Russian | Chinese |
алчный, подлый чиновник отдан под суд за взяточничество | 贪污坐臧 |
арестовать и отдать под суд | 捕按 |
арестовать и отдать под суд | 拿办 |
без остатка отдать | 眇 |
боль в груди, отдающая в спину | 心痛彻背 |
Боль отдалась в спине | 觉得背疼 |
боль, отдающая в определённое место | 放射痛 |
быть способным отдать все свои силы на служение родителям | 事父母,能竭其力 |
в благодарность отдать ему в жёны свою дочь | 把女儿塞给他 |
в использовании ритуалов приоритет отдан согласию | 礼之用,和为贵 |
в лесу отдалось эхо | 树林里响起了回声 |
в собственные руки отдать | 交给本人 |
в третьи руки отдать | 交给第三者 |
Примечание: в старых литературных текстах встречается употребление глагола 持 в качестве глагола-предлога, вводящего прямой или инструментальный объект, ср. с 将 и 以 в лит. языке или с 把 и 用 в байхуа, например 时王持我施与沙门 в это время ван отдал меня монахам-аскетам | 持 |
ван отдал приказ служилому Шану и летописцу Иню | 王令士上粤史寅 |
вернуться отдать деньги | 回来还钱 |
взять это землю у тех там царств и отдать её этим | 取诸彼以与此 (сюда) |
все отдать на спасение Родины | 共赴国难 |
всем сердцем отдаться мысли | 心念 |
всецело отдаться | 操觚 (чему-л.) |
всецело отдаться | 注神 (чему-л.) |
всецело отдаться | 舍身 (чему-л.) |
всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырёх областях | 一心一意地搞四个现代化 |
всецело отдаться обороне Синьчана | 偏守新城 |
всецело отдаться сражению | 放手一搏 |
готовый отдать свою жизнь | 甘愿献出生命 |
дважды отдать земной поклон | 再拜稽首 |
делать поворот оверштаг при помощи отданного якоря | 抛锚迎风转向 |
деньги, отданные в рост | 本金 |
я добился должности правителя области, и это обязывает меня отдать все силы, чтобы добиваться успехов | 臣出守郡,自诡效攻 (по службе) |
долг, который не отдадут | 死帐 |
Дорого отдать свою жизнь | 殊死战斗 |
дорого отдать свою жизнь | 殊死战斗 |
если имеешь двух жертвенных животных, ― лучшего из них отдай законному потомку рода | 具二牲,献其贤者于宗子 |
жадный человек готов и жизнь отдать ради богатства | 贪者殉财 |
жадный человек готов отдать и жизнь ради богатства | 贪夫徇财 |
жаждать отдать жизнь за дело | 渴望为事业献出生命 |
жить за счёт земли, отданной на кормление | 食菜 |
За копейку отдать | 给钱就卖 |
за копейку отдать | 给钱就卖 |
за чьё-л. счастье отдать жизнь | 为...幸福而献身 |
забросить главное и отдаться второстепенному | 弃去本逐末 |
земли, отданные в частную аренду | 私领地 (европейцам колониальными властями Индонезии, XVIII―XIX вв.) |
и тогда отдал приказ княжествам Хань и Вэй... | 迟令韩魏… |
из полы в полу отдать | 转亲手交给 |
капитал, отданный в рост | 生息资本 |
клиент отдал что-л. в починку 或 в чистку, в глаженье | 顾客把...送去修理洗刷、烫熨 |
~ + инф. клятва отдать все свои силы какому-л. делу | 把全部力量献给...事业的誓言 |
князь отдал тогда приказ... | 王乃命... |
когда они восстали, ван отдал приказ о выступлении в поход своему тайбао | 厥反,王降jiàng征令于太保 |
когда Чэнь Пин вырос и мог подумать о женитьбе, среди богатых людей не нашлось никого, кто согласился бы отдать | 及平长zhǎng可娶妻,富人莫肯与者 (ему свою дочь) |
когда приказ отдан — добиваться его выполнения | 令出惟行 |
~ + 动词(第三人称) командир отдал приказ | 指挥员发布命令 |
~ + 动词(第三人称) командующий отдал приказ | 司令员发布命令 |
ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял | 周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵) |
Лучше всего отдать предпочтение термостойкой высокотемпературной автомобильной смазке | 最好选用汽车用的耐热7024甘油。 |
Лучше добром отдай | 最好你自愿交出来 |
лучше отдать г. Ханьчжун царству Вэй и тем его усилить | 不如与魏以劲之 |
мужчина отдаст жизнь за того, кто его ценит, женщина украшает себя для того, кому нравится | 士为知己者死,女为悦己者容 |
мужчина отдаст жизнь за того, кто его ценит, женщина украшает себя для того, кому нравится | 女为悦己者容 |
мужчина отдаст жизнь за того, кто его ценит, женщина украшает себя для того, кому нравится | 士为知己者死 |
на позор отдать | 使当众受辱 |
не жалеть отдать | 破 |
немедленно отдать строгий приказ возничим запрягать | 即严戎驾 |
неужели же я не отдам тебе твоих денег? | 没地不还你钱? |
обвинить и отдать под суд | 参办 (обычно: официальное лицо за служебные злоупотребления) |
Одноклассники брали стереонаушники по очереди, чтобы послушать музыку, и в конце концов кто-то замотал их и не отдал | 立体耳机被同学们轮流拿去听,最后还不知道被哪个同学刘备借荆州了。 |
одолжил - отдай, затем вновь сможешь одолжить | 有借有还,再借不难 |
она решила отдаться поручику | 她决定把自己委身于中尉 |
она целиком отдалась своей роли | 她演得很投入 |
отбирать у богатых, чтобы отдать бедным | 损有余补不足 |
отбросить все зло и отдать должное хорошим людям и их делам | 弃恶扬善 |
отдавший все силы | 殚精 |
отдавший все силы | 殚精毕力 |
отдавший все силы | 殚精竭力 |
отдавший жизнь за правое дело | 殉难者 |
отдайте мне те пятьсот семей, которые передало подарило вам царство Вэй | 归我卫贡五百家 |
отдал ему в жёны дитя своё | 以其子妻之 (дочь свою) |
император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй | 厘降二女于妫汭,嫔于麌 |
кто-л. отдан с шестилетнего возраста в учение | ...六岁被送去学习 |
отданный приказ | 成命 |
отдать без сожаления | 舍 (что-л.) |
отдать бесплатно | 白送 |
отдать кому-л. билет | 把证给... |
отдать кому-л. билет | 把票交给... |
отдать богу душу | 见上帝去 |
отдать богу душу | 死亡 |
отдать Богу душу | 去见上帝 |
отдать большую цену | 付出很大代价 |
отдать братишку людям | 将小弟弟送给人家 |
отдать в аренду | 出租... (что-л.) |
отдать в бесконтрольное распоряжение | 把交独立支配 |
отдать в бесконтрольное распоряжение | 把…交…独立支配 |
отдать в ведомство | 交给管理 |
отдать в залог | 典当 |
отдать в конец | 把锚链全部放完 |
отдать что-л. в мастерскую | 把...送到工场去 |
отдать что-л. в обмен на | 拿...去换... (что-л.) |
отдать что-л. в обмен на | 把...用来交换... (что-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать что-л. в печать | 把...付印 |
отдать в погашение долга | 顶账 |
отдать в починку | 送去修理 |
отдать кого-л. в рабство | 把...给人作奴隶 |
отдать в руки правосудия | 捉拿归案 |
отдать в солдаты | 送去当兵 |
отдать в чистку шубу | 把皮大衣送去刷洗 |
отдать в шишку | 把锚链全部放完 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать кого-л. в ясли | 送...入托儿所 |
отдать вдвое | 加倍付给偿还 |
отдать весь жар своей души какому-л. делу | 把内心的全部热情献给...事业 |
отдать кому-л. весь пирог целиком | 把整个馅饼交给... |
отдать взнос | 交岀付款 |
отдать визит | 谢步 |
отдать визит | 回拜 |
отдать визит | 回访 |
отдать визит | 还拜 (поклон) |
отдать визит | 回敬 |
отдать внаём | 租予 |
отдать военный салют посланнику | 肃使者 |
отдать все до последней рубахи | 空囊 |
отдать все силы | 摩顶至踵 |
отдать все силы | 殚力 |
отдать все силы | 萋萋 |
отдать все силы | 拔力 |
отдать все силы | 磨顶至踵 |
отдать все силы | 付出全部精力 |
отдать все силы | 倾力 |
отдать все силы | 摩顶放踵 |
отдать все силы | 贡献全部精力 |
отдать все силы | 自力 |
отдать все силы без остатка | 出死力 |
отдать все силы делу коммунизма | 疤全部精力贡献给共产主义事业 |
отдать все силы до конца | 不遗余力 |
отдать все силы до последнего | 不遗余力 |
отдать все силы души | 费尽心思 (ума) |
отдать все силы души | 费尽心机 (ума) |
отдать все силы революции | 致力于革命 |
отдать все силы своего таланта | 尽其敏 |
отдать все силы своего ума | 尽其敏 |
отдать все силы службе в армии | 投效军中 |
отдать все умственные силы | 殚思极虑 |
отдать все, что есть | 倾囊倒箧 |
отдать все, что есть | 倾箱倒箧 |
отдать всего себя | 许身 |
отдать всю душу | 尽到了心 |
отдать всю жизнь делу революции | 把一生献给革命事业 |
отдать всю жизнь 或 30 лет сцене | 把一生三十年岁月献给戏剧工作 |
отдать всю свою жизнь делу народа | 把自己的一生献给人民的事业 |
отдать всё до единой силы | 尽到最后一份力量 |
отдать всё до последнего | 尽到最后一份力量 |
отдать всё до последней капли | 涓滴不留 |
отдать всё на общее благо | 涓滴归公 |
отдать всё народу | 把一切献给人民 |
отдать всё, что есть | 倾其所有 |
отдать всё, что есть | 倾尽 (до конца все средства и силы) |
отдать дань | 给以充分的重视 |
Отдать дань | 给…以充分的重视 |
отдать дань бахусу | 大喝其酒 |
отдать дань уважения священным горам | 朝拜圣山 |
отдать делу до конца весь свой разум | 竭聪明,进智力 (свою мудрость) |
отдать делу революции всю жизнь | 把一生献给革命事业 |
отдать кому-л. диплом | 把证书交给... |
отдать до конца | 殚 |
отдать до конца все свои силы | 宣力 |
отдать добро | 交岀财物 |
отдать ч.-л. добровольно | 拱手相让 |
отдать... должное | 归功于 |
отдать кому-л. должное | 收功 |
отдать кому-л. должное | 归功 |
отдать должный | 给...以应有的评价 (кому-л.) |
отдать доллар | 还美元 |
отдать дом в дянь | 把一所房子典给人家 |
отдать дом в заклад | 典屋 |
отдать дом в залог | 用房屋作抵 |
отдать дочь | 纳女 (государю в гарем) |
отдать дочь сыну неба | 纳女于天子 (в царский гарем) |
отдать жизнь | 殉命 |
отдать жизнь | 捐生 |
отдать жизнь | 授命 (за родину) |
отдать жизнь | 效死 (за идею) |
отдать жизнь | 致命 |
отдать жизнь | 报销 |
отдать жизнь | 奉献生命 |
отдать жизнь | 出上命 |
отдать жизнь | 牺牲 |
отдать жизнь | 肝脑涂地 |
отдать жизнь в борьбе | 捐躯赴难 (за Родину) |
отдать жизнь погибнуть, кончить с собою во имя долга и чести | 殉节 |
отдать жизнь погибнуть, кончить с собою во имя долга и чести | 徇节 |
отдать жизнь за | 为...献岀生命 (кого-что-л., кому-чему-л.) |
отдать жизнь за благородное дело | 死得其所 |
отдать жизнь за веру | 殉教 (за вероучение) |
отдать жизнь за идею | 殉道 (за правду, за справедливость, за путь истинный) |
отдать жизнь за народ | 为人民而献身 |
отдать жизнь за независимость | 为争取独立而捐躯 |
отдать жизнь за освобождение | 为解放...而献身 (кого-чего-л.) |
отдать жизнь за отечество | 殉难 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать жизнь за отечество | 为祖国捐躯 |
отдать жизнь за отечество | 徇难 |
отдать жизнь за правое дело | 舍身取义 |
отдать жизнь за правое дело | 取义 |
отдать жизнь за правое дело | 舍生取义 |
отдать жизнь за правое дело | 舍生取亿 |
отдать жизнь за революцию | 为革命献身 |
отдать жизнь за родину | 为国献身 |
отдать жизнь за родину | 殉国 |
отдать жизнь за родину | 捐躯殉国 |
отдать жизнь за родину | 捐躯报国 |
отдать жизнь за родину | 为国捐躯 |
отдать жизнь за родину | 舍身为国 |
отдать жизнь за своё дело | 死事 |
отдать жизнь за честь | 雅为荣誉而献身 |
отдать жизнь из-за... | 因...而牺牲 |
отдать за долги | 拿...顶债 (что-л.) |
отдать за 70% прежней цены | 打七折 |
отдать за 60% прежней цены | 六 |
отдать за 90% прежней цены | 打九折 |
отдать заветное желание | 捐弃宿怨 |
отдать заказ | 交付订制的东西 |
отдать заказ | 交出定货 |
отдать замуж дочь в 18 лет | 把女儿18岁时嫁出去 |
отдать земной поклон | 顿颡 |
отдать земной поклон | 顿首 |
отдать извозчика в прокат | 出租马车 |
отдать извозчика напрокат | 出租马车 |
动词 + ~ отдать излишек бедным | 将余钱送给穷人 |
отдать имение в аренду | 出租地产 |
отдать имущество государству | 把财产交给国家 |
отдать квартиру | 分房子 |
отдать книгу | 还书 |
отдать книгу в переплет | 把书送去装订 |
отдать книгу в переплёт | 把书送交装订 |
отдать книгу на суд читателя | 把书交读者评判 |
отдать команду | 下达口令 |
отдать команду | 发口令 |
отдать концы | 解缆 |
отдать концы | 伸腿 |
отдать концы | 呜呼哀哉 |
отдать концы | 起碇 |
отдать концы | 于呼哀哉 |
отдать концы | 于乎哀哉 |
отдать концы | 吹灯 |
отдать концы | 解维 |
отдать коньки в починку | 把冰鞋送去修理 |
отдать сколько-л. копеек | 交付...戈比 |
отдать корзину | 还篮子 |
отдать костюм в утюжку | 把西服送去熨 |
отдать кошелёк | 还钱包 |
отдать кровь | 献血 |
отдать кому-л. кусок | 交给...块... (чего-л.) |
отдать ладью, чтобы спасти короля | 舍车保帅 |
отдать лодку | 解开小船 |
отдать магнитофон в ремонт | 把录音机送去修理 |
отдать маленькую выгоду, чтобы получить большую | 弃卒保车 |
отдать материал | 交岀资料 |
отдать мелочь | 给...零钱 (кому-л.) |
отдать меня в лавку в мальчики | 送我到小店铺去学徒 |
отдать месячную зарплату | 捐了一个月工资 |
отдать молодость Родине | 把青春献给祖国 |
отдать кому-л. мяч | 把球回传给... |
отдать на благоусмотрение | 请示决定 |
отдать на благоусмотрение | 呈交裁决 |
отдать на воспитание | 寄养 (в чужую семью) |
отдать на комиссию | 送去寄卖 |
отдать на концессию | 把租让出去 |
отдать на концессию | 把…租让出去 |
отдать на чьё-л. попечение | 寄养 |
отдать на поругание | 使受凌辱 |
отдать на поругание | 使…受凌辱 |
отдать на посмеяние | 使受嘲弄 |
отдать на посмеяние | 使…受嘲弄 |
отдать на разграбить | 听任遭受洗劫 |
отдать на разграбить | 听任…遭受洗劫 |
动词 + ~ (相应格) отдать что-л. на сохранение | 把...交去保存 |
отдать на суд общества | 将付诸公论 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать что-л. на суд общества | 将...付诸公论 |
отдать на суд общества | 将…付诸公论 |
отдать на экспертизу специалистов | 把交专家鉴定 |
отдать на экспертизу специалистов | 把…交专家鉴定 |
отдать назад | 把交回 |
отдать назад | 把…交回 |
отдать назад деньги | 还钱 |
отдать назад деньги | 把钱退回 |
отдать накопление | 交出积蓄 |
отдать насовсем | 完全交还 |
отдать остальное | 取给 |
отдать официанту меню | 把菜单交给服务员 |
отдать пальто в чистку | 把大衣送去刷洗 |
отдать паруса | 解开系帆索 |
отдать парчу | 还锦 |
отдать кому-л. письмо | 把信交给... |
отдать под залог | 典贴 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать что-л. под чью-л. команду | 把...交由...指挥 |
动词 + ~ (相应格) отдать что-л. под сохранение | 把...交去保存 |
отдать под суд | 究办 |
отдать под суд | 究治 |
отдать под суд | 捉拿归案 |
отдать под суд | 缉拿归案 |
отдать под суд | 送交法庭审判 |
отдать под суд | 治办 |
动词 + ~ (相应格) отдать под трибунал | 交法庭审判 |
отдать поклон | 鞠了一个躬 |
отдать поклон | 还礼 (визит) |
отдать последнее, чтобы помочь | 倾囊相助 (кому-л.) |
отдать последний долг | 送葬 |
отдать последний долг | 凭吊 |
отдать последний долг | 吊丧 (кому-л.) |
отдать последний поклон | 与...永别 (кому-л.) |
отдать предпочтение какой-л. стороне | 偏向于...方 |
отдать кому-л. преимущество | 把优势拱手让给... |
动词 + ~ (相应格) отдать приказ | 发布命令 |
отдать приказ | 下命令 |
отдать приказ | 一声令下 |
отдать приказ голосом | 发声出号 |
отдать приказ движением головы | 颐指 (слуге) |
отдать приказ о награждении | 传令嘉奖 |
отдать приказ о награждении | 颁发嘉奖令 |
отдать приказ о назначении | 册命 (смещении) |
отдать приказ об аресте | 饬拿 |
отдать приказание | 吩咐 |
отдать приказание | 下达命令 |
отдать приказание | 赞命 |
отдать произведение на редакцию опытному стилисту | 把作品交给有经验的修辞大师审校 |
отдать пропуск на подпись начальнику | 把通行证交给首长签字 |
отдать простыню в прачечную | 把床单送到洗衣房 |
отдать птицу на убой | 把家禽送去屠宰 |
отдать что-л. пустым фокус ам | 把...用来搞无聊的鬼把戏 |
отдать кому-л. путёвку | 把疗养证交给... |
отдать распоряжение | 发出指示 |
отдать распоряжение | 下命令 |
отдать ребёнка в детские ясли | 收托 (в детский сад) |
отдать ребёнка в детский сад | 把孩子送进幼儿园 |
отдать ребёнка в ученики | 把孩子送去学xiáo个徒 |
отдать ребёнка в ясли | 把小孩送托儿所 |
отдать ребёнка в ясли | 送小孩入托 |
отдать ребёнка учиться на подмастерье | 把孩子送去学xiáo个徒 |
отдать рубашки в стирку | 把衬衫送去洗 |
отдать рубашку в стирку | 把衬衫送去洗 |
отдать сколько-л. рублей | 交出...卢布 |
отдать рукопись в печать в издательство | 把手稿交付出版社付印 |
отдать салют | 鸣礼炮 |
отдать салют | 致敬 |
отдать салют | 行举手礼 |
отдать салют юных пионеров | 行少年先锋队的举手礼 |
отдать самое дорогое | 忍痛割爱 |
отдать свою руку | 答应嫁给 |
отдать свою трагедию на рассмотрение известному критику | 将自己的悲剧交著名评论家审查 |
отдать своё сердце | 归心 (кому-л.) |
отдать себя | 献身于 |
отдать себя в руки закона | 归罪于 |
отдать себя в руки закона | 归罪 |
отдать себя всецело общественной работе | 公而忘私 |
отдать себя искусству | 献身艺术 |
отдать себя на милость | 自归 (напр. победителя) |
отдать себя в чьё-л. распоряжение | 委身于 |
отдать себя в чьё-л. распоряжение | 委身 |
отдать себя целиком | 披肝沥血 |
отдать себя целиком | 析肝刿胆 |
отдать себя целиком | 披肝露胆 |
отдать себя целиком | 析肝吐胆 |
отдать себя целиком | 吐肝露胆 |
отдать себя целиком | 摅肝沥胆 |
отдать себя целиком | 输肝剖胆 |
отдать себя целиком | 输肝写胆 |
отдать себя целиком | 倾肝沥胆 |
отдать себя целиком | 剖析肝胆 |
отдать себя целиком | 披沥肝胆 |
отдать себя целиком | 披沥肝膈 |
отдать себя целиком | 露胆披诚 |
отдать себя целиком | 露胆披肝 |
отдать себя целиком | 沥胆堕肝 |
отдать себя целиком | 沥胆披肝 |
отдать себя целиком | 沥胆濯肝 |
отдать себя целиком | 沥血披肝 |
отдать себя целиком | 隳肝沥胆 |
отдать себя целиком | 肝胆披沥 |
отдать себя целиком | 吐肝胆 |
отдать себя целиком | 致其身 (напр. данному делу) |
отдать себя целиком | 披肝挂胆 |
отдать себя целиком | 刳肝沥胆 |
отдать себя целиком | 沥胆隳肝 |
отдать себя целиком | 披露肝胆 |
отдать себя целиком | 剖肝沥胆 |
отдать себя целиком | 输肝沥胆 |
отдать себя целиком | 披肝沥胆 |
отдать сестру замуж за купца | 把妹妹嫁给一个商人 |
отдать силы | 陈力 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отдать спортивный инвентарь в прокат | 出租运动器材 |
отдать старание и цену | 付出努力与代价 |
отдать старание и цену | 付出努力和代价 |
отдать судно напрокат | 租轮 |
отдать сына на воспитание | 把儿子送去受教育 |
отдать сына учиться | 送儿子去学习 |
отдать телеграфное распоряжение | 饬电 |
отдать тетрадь обратно | 交还练习本 |
отдать товар дёшево | 廉价售货物 |
отдать товар дёшево | 廉价出售货物 |
отдать товар по дешёвой цене | 廉价售货物 |
отдать труд | 付岀劳动 |
отдать указ | 下谕 |
отдать устный приказ | 面示 (распоряжение) |
отдать царство и стать простолюдином | 属国为布衣 |
отдать циркуляр об аресте | 通辑 |
отдать кому-л. чек | 给...支票 |
отдать что-то за | 献出 (во имя; чего-то, кого-л.) |
отдать шашку | 交出一个子 |
отдать швартов ы | 解开系索 |
отдать швартовы | 解缆,收缆 |
отдать штурвал от себя | 向前推杆 |
отдать якорь | 抛锚 |
отдаться власти | 听从...的摆布 (чего-л.) |
отдаться волнам | 滑泥扬波 |
отдаться воспоминаниям | 沉浸连回忆中 |
отдаться воспоминаниям | 沉湎于回忆 |
отдаться всем сердцем | 聊虑 |
отдаться выполнению своего долга как человека, уважать демонов и духов, но держаться от них подальше | 务民之义,敬鬼神而远yuàn之 |
отдаться горою | 陷于悲痛中 |
отдаться делам управления | 从政 |
отдаться делу всей душой | 一心扑在事业上 |
отдаться исполнению долга | 趋义 |
отдаться исполнению долга | 赴义 |
отдаться мечтам | 沉湎于幻想中 |
отдаться на аккорд | 根据协议投降 |
отдаться на волю... | 任从 |
отдаться на волю победителя | 投降 |
отдаться на волю победителя | 顺从胜利者的意志 |
отдаться на милость победителя | 向胜利者无条件投降 |
отдаться наслаждениям | 纵乐 |
动词 + ~е отдаться науке | 专心从事科学 |
отдаться науке | 献身于科学 |
отдаться под защиту | 投保 |
отдаться полностью | 执一 |
отдаться полностью | 专心一志 |
отдаться полностью | 专心一意 |
отдаться полностью | 专心一致 |
отдаться полностью | 潜心 |
отдаться под чью-л. власть признать себя вассалом | 归化 (подданным) |
отдаться своему делу | 面壁 |
отдаться учёбе | 从学 |
отдаться учёбе | 耽习 |
отдаться целиком одному делу | 聚精会神 |
отдаться целиком одному делу | 聚神 |
отдающая моталка | 出料卷筒 |
отдающий конец рельса | 车轮驶离的轨端 |
отстегнуть и отдать пристяжную лошадь | 税骖 (образн. оказать помощь на похороны, материально помочь семье покойного) |
отстегнуть и отдать пристяжную лошадь | 说骖 (образн. оказать помощь на похороны, материально помочь семье покойного) |
пашня отдана в заклад чужим людям | 田地压给别人 |
пиши: столько получил, столько отдал | 写上:收到这么多,送出这么多 |
Пловец отдался воле волн | 游泳者随波漂浮 |
подняться в зал и отдать поклон матери | 升堂拜母 (друга; образн. о верных, преданных друг другу друзьях; по притче о Фань Ши, оставшемся верным своему слову и посетившем друга Чжан Шао и его мать в условленный день и час) |
подтвердить раньше отданный приказ | 重申以前发布的命令 |
полностью отдаться | 投射 |
полностью отдаться детям | 全部精力花在孩子身上 |
предпочтение лучше отдать | 最好选择 |
признать свою вину и отдаться в руки закона | 认罪服法 |
приказ отдан и не задерживается доставкой | 令出而不稽 |
просить родителей отдать их сына себе в приёмные сыновья | 乞养子 |
пусть его Шуня скот и житницы будут отданы родителям, копьё и щит, лютня и изукрашенный лук пусть принадлежат мне | 牛羊父母,仓廪父母,干戈朕,琴朕,弤朕 |
пытаться отменить взять обратно ранее отданное приказание | 反汗 |
рабыня, отданная как приданое невесте | 从嫁 (с дин. Сун) |
Ружье отдало в плечо | 枪后坐到肩上 |
своего никому не отдадим | 楚弓楚得 |
сдаться и отдаться под власть | 降附 |
служанка, отданная как приданое невесте | 从嫁 (с дин. Сун) |
старый бык умер - отдать на растерзание | 老牛死了——任人宰割 |
стена, отдающая звук | 回音壁 |
стоить отдать свою жизнь за интересы народа | 值得为人民的利益献身 |
счёт по имуществу, отданному в доверительное управление | 信托帐户 |
тайно отдать в заклад | 偷典 |
товар, отданный на комиссию | 委托物 |
удержал шкатулку, отдал жемчужину | 得匣还珠 |
целиком отдаться делу | 把整个身心都献给事业 |
целиком отдаться учёбе | 潜心读书 |
целиком отдаться учёбе | 埋头苦读 |
чистосердечно признаться и добровольно отдаться в руки властей | 坦白自首 |
что выгоднее: отдать землю Циньскому царству или не отдавать? | 予秦地如毋予yǔ,孰吉? |
я отдал в дянь два му земли | 我典了两亩地 |