足判决 |
решение суда о взыскании остатка долга по реализации обеспечения | 清偿不足数额判决 |
родственник по восходящей линии | 尊亲属 |
родственник по восходящей линии | 被继承人 |
родственник по прямой линии | 世袭 |
родственник по прямой линии | 正派 |
родственники по боковой линии | 傍亲 |
родственники по боковой линии | 旁系亲属 |
родственники по боковой линии | 旁系亲 |
родственники по боковой линии | 旁亲 |
родственники по крови | 天属 |
родственники по нисходящей линии | 卑亲属 |
родственники по нисходящей восходящей линии | 卑尊亲属 |
родственники по нисходящей линии | 卑幼 |
родственники по нисходящей линии | 卑属 |
родственники по прямой линии | 本亲 |
родственники по прямой линии | 直系亲 |
сам по себе | 本体 |
сам по себе | 本身 |
следователь по особо важным делам | 特级侦察员 |
следствие по делу | 案件调查 |
слушание дела по существу | 审理 (судом первой инстанций) |
слушание дела по существу | 实体审理 |
слушание дела по существу | 审 (судом первой инстанции) |
слушание дела по существу | 审理通知 |
собирать деньги по подписке | 捐募 |
советник по правовым вопросам | 法律咨询员 |
советник по правовым вопросам | 法律顾问 |
советник по судебным делам | 刑禀师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
советник по судебным делам | 刑名师爷 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
советник по судебным делам | 刑名 (напр. при губернаторе, дин. Цин) |
советник по юридическим вопросам | 法律事务顾问 |
совокупность доказательств по делу | 综合全案证据 |
Специальная комиссия по иммиграционным апелляциям | 移民上诉特别委员会 |
специальный арбитраж по вопросам разрешения споров, касающихся управления земельными и водными ресурсами и сельского хозяйства | 特别法庭 |
Специальный докладчик по новым делам | 新案件特别报告员 |
срочный по предъявлении | 即期汇票 |
ставка по вкладам | 储蓄利率 |
страхование по безработице | 失业保险 |
страхование по инвалидности | 伤残保险 |
судебная коллегия по административным делам | 行政诉讼审判庭 |
судебная коллегия по гражданским делам | 民事审判厅 |
Судебная палата по административным делам | 行政审判庭 |
Судебная палата по гражданским делам | 民事审判庭 |
судебная палата по гражданским делам | 民庭 |
Судебная палата по делам о защите прав интеллектуальной собственности | 知识产权审判庭 |
Судебная палата по уголовным делам | 刑事审判庭 |
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего | 亲告罪 |
судебное дело, возбуждаемое только по жалобе потерпевшего | 亲告 |
судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | 初审 |
судебное заседание по делу | 案件的开庭 |
судебное решение по гражданскому делу | 民事判决 |
судебное следствие по делу окончено | 现已审理终结 (на текущий момент времени) |
судебный приказ в ходе судопроизводства по делу | 诉讼中间阶段令状 |
судопроизводство по второстепенному вопросу в одной юрисдикции в помощь судопроизводству по существу иска в другой юрисдикции | 附带索赔 |
судопроизводство по морским делам | 海事诉讼 |
судопроизводство по спору между сторонами | 当事人主义诉讼程序 |
судопроизводство по спору между сторонами | 辩论主义诉讼程序 |
судопроизводство по спору между сторонами | 辩论式诉讼 |
судопроизводство по спору между сторонами | 辩论方式的诉讼程序 |
сумма, взыскиваемая по решению суда | 财产收回 |
техническая поддержка ПО | 软件服务 |
Технический комитет по таможенной оценке | 海关估价技术委员会 |
товар по кассовым сделкам | 当场交付 |
только по титулу | 有名无实 |
убить по найму | 刺杀 |
убить по найму | 行刺 |
убить по найму | 暗杀 |
убить по политическим мотивам | 刺杀 |
убить по политическим мотивам | 行刺 |
убить по политическим мотивам | 暗杀 |
увольнение по собственному желанию | 自愿离职 |
уменьшение денежных сумм по легатам | 减扣 |
упущение по службе | 渎职失职 |
упущение по службе | 失责 |
условие полиса о возмещении страховщиком затрат страхователя по предотвращению или уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц | 施救条款 |
услуги по спасению | 救助机构 |
услуги по управлению | 管理服务 |
устанавливаемая по делу истина | 主要事实 |
устанавливать различие по существу | 分别 |
устанавливать различие по существу | 鉴别 |
устанавливать различие по существу | 区别 |
устанавливать различие по существу | 辨明 |
устанавливать фактические обстоятельства по делу | 判定 |
устанавливать фактические обстоятельства по делу | 判 |
установление факта по делу | 对争论事实的裁决 |
установление факта по делу | 对事实的认定 |
установление факта по делу | 判定事实争议 |
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков | 联邦麻醉品管制局 (ФСКН) |
Федеральная служба по тарифам | 联邦关税服务署 (в России) |
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях | 联邦应急管理局 (США; англ. The Federal Emergency Management Agency, FEMA) |
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях | 联邦紧急情况管理局 (США; англ. The Federal Emergency Management Agency, FEMA) |
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях | 联邦紧急情况管理署 (США; англ. The Federal Emergency Management Agency, FEMA) |
Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях | 美国联邦紧急管理署 (США; англ. The Federal Emergency Management Agency, FEMA) |
фиктивная отчетность по расходам | 虚报开支帐目 (платежам) |
фиктивная отчетность по расходам | 虚报帐目 (платежам) |
ходатайство по дипломатическим каналам | 外交调停 |
цена по кассовым сделкам | 当场交货价 |
цена по прейскуранту | 名义价格 |
цессия по общему праву | 法定转让 |
цессия по общему праву | 合法让与 (legal assignment) |
цессия по праву справедливости | 衡平法的转让 |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | 法定资本 |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | 法定资产 |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | 衡平法的遗产 |
эксперт по анализу балансов и финансовой отчетности | 会计师 |
эксперт по правовым вопросам | 法律专家 |
экспертиза по существу | 实审 |
экспертиза по существу | 实质审查 (патент.) |
юрисдикция по морским делам | 海洋管辖权 |
юрисдикция по морским делам | 海事管辖权 |
юрисдикция по спорам между сторонами | 诉讼管辖权 |
юрисдикция по церковным делам | 宗教裁判权 |