Russian | Chinese |
аморальные отношения | 不伦关系 |
аттрибутирование оценки погрешности в отношении положения и глубины для каждого результата сейсмографии | 测深点数据归因 |
АфриканскиЙ форум по вопросам политики в отношении детей | 非洲儿童政策论坛 |
беззаботное отношение | 漠不关心的态度 |
бескомпромиссное отношение | 不妥协的态度 |
бессердечное отношение | 对…的残忍态度 |
бесхозяйственное отношение к имуществу | 理财不善 |
бесхозяйственное отношение к имуществу | 不善理财 |
благодушное отношение вскармливает порок | 姑息养奸 (образн. попустительствовать; потворствовать преступным элементам; преступное попустительство, 纵容奸宄而酿成大恶) |
благодушное отношение к товарищам | 待同志宽厚 |
близкое отношение | 亲切的态度 |
~ + чего величина отношения | 比值 |
внешние отношения | 对外关系 |
возобновить дипломатические отношения | 恢复外交关系 |
возобновить дипломатические отношения | 复交 (дружбу, связь) |
восстанавливать дипломатические 或 дружеские отношения | 恢复邦交友好关系 |
восстанавливать дружеские отношения | 重归于好 |
восстанавливать союзнические отношения | 寻盟 |
восторженное отношение | 非常热情的态度 |
всеобщее отношение | 通用关系 |
встречать доброжелательное отношение | 得到友好的对待 |
встречаться с холодным отношением | 遭到冷遇 |
вступать в близкие отношения | 游狎 |
вступать в близкие отношения | 串狎 |
вступать в незаконные сексуальные отношения | 成奸 |
вступать в какие-л. отношения | 建立...关系 |
вступать в отношения | 缔结关系 |
вступать в отношения | 接 |
вступать в партию в идеологическом отношении | 思想上入党 |
вступить во враждебные отношения с Цинь | 与秦为难 |
входить в какие-л. отношения | 建立...关系 |
выделительно-определительное отношение | 区分限定关系 |
выделительные отношения | 分立关系 |
выстраивать дружеские и партнёрские отношения с соседями | 与邻为善,以邻为伴 |
гармонировать одному с другим во многих отношениях | 多偶 |
гармония и сплочение отношений | 感情的融合和团结 |
Городская стратегия в отношении коренного населения | 城市土著居民战略 |
грамотный во всех отношениях | 各方面都在行的 |
Декларация и План действий в отношении микрокредитов | 小额信贷峰会宣言 |
Декларация о долгосрочной политике в отношении детей | 长期儿童政策宣言 |
декларация о принципах международного права, касающихся поддержания между странами дружеских отношений | 关于各国依联合国宪章建立友好合作关系的国际法原则宣言 |
декларация об искоренении насилия по отношению к женщинам | 消除对妇女暴力宣言 |
директива о требованиях в отношении капитала | 资本要求指令 |
дискриминация в отношении инвалидов | 歧视残疾人 |
длительные отношения | 长期合作关系 |
добросовестное отношение | 真心实意的态度 |
должностные отношения | 岗位关系 |
жёсткое отношение | 态度生硬 |
зависть, ревность, подозрительное отношение | 酸葡萄主义 |
зачатки новых отношений | 新关系的开端 |
измывательское отношение | 挖苦的态度 |
казённое отношение | 官僚态度 |
казённое отношение | 作客思想 (к работе) |
~ + кто-что казённое отношение к делу | 官僚主义的办事态度 |
Координационный механизм в отношении стрелкового оружия | 小武器问题协调行动 |
кремниевое отношение | 硅比 |
критерий отношения к организациям и гражданам, исходя из табеля о рангах | 官本位 |
кумовские отношения | 私人关系 |
любовно-бережливое отношение к материальным ценностям | 慈俭 |
любовное отношение к делу | 对事业的热爱 |
любовные отношения | 恋爱关系 |
любовные отношения | 风怀 |
любовные отношения | 风月 |
любовные отношения | 情场 |
любовные отношения вне брака | 婚外恋 |
любовные отношения между молодым парнем и старшей женщиной | 姐弟恋 |
любовные отношения между мужчиной и женщиной | 浪漫史 |
любовные отношения между учителем и учеником | 师生恋 |
любовь и почтительное отношение к родителям | 慈孝 |
любые попытки повредить отношениям между двумя странами обречены на провал | 任何想破坏两国关系的企图都是心劳日拙而已 |
межзаводские паевые отношения | 企业间参股 |
межзаводские паевые отношения | 地区 |
межзаводские паевые отношения | 部门 |
межзаводские паевые отношения | 部门、地区、企业间参股 |
межличностные отношения | 人伦关系 |
межличностные отношения | 人际关系 |
межценовые отношения | 比价关系 |
меморандум о двусторонних взаимных отношениях | 双边谅解备忘录 |
моральные установки и отношения между людьми | 世道人心 |
моральные установки и отношения между людьми | 世态人情 |
моральные установки и отношения между людьми | 世道人情 |
напряженные отношения | 紧张关系 |
напряженные отношения между двумя странами | 两国关系紧张 |
напряжённые отношения в семье | 紧张的家庭关系 |
недовольство чьим-л. отношением | 对...的态度不满 |
нежные отношения между супругами | 妩媚动人 |
нежные отношения между супругами | 张敞画眉 |
нежных отношениях | 浓情蜜意 |
нормальные межгосударственные отношения | 国家间正常关系 |
нормы международных отношений | 国际关系准则 |
обязанности детей по отношению к родителям | 子职 |
определительно-временное отношение | 时间限定关系 |
определительно-обстоятельственное отношение | 限定-疏状关系 |
определительно-ограничительное отношение | 限定-限制关系 |
определительно-пространственное отношение | 限定-空间关系 |
осуждать за отношение к рабочим | 指责...对工人的态度 |
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой | 夫妇之好,父不能得之于子 |
отношение 1:4 | 一与四之比 |
отношение активностей проб к фону | 样品-本底活性比 |
отношение активности образца к фоновой активности | 样品-本底活度比 |
отношение активности образца к фоновой активности | 样品-本底放射性活度比 |
отношение альбумин-глобулин | 白蛋白-球蛋白比 |
отношение амплитуд и фазовая модуляция | 振幅比和相位调制 |
отношение атомных масс воды и урана | 水-铀原子比 |
отношение величин засасывания | 推力减额比 |
отношение величин мощностей на выходе электрооптического модулятора при приложении положительного и | 消光比率 |
отношение величины трения к массе космического летательного аппарата | 摩擦力与航天器质量比 |
отношение веса к подъёмной силе | 重量与升力比 |
отношение веса конструкции снаряда к весу топлива | 结构重量与燃料重量比 |
отношение веса ракетного топлива к весу двигателя | 推进剂与发动机重量比 |
отношение веса топлива к стартовому сухому весу ракеты | 推进剂重量与火箭发射净重比 |
отношение вложенных капиталов к их отдаче | 投入产出比 |
отношение вторичной эмиссии | 次级发射比 |
отношение вторичных делений | 次生裂变比 |
drilled solids removal ratio отношение выемки бурового шлама | 除屑比 |
отношение высоты борта к ширине | 型深船宽比,深宽比 |
отношение высоты шины к его ширине | 扁平比 |
отношение выходного тока к току на входе | 输出电流输入电流比 |
отношение глубины к ширине | 深宽比 |
отношение глубины к ширине сварного шва | 焊缝深宽比 |
отношение группы | 全班的态度看法 |
отношение давлений гелия и неона | 氦氖压力比 |
отношение двух геометрических величин | 二几何量之比 |
отношение делений зоны воспроизводства к общему | 再生区裂变与总裂变之比 |
отношение диаметра фюзеляжа к размаху крыла | 机射直径与翼展比 |
отношение дифферента к длине | 纵倾船长比 |
отношение длины к объёмному водоизмещению | 长度排水体积比 |
отношение длины к объёмному водоизмещению | 瘦长比 |
отношение длины корпуса к высоте борта | 长深比 |
отношение для критического теплового потока | DNB关系式 |
отношение Дрелла | 德勒尔比 |
отношение Дрелла | 多列尔比 |
отношение замещения | 代替关系 |
отношение запаса плавучести к объёмному водоизмещению | 储备浮力比,储备浮力排水体积比 |
отношение значений ёмкости на свету и в темноте | 光暗电容比 |
отношение интенсивностей опорного и предметного пучков | 基准光束和物光束强度比 |
отношение информативного восполнения | 信息补充关系 |
отношение истинного скольжения | 实际滑距比 |
отношение к адресату | 对受话者的态度 |
отношение к власти | 对政权的态度 |
что + 前置词 + ~ (相应格) отношение к вмешательству | 对干涉干预的态度 |
отношение к вопросу изменилось | 对问题的态度改变了 |
отношение к воспоминаниям | 对回忆录的态度 |
отношение к гражданам | 国民待遇 |
что + 前置词 + ~ (相应格) отношение к действительности | 对现实的态度 |
что + 前置词 + ~ (相应格) отношение к действительности | 与现实的关系 |
отношение к действительности | 对现实的态度 |
~ (+ кого-чего) + к кому-чему отношение к детям | 对孩子们的态度 |
что + к ~е отношение к жене | 对妻子的态度 |
отношение к жизни | 人生态度 |
отношение к жизни | 人生观 |
отношение к заявлению | 对声明的态度 |
отношение к здоровью | 卫生行为 |
отношение к Китаю | 对华关系 |
отношение к людям | 为人处事 |
отношение к людям | 为人处世 |
отношение к митингу | 对群众大会的态度 |
отношение к новым знакомым определяться лилось | 对新认识的人的态度确定了 |
отношение к обжигу | 焙烧性能 |
отношение к обозревателю | 对评论员的态度 |
отношение к отцу | 对父亲的态度 |
отношение к партийной учёбе | 三风 |
отношение к переводу | 对翻译的态度 |
отношение к чему-л. повернулось | 对...态度转变了 |
отношение к политике | 对政治事件的态度 |
отношение к чьему-л. поручению | 对待...委任的态度 |
отношение к какому-л. произведению | 对...作品的态度 |
отношение к работе | 工作态度 |
отношение к разрешению | 对解决...的态度 (чего-л.) |
отношение к реальностям | 对现实生活的态度 |
что + 前置词 + ~ (相应格) отношение к ребёнку | 对孩子的态度 |
отношение к самокритике | 对自我批评的态度 |
отношение к своим обязанностям | 对待自己职责的态度 |
отношение к собственности | 对财产的态度 |
отношение к содержанию сообщения | 对表述内容的态度 |
отношение к сокращению | 对待压缩的态度 |
отношение к труду | 劳动观点 |
~ + 动词(第三人称) отношение к кому-чему-л. улучшилось | 对...的态度好转了 |
отношение к кому-чему-л. ухудшилось | 对...的态度变坏了 |
отношение к юмору | 幽默观 |
отношение канала сопла | 孔道比 |
отношение капитальных вложений к произведённой продукции | 资金容量 |
отношение кислород-уран | 氧-铀比 |
отношение кислород/уран | 氧铀比 |
отношение количества воды к массе вяжущего после затворения смеси | 水胶比 |
отношение конструктивного дифферента к длине судна | 设计纵倾船长比 |
отношение кремнезём-глинозём | 硅铝比 |
отношение критического теплового потока | 临界热通量比 |
отношение линейной упорядоченности | 线性次序关系 |
отношение линейных усадок | 线收缩率 |
отношение лишения | 丧失关系 |
отношение максимального потока к среднему | 峰值通量-平均通量比 |
отношение масс водорода и протона | 氢-质子质量比 |
отношение масс или объёмов воды и урана | 水铀质量或体积比 |
отношение масс или объёмов воды и урана | 水铀比 |
отношение масс протона к электрону | 质子-电子质量比 |
отношение между большим мозгом и действием | 大脑-行为关系 |
отношение между двумя | 两者之比 |
отношение между двумя берегами тайваньского пролива | 两岸关系 |
отношение между двумя величинами | 两个数之间的相互联系 |
отношение между Ираном и Китаем | 伊中关系 |
отношение между коэффициентом диффузии и подвижностью | 扩散系数与迁移率的关系 |
отношение между поколениями | 代际关系 |
отношение между теорией и практикой | 理论与实践之间的关系 |
отношение меньше или равный | 小于或等于关系 |
отношение металл-кислород | 氧-金属比 |
отношение минимально-критических мощностей | 最小临界功率比 |
отношение мощностей максимальной к средней | 最大功率与平均功率之比 |
отношение мощности сигнала к мощности шума | 信噪功率比 |
отношение мощность-расход | 功率流量比 |
отношение назначения | 用途关系 |
отношение населения | 公众关系 |
отношение начальника | 上司的态度 |
отношение нейтронного потока к расходу | 中子通量-流量比 |
отношение непринадлежности | 非从属关系 |
отношение несоответствия | 不对应关系 |
отношение обоснования | 论证关系 |
отношение обслуживающих к самолёту на первой линии | 一线人机比 |
отношение объёма закачки к отбору | 注采比 |
отношение объёма камеры сгорания к площади критического сечения сопла | 燃烧室积积与喷管喉道截面之比 |
отношение объёмов теплоносителя и топлива | 冷却剂与燃料体积比 |
отношение определительно-субъективное | 主观限定关系 |
отношение от 5-го мая | 五月五日的公函 |
отношение отсадки | 跳汰比 |
отношение отца | 父亲的态度 |
отношение Панофского | 帕诺夫斯基比 |
отношение пикового тока к минимальному току | 峰谷电流比 |
отношение плотностей активности | 放射性密度比 |
отношение поглощений зоны воспроизводства к общему | 再生区吸收与总吸收之比 |
отношение подвижностей носителей | 载流子迁移率化 |
отношение поляризации нейтронов | 中子的极化率 |
отношение помехи к сигналу | 杂音与信号之比 |
отношение помехи к сигналу | 杂音信号比 |
отношение последовательных амплитуд | 阻尼减量 |
отношение предсказанного к наблюдённому | 预计值与测量值之比 |
отношение проводимостей стенок | 壁电导率 |
отношение происхождения | 起源关系 |
отношение пропорции народного хозяйства | 国民经济比例关系 |
отношение прочности в мокром состоянии | 相对湿强力 |
bending strength ratio отношение прочности на изгиб | 抗弯强度比 |
drill collar bending strength ratio отношение прочности на изгиб для утяжелённых бурильных труб | 钻铤弯曲强度比 |
отношение прямого родства | 父子关系 |
отношение разбавления | 稀释比 |
отношение расхода воды в управляющем и рабочих потоках | 驱动水流与排送水流比 |
отношение расщеплений | 分开比 |
отношение руководства | 领导的态度看法 |
отношение рыночной цены акции к чистой прибыли | 股价收益率 (компании; в расчёте на одну акцию) |
отношение Рэлея | 瑞利商 |
отношение с n аргументами | n元关系 |
отношение с сетью | 网之缘 |
отношение с сетью | 网缘 |
отношение светового тока к темновому | 明流与暗流之比 |
отношение свободных объёмов | 自由容积比 |
отношение сечений деления | 裂变截面比 |
отношение симультанности | 同时设置关系 |
отношение скоростей заполнения желудочка сердца в ранней и поздней фазах | 舒张早期与晚期充盈速度比值 |
отношение скорости бега волны на мелководье к скорости хода корабля на глубокой воде | 浅比波速与深水船速比 |
отношение скорости на мелководье | 浅水势流比 |
отношение скорости прямой к обратной | 扫描往返速度比 |
отношение следования за | 后继关系 |
отношение слуга-подчинённый | 主从关系 |
отношение служебного положения | 辅助关系 |
отношение смеси | 混合比 |
отношение совокупности | 总合关系 |
отношение содержащего | 含有关系 |
отношение сопровождения | 伴随关系 |
отношение сотрудничества и взаимного уверения | 互信合作关系 |
отношение сочленения | 毗连关系 |
отношение сочленения | 并列关系 |
отношение средней хорды лопасти к диаметру воздушного винта | 桨叶展弦比 |
отношение средней ширины лопасти | 桨叶平均宽度比 |
отношение стало | ...的态度变为... (каким-л.) |
отношение текучести | 屈服比 |
отношение термопроводностей | 导温比 |
отношение топлива к воспроизводящему материалу | 燃料-可转换材料比 |
отношение топлива к замедлителю | 燃料-慢化剂质量或容积比 |
отношение топлива к замедлителю | 燃料-慢化剂比 |
отношение топливо-пустота | 燃料-空腔比 |
отношение тяги сопла | 喷管推力比 |
отношение угла отклонения руля к углу поворота летательного аппарата | 飞行器舵面偏度与转角之比 |
отношение уровней сигнала и реверберации | 信号混响电平 |
отношение фактического шага | 实效螺距比有效螺距比 |
отношение фактического шага | 实效螺距比 |
отношение фактического шага | 实际螺距比 |
отношение финансового разделения | 资金分配关系 |
отношение химической атомной единицы массы к физической | 原子质量换算因子 |
отношение хищника и жертвы | 捕食者-猎物的关系 |
отношение хрома к железу | 铬铁比 |
отношение цены к стоимости аренды | 售价租金比 |
отношение частичного порядка | 偏序关系 |
отношение частичного порядка | 部分序关系 |
отношение читателей к | 读者对...的态度 (кому-чему-л.) |
отношение шага решётки к диаметру | 距径比 |
отношением просить ускорить дело | 咨催 |
отношений воздуха к газу | 空气燃气比 |
отношений с бонзами и даосами не имеем | 僧道无缘 |
отношения были разорваны | 交割 |
отношения в процессе работы | 劳动关系 |
отношения в процессе труда | 劳动关系 |
отношения в семье | 家庭关系 |
отношения видовые | 树形比例 |
~я+ кого-чего отношения Виктора и Елены | 维克托和叶莲娜的关系 |
Отношения всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия | 全面战略协作伙伴关系 |
отношения держав | 大国关系 |
отношения дружбы | 友谊关系 |
отношения дружбы | 友好关系 |
отношения дружбы и добрососедства | 睦邻友好关系 |
отношения дружественного сотрудничества между Китаем и Кенией | 中肯友好合作关系 |
отношения её с ним приняли чисто официальный характер | 她与他的关系具有纯官方性质 |
отношения замещения | 替代关系 |
отношения равным инстанциям и распоряжения | 咨箚 (подчинённым) |
отношения интересов | 利益关系 |
отношения к науке | 科学观 |
отношения, как между родными людьми | 一家无二 |
отношения Китая с другими странами | 海外关系 |
отношения конструктивного партнерства | 建设性伙伴关系 |
отношения кончились войной | 关系发展到交战的结局 |
отношения, которые развиваются долгое время | 日久生情 (противоположно любви с первого взгляда) |
отношения крупных государств | 大国关系 |
отношения лама-милостынедатель | 檀越关系 |
отношения мастера и ученика | 师徒关系 |
~я + между кем-чем отношения между Англией и Китаем | 英中关系 |
отношения между благородными людьми легки как вода | 小人之交甘若醴 |
отношения между благородными людьми легки как вода | 君子之交淡如水 |
отношения между благородными людьми легки как вода, отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 君子之交淡如水,小人之交甘若醴 |
отношения между братьями и сёстрами | 连根 |
отношения между восемью категориями лиц | 八政 (муж ― жена, отец ― сын, старший брат ― младший брат, государь ― подданный) |
отношения между Востоком и Западом | 东西方关系 |
отношения между врачом и пациентом | 医患关系 |
отношения между Вьетнамом и Китаем | 越中关系 |
отношения между государем и подданным, отцом и сыном, братьями, друзьями, мужем и женой | 十际 |
отношения между государствами | 国与国关系 |
отношения между государственным и частнокапиталистическим сектором | 公私关系 |
отношения между государственными и частными интересами | 公私关系 |
отношения между двумя берегами Тайваньского пролива | 台海两岸的关系 |
отношения между двумя партиями | 两党关系 |
отношения между двумя семьями очень прочные | 两家的关系很深 |
отношения между Китаем и Европой | 中欧关系 |
отношения между коммунистической партией Вьетнама и коммунистической партией Китая и отношения межд | 越中两党和两国关系 |
отношения между людьми | 人情世态 |
отношения между людьми | 人闲 |
отношения между людьми | 人伦关系 |
отношения между людьми | 人与人之间的关系 |
отношения между людьми | 人情世俗 |
отношения между людьми | 人宇 |
отношения между людьми | 人间关系 |
отношения между людьми | 人间 |
отношения между людьми | 人情世故 |
отношения между людьми | 人事关系 |
отношения между людьми | 人际关系 |
отношения между людьми | 外交 |
отношения между людьми, которые не являются ни родственниками, ни приятелями | 非亲非故 |
какие-л. отношения между людьми обнажились | 人与人之间的...关系暴露出来了 |
отношения между народами | 各民族间的关系 |
отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 小人之交甘若醴 |
отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 君子之交淡如水 |
отношения между ними переменились | 他们之间的关系变了 |
отношения между партией и народными массами | 党群关系 |
отношения между племенами | 部落间的关系 |
отношения между полами | 性别关系 |
отношения между полами | 两性关系 |
отношения между преподавателями и студентами | 师生关系 |
отношения между преподавателями и учащимися | 师生关系 |
отношения между рабочими и промышленниками | 工人与企业主之间的关系 |
отношения между реформой, развитием и стабильностью | 改革发展稳定的关系 |
отношения между Россией и США | 俄美关系 |
отношения между руководством и подчинёнными | 上下关系 |
отношения между руководством и подчинёнными | 上下级关系 |
отношения между снабжением и потребностью | 供给关系 |
отношения между какими-л. странами | ...国家间的关系 |
отношения между странами | 国交 |
отношения между странами | 国与国的关系 |
отношения между США и Северной Кореей | 美朝关系 |
отношения между США и Японией | 日美关系 |
отношения между трудом и капиталом | 劳资关系 |
отношения между ценами | 价格关系 |
отношения между центральными и местными органами власти | 央地关系 |
отношения между церковью и пожертвователями | 供施关系 |
отношения между человеком и природой | 人与自然界间的关系 |
отношения между Югом и Севером | 南北关系 |
отношения на расстоянии | 远距恋爱 |
отношения на расстоянии | 远距离关系 |
отношения на расстоянии | 异地恋 |
отношения нового типа | 新型的关系 |
отношения обращения капитала | 资金融通关系 |
отношения отца и сына | 父子关系 |
отношения партнерства | 合作伙伴关系 |
отношения потребления | 消费关系 |
отношения предприятия с персоналом | 企业对员工 |
отношения приёмных родителей с приёмными детьми | 收养关系 |
отношения прямого сбыта | 直销关系 |
отношения равноправия | 平等的矣系 |
отношения равноправного партнерства | 平等伙伴关系 |
отношения ради выгоды | 利交 |
отношения разорвались | 关系断了 |
отношения распределения доходов пока ещё не отлажены | 收入分配关系还未理顺 |
отношения руководителя и подчинённого | 主导者与从属者的关系 |
отношения с властями | 与当局的关系 |
отношения с группой | 与全班的关系 |
отношения с державами | 对外关系 |
отношения с другими нациями | 与其它各民族的关系 |
~я + с кем-чем отношения с женой | 与妻子的关系 |
отношения с кем-то закончились | 缘尽 |
отношения с кем-чем | 与的关系 |
отношения с коллективом | 与集体的关系 |
отношения 或 взаимоотношения с мужем | 与丈夫的相互关系 |
отношения с противоположным полом | 异性缘 |
отношения с какой-л. страной | 与...国家的关系 |
отношения Северной и Южной Кореи | 朝鲜和韩国的关系 |
отношения со старшими | 上下交 (младшими) |
отношения собственности | 所有制关系 |
отношения сотрудничества | 合作伙伴关系 |
отношения сотрудничества | 合作关系 |
отношения стратегического партнерства | 战略合作伙伴关系 |
отношения стратегического партнерства | 战略伙伴关系 |
отношения улучшаются | 关系在改善 |
отношения хозяина и гостя | 主客关系 |
отношения цели | 目的关系 |
отстающий в идеологическом отношении | 思想落后的人 |
перевод дипломатических отношений на более высокий уровень | 外交关系升格 |
плечо отношения | 比例臂比率臂 |
плечо отношения | 比例臂 |
плечо отношения | 比力臂 |
Подкомитет по вопросу о добрососедских отношениях | 睦邻关系小组委员会 |
полусвязное отношение | 半连缀关系 |
пользоваться особенным отношением | 吃偏饭 |
понять тепло и холод людских отношений | 体会到人情冷暖 |
порвать дружеские отношения | 交友疏弃 |
порвать отношения | 绝交 |
порвать отношения | 脱钩 |
порвать отношения | 杜隔 |
порвать отношения | 割席 |
порвать близкие отношения | 绝情 |
порвать отношения | 绝结游 |
порвать отношения | 断了关系 |
порвать отношения | 断绝关系 |
порвать отношения | 屏绝 |
порвать отношения с людьми | 绝物 (с обществом) |
порвать отношения с людьми | 杜门不出 |
порвать отношения с царством Цинь | 绝秦 |
привыкать к такому отношению | 看惯这种态度 |
продемонстрировать хорошее отношение | 输诚 |
пропорциональные отношения | 比例关系 |
различное отношение к делу | 对事情不同的态度 |
различные во всех отношениях | 全然不同 |
разоружение в отношении обычных вооружений | 常规裁军 |
~ + что (с кем-чем) рвать отношения с | 与...断绝关系 (кем-л.) |
рекламация в отношении качества | 质量方面的异议 |
релятивные отношения | 相关关系 |
родственники одного из супругов по отношению к другому | 亲家 |
с какой стороны это имеет к нему отношение? | 干他什么 |
с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение | 自此两国通好,世世勿绝 |
санкции в отношении алмазов | 钻石制裁 |
санкции в отношении древесины | 木材制裁 |
семинар по вопросам отношений и мирного воссоединения берегов тайваньского пролива | 海峡两岸关系与和平统一研讨会 |
система имущественных отношений между супругами | 夫妻财产制 |
система международных отношений | 国际体系 |
система раннего предупреждения в отношении баллистических ракет | 弹道导弹预警系统 |
система рыночных отношений | 市场体系 |
система с отношениями | 关系的系统 |
служебное слово, выражающее отношения времени и вида | 时态助词 |
служебные отношения | 公务关系 |
снисходительное отношение | 高姿态 |
совершенный в обоих отношениях | 两全 |
сохранение добрых отношений с соседом | 与邻为善 |
сочинительные отношения | 等立关系 |
сочувственное отношение | 同情的态度 |
субъективное отношение | 主体关系 |
схема процентного отношения | 百分比图 |
схема субстанции и отношений | 实体-关系图 |
схема субстанции и отношений | 实体关系表 |
толерантное отношение | 忍让态度 |
требовательное отношение к делу | 对事的苛求态度 |
требовательный в отношении к | 在对待...上严格要求的 (кому-чему-л.) |
укреплять дружеские отношения | 敦伦 (между людьми) |
укреплять отношения | 巩固关系 |
укреплять отношения | 增进关系 |
уладить отношения | 理顺 (употребляется применительно к отношениям между людьми, политике и экономике) |
уникальное в географическом отношении место | 在地理方面罕见的地方 |
устойчивая политика в отношении водных ресурсов | 可持续水政策 |
устойчивое отрицательное отношение | 一概持否定态度 |
устойчивые отношения | 稳定关系 |
учреждения в переписке пользуются служебными отношениями | 官署用移 |
хорошее отношение | 盛情 |
хорошее отношение | 盛意 |
хорошее отношение | 佳意 |
хорошие отношения | 通好 |
хорошие отношения | 正常关系 |
хорошие отношения | 好合 |
хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 小人之交甘若醴 |
хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水,小人之交甘若醴 |
хорошие отношения должны быть простыми, без фамильярностей | 君子之交淡如水 |
хорошие отношения легко поддерживать, когда не живёшь вместе | 相见好,同住难 |
хорошие отношения сохраняются | 保持着良好关系 |
числитель отношения | 比例的前项 |
чуткое отношение к другу | 对朋友体贴入微的态度 |
чуткое отношение к жизни | 对生活的敏锐的态度 |
шероховатое отношение | 不融洽的关系 |
шероховатые отношения | 不融洽的关系 |
экологичная форма по отношению к окружающей среде | 环保型 |