Russian | Chinese |
где ласточкам и воробьям понять стремленья лебедя? | 燕雀安知鸿鹄志 (обр. карлику не понять замыслы исполина) |
глубоко понять общий смысл | 深明大义 |
дать понять взглядом | 以目示意 |
дела семейные трудно понять посторонним людям | 清官难断家务事 |
дело это сделать легко, ― существо же его понять трудно | 其事则易为,其理则难明 |
дознаваться к незнакомому человеку, чтобы понять как к нему относиться | 盘道儿 |
дознаваться к незнакомому человеку, чтобы понять как к нему относиться | 盘道 |
и ругают из-за любви и заботы. я могу понять сердца родителей - кто же не хочет, чтобы дети выросли пригодными! | 打是亲,骂是爱。我能理解父母的心。谁不希望自己的孩子成材!Бьют |
и самому справедливому чиновнику трудно понять, кто в семейном споре прав, а кто - нет | 清官难断家务事 |
изучая историю, можно понять причину смены династий | 以史为镜,可以知兴替 |
ласточкам и воробьям не понять устремления величественного лебедя | 燕雀安知鸿鹄志 |
ласточкам и воробьям не понять устремления величественного лебедя | 燕雀安知鸿鹄之志 |
мы разобрали радиоприёмник, чтобы понять, как он работает | 我们把无线电拆开看看它是如何工作的 |
намёком дать понять ошибку | 点悟 |
намёком дать понять ошибку | 点醒 |
не понять в чем дело | 摸不着门儿 |
не понять добрых намерений другого человека | 狗咬吕洞宾 (сехоуюй, см. 狗咬吕洞宾,不识好人心 собака покусала Люй Дунбиня - не понять добрых намерений другого человека) |
не понять иронии | 不懂讽刺 |
не понять произведения целиком | 以郄视文 |
не понять, с кем имеешь дело | 有眼不识泰山 |
не понять, что к чему | 摸不着门儿 |
неспособный понять намёк | 板滞 |
по одной стороне дела понять всё остальное | 有一得三 |
пока змея в норе, не понять, насколько она велика | 洞里的蛇,不知长短 |
покорно просим понять и извинить | 敬请谅解 |
понять что-л. без объяснения | 不经讲解弄懂 |
понять без слов | 心领神悟 |
понять без слов | 意会 |
понять без слов | 心照 |
понять что-л. благодаря объяснению | 由于说明原委而理解 |
понять что-л. благодаря объяснению | 经过讲解弄懂 |
понять в совершенстве | 综达 |
понять в ту же секунду | 秒懂 |
понять весь смак этого рассказа | 理解这个故事所含的全部意味 |
понять вещь | 懂得事槁 |
понять вопрос | 理解问题 |
понять всю обстановку целиком | 窥一斑可知全豹 |
понять всю обстановку целиком | 由一斑窥全豹 |
понять всю обстановку целиком | 由一斑而知全豹 |
понять всю обстановку целиком | 一窥全豹 |
понять всю обстановку целиком | 得窥全豹 |
понять всё с первого взгляда | 一览尽知 |
понять до конца | 逢原 |
понять до конца | 参透 |
понять что-л. до конца | 吃透 |
понять до конца | 明白了当 |
понять до конца | 神领意得 |
понять до конца | 通透 |
понять до конца | 明了 |
понять чьи-л. достоинства | 播得...的优点 |
понять друг друга без слов | 心期 |
понять друг друга без слов | 冥契 |
понять друг друга без слов | 冥 |
понять друг друга сердцем и умом | 心有灵犀一点通 |
понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心,海底针 |
понять женщину — всё равно что искать иголку на дне моря | 女人心海底针 |
понять чей-л. жест | 懂得...的手势 |
понять задачу | 了解务 |
понять задним числом | 回味过来 |
动词 + ~ понять чей-л. замысел | 明白...的意图 |
понять замыслы | 理解意图 |
понять знак | 懂得暗示 |
понять значение | 理解意义 |
понять идею | 理解主题思想 |
动词 + 前晝词 + ~ (相应格) понять 或 заключить что-л. из вопроса | 从问题中理解推断... |
понять из заявления | 从申请书中了解到... |
понять что-л. из определения | 从定义中理解... |
понять что-л. из разговора | 从谈话中明白 |
понять что-л. из каких-л. слов | 从...话中了解... |
понять иностранный язык | 懂得外语 |
понять интуитивно | 心领神会 |
понять истинную суть | 洞穿 |
понять истину | 懂得真理 |
понять что-л. как неизбежность | 认为...是必然的 |
понять конкретный смысл | 通议 (напр. предложения) |
понять красоту | 赏识 (чего-л.) |
понять круг обязанностей | 了解职责范围 |
понять многое | 懂得许多东西 |
понять можно, но нет слов, чтобы объяснить | 只可意会,不可言传 |
понять какой-л. момент | 理解...因素 |
понять мудрость | 明白...的明智 (чего-л.) |
понять мысль и не испытывать надобности выразить её словами | 得意忘言 |
понять что-л. на всех широтах | ...在全球都理解 |
понять надпись | 看懂题词 |
понять назначение | 理解使命 |
понять намерения | 理解意图 |
понять намёк | 理解暗示 |
понять намёк | 看眼色 |
понять незнакомое слово в контексте | 在上下文中理解生词 |
понять неправильно | 产生误解 |
понять о необходимости исправления ошибок и движения вперёд только после этой неудачи | 经此失败,始知改进 |
понять обиду | 理解委屈 |
понять 或 знать, помнить, записать определение | 理解熟悉、记住、记下定义 |
понять основное | 清要 |
понять 或 догадаться что-л. по взгляду | 从眼神里理解猜到 |
понять по-английски | 懂英语 |
понять поворот в | 理解...中的转变 (чём-л.) |
понять по-китайски | 懂汉语 |
понять по-немецки | 懂德语 |
понять по-русски | 懂俄语 |
понять пояснение учителя | 理解教师的讲解 |
понять превратно | 会错意 |
понять предисловие | 理解前言 |
понять предложение | 理解句子 |
понять чьё-л. предположение | 理解...意图 |
понять природу | 明白...的本性 (чего-л.) |
понять природу | 悟性 (чего-л.) |
понять происхождение | 了解...的来源 (кого-чего-л.) |
понять противоречия | 了解矛盾 |
понять чью-л. психологию | 理解...的心理 |
понять русский язык | 懂俄语 |
понять с одного взгляда | 目击 |
понять с первого взгляда | 看明白 |
понять с первого взгляда | 一望而知 |
понять с первого слова | 一说,就明白了 |
понять свою ошибку после первого же намёка | 点悟 |
понять свою ошибку после первого же намёка | 点醒 |
понять сердцем | 感悟 |
понять сердцем | 心领 |
понять сердцем | 冥搜 (не видя) |
понять силу | 了解力量 |
понять систематически | 系统认识 |
понять слово | 理解单词 |
понять смысл | 理解...意思 (чего-л.) |
понять смысл | 理解意义 |
понять смысл | 明经 |
понять смысл статьи | 理解文章的涵义 |
понять содержание | 理解内容 |
понять состояние | 理解状况 |
понять сразу | 豁然贯通 |
понять сразу, целиком постигнуть | 豁然贯通 (положение) |
понять статью | 读懂文 |
понять какую-л. сторону | 明白...方面 |
понять суть | 了解本质 |
понять суть дела по выражению лица говорящего | 目听 |
понять суть проблемы | 洞见症结 |
понять существо вопроса | 理解问题的实质 |
动词 + ~ (相应格) понять тайну | 了解秘密 |
понять тайну | 了解...奥秘 (чего-л.) |
понять тепло и холод людских отношений | 体会到人情冷暖 |
понять букв. слушать -то я понял, да вот только… | 听是听懂了,不过… |
понять товарищей | 理解同志们 |
понять чьё-л. толкование | 懂得:...看法 |
понять ужас | 了解...的悲惨 (чего-л.) |
понять что-л. умом | 动脑筋理解 |
понять что-л. умом | 用理智去理解 |
понять услышанное | 听明白 |
понять услышанное | 听明 |
понять учителя | 明白老师的讲解 |
понять учителя наполовину | 不完全理解老师的话 |
понять какую-л. фразу | 理解...句子 |
понять человека | 理解人 |
понять, что дело плохо | 感到不妙 |
понять, что имеешь дело с клеветой | 辨诬 |
понять, что к чему | 摸着门道 |
понять, что сам проговорился | 自知失言 |
понять что-то и разобраться в | 弄清楚,弄明白 (чем-то) |
послушав, что он говорит, можно отсюда понять, что он любит | 听其言也,可以知其所好矣 |
постичь сердцем и понять на слух | 心得而听得 |
простому человеку не понять цели великого человека | 燕雀安知鸿鹄志 |
простому человеку не понять цели великого человека | 燕雀安知鸿鹄之志 |
пытаться понять истинный смысл слов собеседника | 猜哑谜 |
пытаться понять мысли | 揣摩心意 (намерения, желания) |
пытаться понять скрытый смысл слов | 揣摩话意 |
сложно что-л. понять или различить | 天知道 (表示难以理解或无法分辩) |
собака покусала Люй Дунбиня - не понять добрых намерений другого человека | 狗咬吕洞宾,不识好人心 |
соревноваться, чтобы понять кто лучше | 见个高低 |
способность понять существо дела | 识达 |
стараться понять этот вопрос | 力求理解这个问题 |
стремление понять человека | 力求理解人 |
трудно понять вас | 很难理解您 |
увидеть, как плывёт полое дерево, и понять, как сделать лодку | 见窾木浮而知为舟 |
услышав немногое, понять всё | 闻一以知十 |
услышав немногое, понять целое | 闻一以知十 |
услышав одну десятую, понять всё | 闻一以知十 |
услышав одну десятую, понять целое | 闻一以知十 |
фильм какой-то мутный, я посмотрел, но не в состоянии понять ничего | 这部电影拍得很晦涩,看得我莫名其妙。Этот |