Russian | Chinese |
активный посетитель | 活跃访客 |
бланк для посетителей | 来客登记卡 |
брить посетителей | 给顾客剃头 |
брить посетителей | 给顾客刮脸 |
быть вызванной посетителем в другую группу девушек | 过班儿 (о проститутке из публичного дома) |
в связи с ремонтом музей временно закрыт для посетителей | 博物馆因修理内部暂时闭馆谢绝参观 |
вводить посетителя в цех | 把参观者带进车间 |
вернувшийся посетитель | 回访者 |
вестибюль для посетителей | 公共前厅 |
вечный посетитель | 常客 |
кто-что + поглощён (о) + чем внимание поглощало ожиданием посетителя | 全神贯注地等待来访者 |
внушить посетителям интерес | 引起观众的兴趣 |
водить посетителей в музей | 领参观者进博物馆 |
ворота в помещении для посетителей при буддийских храмах | 玄关 |
время приёма посетителей | 探病时间 |
встреча с посетителями | 会见来访者 |
встречаться с группой посетителей | 与一群来访者见面 |
вход для посетителей | 访客入口 |
вход для посетителей не в группах | 散客入口 |
вход уважаемых посетителей | 贵宾入口 |
выйти навстречу к посетителю | 出来迎接来访者 |
выйти принять посетителей | 走见来客 |
выпроваживать посетителей | 出客 (посторонних) |
выпроводить посетителей | 清场 |
~ + кого-что выслушивать посетителя | 听完来访者的话 |
гости и посетители прежде всего проявляют положенные знаки вежливости | 宾客主恭 (этикета) |
Группа обслуживания посетителей | 来访事务处 |
группа посетителей | 一组客人 |
дверь в помещении для посетителей при буддийских храмах | 玄关 |
девушка, обслуживающая посетителей в караоке барах | KTV小姐 (KTV) |
девушка, составляющая компанию посетителям ресторана | 陪酒女 |
доводить посетителя до двери | 把来访者领到门口 |
докладывать о посетителе | 通名 |
докладывать о приходе посетителя | 报客 |
доложить о приходе посетителя | 通报有客人 |
дом его осаждали посетители | 宾客阗门 |
доступ посетителей в больницу | 许可探病者进入医院 |
единственный посетитель | 独特访问者 |
ждать посетителей | 等候来访者 |
заведующий приёмом посетителей | 接伴 (гостей, наш. чина) |
~ + кого-что + куда заводить посетителя в кабинет | 把来访者带进办公室 |
зазывать и обхаживать посетителей | 接客 (о проститутках в публичном доме) |
закрыться в доме и отказывать посетителям в приёме | 闭门谢客 |
зал обслуживания посетителей | 服务厅 |
заманивать посетителей | 拉客 |
«Заметки после ухода занимательного посетителя» | 宾退录 |
запоминать посетителя | 记住来访者 |
знакомить посетителя с обстановкой | 向参观者介绍情况 |
иностранный посетитель | 外国访问者 |
исконный посетитель | 故客 |
кланяться посетителям | 向来访者点头 |
книга для росписей посетителей | 来客签名本 |
книга посетителей | 门册 |
книга посетителей | 住客登记簿 |
книга для росписей посетителей | 签名簿 |
книга посетителей | 门簿 |
~ + для кого-чего комната для посетителей | 会客室 |
конверсия посетителей в клиентов | 把访问者转化为客户 |
контейнер, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой | 打包盒 (doggy bag) |
кормить посетителей столовой | 给食堂顾客吃饭 |
лицемерный посетитель | 狡客 |
любопытный посетитель | 好奇的参观者 |
любопытство посетителя | 参观者的好奇心 |
мало посетителей | 门可张罗 |
мало посетителей | 门可罗雀 |
место для посетителя в чайной | 茶座儿 |
музей закрывается, просьба посетителям покинуть его | 闭馆 |
музей освобождается от посетителей в 17 часов | 博物馆下午五点清场 |
навязчивый посетитель | 纠缠不休的客人 |
навязчивый посетитель | 纠缠不休的来访者 |
наплыв посетителей | 宾客盈门 |
наплыв посетителей | 宾客迎门 |
наплыв посетителей | 参观的人来得很多 |
наплыв посетителей | 来访者络绎不绝 |
наплыв посетителей | 宾客云集 |
наплыв посетителей | 宾客如云 |
направлять взгляд в сторону посетителя | 把目光转向来访者 |
направлять посетителя в гостиную | 让来访者去客厅 |
~ + для кого (或 кому) начальник, доступный для всех посетителей | 所有来访者都能接近的首长 |
неважные посетители | 杂客 |
невоспитанный посетитель | 褦襶子 |
незнакомый посетитель | 生客 |
неожиданный посетитель | 不速之客 |
нет отбоя от посетителей | 户限为穿 (гостей, клиентов) |
новый посетитель | 生客 |
обслуживание посетителей | 为顾客服务 |
обслуживать посетителей | 招待参观者 |
обыгрывать посетителей своего притона | 腥赌 |
обычные посетители дома | 常来家中的客人 |
ограничивать число посетителей | 限定参观人数 |
он открыл новый блог, посетителей пока не много | 他新开了一个博客,访客还不是很多。 |
освободить от посетителей | 清场 |
~ + кого-что осматривать посетителя | 打量来访者 |
оставить посетителя на ночь | 留髠 (в публичном доме) |
оставшиеся посетители | 残客 |
отблагодарить посетителей | 谢客 |
~ + от кого-чего отдыхать от посетителей | 躲开来访者休息 |
~ + кому отказывать посетителю | 拒绝来访者 |
отказывать посетителю по нездоровью | 守病 (в публичном доме) |
отказывать посетителям | 却扫 |
отказывать посетителям | 却埽 |
отсылать посетителя в другой отдел | 把来访者打发到另一部门去 |
очень много посетителей | 摩肩擦踵 |
пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой | 狗食袋 (doggy bag) |
пакет, куда посетители ресторана могут положить оставшуюся пищу, чтобы взять домой | 打包袋 (doggy bag) |
платный посетитель | 买票的参观者 |
по приказу вана местный князь вводит посетителей | 王命诸侯则傧 |
~ + с кем побыть с посетителями | 和来访者待一会 |
пойти встретить посетителя | 接客人去了 (гостя, клиента) |
полный базар кроликов, но посетители на них и не смотрят | 积兔满市,行者不顾 |
кто-что + ~ит посетители беспокоят | 来访的人打扰... (кого-л.) |
посетители валом валят | 户限为穿 |
посетители дворца не шли к сыну Яо, а шли к Шуню | 朝觐者不之尧觐子而之舜 |
посетители из разных стран | 方客 |
посетители катка | 冰场的溜冰者 |
кто-что + ~я посетители музея | 博物馆观众 |
посетители пригорода | 市郊的参观者 |
посетители ресторанов | 食客 |
посетители гости стоят у западной привратной сторожки | 宾立接西垫 |
посетители толпятся | 户限为穿 |
посетитель бала | 舞会的参加者 |
посетитель библиотеки | 图书馆的阅览者 |
посетитель библиотеки | 图书馆的读者 |
посетитель валит валом | 存问相寻 |
посетитель выставками | 血览会参观者 |
посетитель выставки | 展览会的参观者 |
посетитель выставки | 展览会参观者 |
~ + кого-чего посетитель героев войны | 战斗英雄的访问者 |
посетитель дансинга | 舞客 |
посетитель директора | 访问经理的顾客 |
посетитель достопримечательностей | 名胜古迹的游览者 |
посетитель завода | 工厂学校的参观者 (школы) |
посетитель кафе | 咖啡馆的顾客 |
посетитель лавки | 小店顾客 |
посетитель музея | 博物馆的参观者 |
посетитель не высок и не низкий ростом | 来访者身材不高也不矮 |
посетитель парка | 公园的游客 |
посетитель приходит сюда как домой | 宾入如归 |
посетитель приходит сюда как домой | 宾来如归 |
посетитель приходит сюда как домой | 宾至如归 |
посетитель публичного дома | 嫖客 |
посетитель публичного дома | 寻芳客 |
посетитель публичного дома | 子弟 |
посетитель публичных домов | 飘客 |
посетитель, равный хозяину по положению | 揖客 |
посетитель ресторана | 餐厅顾客 |
посетитель ресторана | 饭座儿 (столовой) |
посетитель с севера | 朔客 |
посетитель театра | 剧院的观众 |
посетитель учёного | 访问科学家的客人 |
посетитель-хулиган | 戏客 |
посетитель чайной | 茶客 |
последний посетитель | 博物馆最后的参观者 (музея) |
постоянный посетитель | 熟客 (гость) |
постоянный посетитель | 老主雇 |
постоянный посетитель | 常客 |
какой + ~ постоянный посетитель | 常客 |
постоянный посетитель | 佳客 (покупатель, клиент) |
постоянный посетитель театра | 剧院的常客 |
постоянный посетитель храма | 常奉 (ср. богомолец, прихожанин) |
постригать посетителя | 给顾客剪发 |
поток посетителей тянется | 参观的人群络绎不绝 |
правила для посетителей | 参观者须知 |
предлагать посетителю комнату | 愿意给客人提供房间 |
предлагать посетителю предъявить документ | 要求来人出示证件 |
предлагать посетителям опиум | 开灯 (об опиекурильне) |
приветствовать посетителей земным поклоном | 稽颡 (в доме, где траур) |
приветствовать посетителя | 欢迎参观访问 |
привлекать посетителей | 吸引参观者 |
привлекать посетителей | 招引顾客 |
привязчивый посетитель | 纠缠不休的来访者 |
принимать посетителей | 接见来访者 |
принимать посетителей | 瞧客 |
принимать посетителя | 接待访问者 |
принятие посетителей | 接待来访者 |
принять посетителей | 接见来宾 |
принять посетителей | 接待来访者 |
принять посетителя | 见访 |
приперев его своим вопросом к стене, посетитель сказал: «...» | 客难之曰 |
приём от посетителей | 从顾客那儿接受 |
приём посетителей | 接待来访者 |
что + ~я приём посетителей в учреждении | 在机关接见来访者 |
приём посетителей закрыт | 谒禁 |
приём посетителей от 8 до 10 | 会客时间8点到10点 |
приём посетителей от 10 до 12 | 十点到十二点会客 |
проводить посетителя в музей | 领参观者进博物馆 |
провожать посетителя | 送客 (гостя) |
продавать посетителю | 向参观者出售 |
пропуск посетителя | 参观证 |
пропускать посетителей | 允许参观者进入 |
кантонск. проститутка, принимающая посетителей на увеселительной джонке | 咸水妹 |
~ + кого-чего просьба посетителя | 参观者来访者的请求 |
протягивать посетителю стакан чаю | 给来访者递上一杯茶 |
проход закрыт для посетителей | 游客止步 |
радостно принять посетителей | 高兴地接待顾客 |
раскланиваться с посетителями | 揖客 |
редкий посетитель | 不常来的访问者 |
редкий посетитель | 稀客 |
редкий посетитель | 不常来的客人 |
~ + что + до чего сводить число посетителей до минимума | 把参观人数压缩到最低限度 |
сдавать посетителю сколько-л. рублей | 找给顾客...卢布 |
сдать посетителю сколько-л. рублей сдачи | 找给顾客...卢布 |
сейчас, во времена расцвета супермаркетов, у обычных магазинов посетителей стало мало, бизнес в упадке | 超级市场盛行的今日,杂货店就门可罗雀,生意清淡了 |
секретарь, ведущий приём посетителей | 接待员 (в учреждении, коммерческом предприятии) |
Секция обслуживания посетителей | 参观事务科 |
сойти навстречу почётному посетителю | 降阶相迎 (о чиновнике) |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) сократить до минимума число посетителей | 把参观人数压缩到最小限度 |
~ + кого-чего сопровождение посетителя | 陪同来访者 |
странный посетитель | 奇怪的参观者 |
суетиться обслуживая посетителей | 忙着招待顾客 |
~ + кто-что таинственный посетитель | 神秘的来客 |
тайный посетитель | 神秘访客 |
кто-что + ~ит кого-л. тревожат посетители | 来访者打搅... |
удовлетворять посетителей | 使来访者满意 |
усердные посетители матчей | 热心观看比赛的人 |
усердный посетитель матчей | 热心观看比赛的人 |
уставать от посетителей | 因为来访者而感到疲劳 |
частый посетитель баров | 吧姐吧妹 |
частый посетитель баров | 吧兄吧弟 |
число посетителей | 参观人数 |
щедрый посетитель | 豪客 (клиент) |
экипажи со знатными посетителями подъезжают беспрерывно | 冠盖相属 |
экипажи со знатными посетителями подъезжают беспрерывно | 冠盖相望 |
动词 + ~ я встречать посетителя | 迎接访问者 |