Russian | Chinese |
агент, отвечающий за информацию | 信息经纪人 |
аккуратно отвечать на письма | 按时回信 |
аккуратно отвечать на письма | 及时写回信 |
аэропорт, отвечающий международным требованиям | 航空港 |
безразлично отвечать | 冷漠地回答 |
в растерянности растерявшись не отвечает | 措支剌不对答 |
вместе отвечать и управлять | 齐抓共管 |
вопрос, на которые отвечают «да» или «нет» | 然否问句 |
вполне отвечать | 十分符合 |
врач, отвечающий за тяжелобольных | 特护 |
вызываешь небо, оно не отвечает, вызываешь землю, она не слышит | 呼天不应,叫地不闻 |
выплата страховой компанией определённой суммы без согласия с тем, что она должна отвечать по обязательству | 惠给金 |
гены, отвечающие за музыку | 音乐细胞 |
Глобальный форум по энергетике, отвечающий интересам устойчивого развития | 可持续能源全球论坛 |
головокружение вплоть до обморока у отвечающих на экзаменах или у артистов во время выступления | 晕台 |
готов и отвечать | 敢做敢当 |
громко отвечать | 高声回答 |
дарить самому и отвечать подарком на подарок | 赠答 |
должностное лицо, отвечающее за анализ документации | 复核干事 |
должностное лицо, отвечающее за борьбу с наркоманией | 药物管制专员 |
должностное лицо, отвечающее за оценку процесса регистрации | 复核主管 |
должностное лицо, отвечающее за текущую деятельность | 业务主管 |
должным образом отвечать | 应当 |
допустить, чтобы он один отвечал за это? | 让他一个人负责么?можно |
дружно отвечать | 齐声回答 |
еле отвечать на вопросы | 勉强地回答问题 |
если произойдёт ошибка, то кто сможет за неё отвечать? | 设有差错,谁能负责 |
если Учителя Конфуция побуждали составить проект закона, он отвечал: «В этом я не могу сравниться с Хун-гуном» | 载使子草律,曰: “吾不如弘恭” |
если что-нибудь случится — отвечать буду я | 有问题我兜着 |
за подготовку совещания отвечаю я | 会议的准备工作,由我负责 |
за это отвечает секретарь Пан | 这里是庞书记的包片 |
заместитель начальника уезда, отвечающий за развитие науки и техники | 科技副县长 |
звонить и отвечать по телефону | 接打电话 |
инстанция отвечает за инстанцию | 一级带一级 |
инстанция отвечает за инстанцию | 一级抓一级 |
к реализации допускают только консервы, отвечающие | 只允许岀售符合...的罐头 (чему-л.) |
каждый отвечает за своё дело | 各有所职 |
как попало отвечать на вопросы | 胡支对 |
канцелярия, отвечающая за подготовку к экзаменам студентов, занимающихся самостоятельно | 自考办 |
кино человек, отвечающий за монтаж кинофильма | 声效编辑 |
кое-как отвечать | 随随便便地回答 |
количество участников отвечает закону | 股东符合法定人数 |
комплекс экономических мер, при которых предприятие и работник непосредственно отвечают за результаты своей деятельности | 经营责任制 |
кто отвечает за эту работу? | 这件工程是谁包下来的? |
линия масс-спектра, отвечающая недиссоциированным молекулам | 母体质量峰,参考谱线 |
лицо, отвечающее за планирование развития | 发展规划人员 |
лицо, отвечающее за сбор и передачу информации | 信息员 |
лицо, отвечающее за финансы | 财务负责人 |
лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них | 只有招架之功,没有还手之力 |
~ + инф. манера ученика отвечать на вопросы | 学生回答问题的方式 |
менеджер, отвечающий за определённую программу | 项目经理 |
менеджер, отвечающий за определённый участок работы | 项目经理 |
молчать, не отвечая на вопросы | 缄默不语、不回答问题 |
мужчина, отвечающий за общественные отношения | 公关先生 |
какая-л. мысль отвечала требованиям новой обстановки | ...思想符合新形势的要求 |
на ненависть нужно отвечать добром | 报怨以德 |
Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа | 要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 |
начинать отвечать | 开始回答 |
не отвечать | 不搭腔 (на вопросы) |
не отвечать | 不搭嘴 (на вопросы) |
не отвечать | 不报 |
не отвечать | 不答碴儿 |
не отвечать | 不答腔 (на вопросы) |
не отвечать | 达不到 |
не отвечающий | 不响应 (например, требованиям) |
не отвечающий | 无响应 |
не отвечающий за свои действия | 无责任 |
не отвечающий реальности | 不符合客观实际 |
не отвечающий требованиям | 不适合 |
не отвечающий требованиям | 不符合条件 |
нерешительно отвечать | 回答得不坚决 |
общество не отвечает по обязательствам своих участников | 公司不对其参股人的债务承担责任 |
Он отвечает за протокол и написание доклада конференции | 他负责作记录和写会议纪要。 |
Он отвечает за распределение жилья в нашей организации | 他负责我们单位的分房工作 |
организация, которая отвечает получать письма от народа и принимать неофициальный визит | 信访机构 |
остроумно отвечать | 巧答 |
отвечает за созыв собраний участников | 负责召集股东会 |
отвечает твоему желанию | 如了你的心 |
отвечает требованиям | 贴谱 |
отвечать агрессорам 或 провокаторам, клеветникам | 回击侵略者挑衅者,造谣者 |
отвечать аплодисментами 或 возгласами восторга | 对...报以掌声欢呼声 |
отвечать на что-л. аплодисментами | 以鼓掌回答... |
отвечать аудитории | 回答听众 |
отвечать без запинки | 对答如流 |
отвечать без запинки | 应答如流 |
отвечать без запинки | 应对如流 |
отвечать благодарностью | 应谢 |
отвечать большим сплочением вокруг партии | 以更加紧密地团结在党的周围来回答... |
отвечать бранью на брань | 还言 |
отвечать в тон | 用和...相同的口气回答 (кому-л.) |
отвечать весело | 愉快高兴地回答 (或 радостно) |
отвечать веяниям времени | 干时 (моде) |
отвечать веяниям эпохи | 顺乎时代潮流 |
отвечать взаимностью | 报以同样的感情 |
отвечать взаимностью | 以德报德 |
отвечать чьим-л. вкусам | 适合...的口味 |
отвечать чьим-л. вкусам | 符合...兴趣 |
отвечать вкусам | 对胃口 |
отвечать вкусам масс | 合乎大众口味 |
отвечать чьему-л. вкусу | 符合...的美感要求 |
отвечать войной на войну | 角战争对付战争 |
отвечать воле неба и интересам людей | 顺乎天理、合乎人情 |
~ + чем+ на что отвечать вопросом на вопрос | 反问 |
отвечать вопросом на вопрос | 反过来问 |
отвечать 或 соответствовать какому-л. времени | 符合...时代要求 |
отвечать всем своим имуществом | 用自己的全部财产担保 |
~ + чем отвечать головой | 用脑袋生命担保 (或 жизнью) |
отвечать громко | 大声小声回答 (或 тихо) |
отвечать действительности | 符合实际 |
отвечать делегации | 回答代表团 |
отвечать дерзостью на дерзость | 以无礼回答无礼 |
отвечать добром на добро | 以德报德 |
отвечать добром на добро | 礼尚往来 |
отвечать достижениями в науке | 以科学成就回答... |
отвечать дружбой 或 любовью | 对...报以友谊爱情 |
отвечать думам и чаяниям народа | 符合人民的心愿和希望 |
отвечать духу | 符合...的精神 (чего-л.) |
отвечать духу времени | 符合时代精神 |
отвечать душевному состоянию | 符合精神状态 |
отвечать чьему-л. желанию | 符合...的愿望 |
отвечать желанию | 对意 |
отвечать желаниям | 合意 |
отвечать желаниям | 恰中下怀 (заветным мечтам) |
отвечать желаниям | 正中下怀 (заветным мечтам) |
отвечать за | 专司 (что-л.) |
отвечать за | 为 |
отвечать за... | 李代桃僵 |
отвечать за | 担任 (напр. дело) |
отвечать за | 负责 (что-л.) |
отвечать за... | 主催 |
отвечать за | 保任 (кого-л.) |
отвечать за... | 保 |
отвечать за... | 主办 |
отвечать за безопасность | 负责安全 |
отвечать за больных | 对病人负责 |
отвечать за весь процесс работы | 全职 |
отвечать за весь туристский маршрут | 全陪 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за воспитание | 负责对...的教育 (кого-л.) |
отвечать за выполнение компенсационных обязательств | 承担赔偿责任 |
отвечать за грехи | 对过错负责 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за груз | 对货物负责 |
отвечать за чьи-л. действия | 对...的行动承担责任 |
отвечать за его смерть | 对他的死承担责任 |
отвечать за чью-л. жизнь | 对...的生命命运负责 (或 судьбу) |
动询+前置词 + ~ (相应格) отвечать за издание | 负责岀版 |
отвечать за качество | 为...的质量负责 (чего-л.) |
отвечать за качество продукции | 负责产品的质量 |
отвечать за какую-л. контору | 负责管理...办事处 |
отвечать за какое-л. мероприятие | 负责...措施的执行 |
отвечать за мои страдания | 为我的痛苦而受到惩罚 |
отвечать за напряжённое положение | 对紧张局势负责 |
отвечать за обогащение учащихся знаниями | 负责向学生传授知识 |
отвечать за определённый участок работы | 分管 |
отвечать за организацию | 对组织...负责 (чего-л.) |
отвечать за организацию вечера | 负责组织晚会 |
отвечать за какой-л. отдел | 负责...专栏 |
отвечать за отца | 替父亲负责 |
отвечать за переливание крови | 负责输血工作 |
отвечать за пожар | 因火灾受到惩罚 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за политическое просвещение | 负责政治教育 |
отвечать за порученное дело | 负责办理受托的事 |
отвечать за последствия | 承担后果 |
отвечать за последствия | 兜 |
отвечать за преступление | 对罪行负责 |
отвечать за прибор | 对仪器负责 |
отвечать за приготовление пищи | 掌厨 |
отвечать за приготовление пищи | 掌橱 |
отвечать за продажу | 承销 |
~ + за кого-что отвечать за ребёнка | 对孩子负责 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за свои действия | 为自己的行为负责 |
отвечать за свои поступки | 一身作事一身当 |
отвечать за свои поступки | 一人做事一人当 |
отвечать за свои поступок пки | 对自己的行为负责 |
отвечать за свои слова | 讲信誉 |
отвечать за свои слова | 矢口不移 |
отвечать за свою ошибку | 因自己的错误受到惩罚 |
отвечать за слова | 一口唾沫一个钉 |
отвечать за слова | 一口吐沫一个坑 |
отвечать за слова | 一口唾沫一个坑 |
~ + за что отвечать за чьи-л. слова | 对...的话行为承担责任 (或 поступки) |
отвечать за слова | 一口唾沫一颗钉 |
отвечать за слова | 说话算话 |
отвечать за составление рецептов | 主方 |
отвечать за станки | 负责管理机床 |
отвечать за стенгазету | 负责墙报 |
отвечать за уничтожение | 负责消除... (чего-л.) |
отвечать за упущения | 对疏忽承担责任 |
отвечать за какой-л. участок | 对...部门负责 (чего-л.) |
отвечать за какой-л. участок | 负责...地段 |
отвечать за какой-л. участок работы | 负责...工段 |
отвечать за что-то | 分管 |
отвечать заданному образцу | 直绳 |
отвечать запросам масс | 适合群众的要求 |
отвечать злом 或 добром на добро 或 зло | 以怨德报德怨 |
отвечать чьим-л. интересам | 符合...的利益 |
отвечать интересам | 符合利益 |
отвечать интересам | 有利 (кого-л.) |
отвечать интересам масс | 符合群众利益 |
отвечать, как только услышишь | 听言则对 |
отвечать коренным интересам самых широких слоев народа | 符合最广大人民的根本利益 |
отвечать любезность на любезность | 还情 |
отвечать международным нормам | 符合国际准则 |
отвечать механически | 机械式的回复 |
отвечать мировому стандарту | 符合国际标准 |
отвечать множеству происходящих перемен | 以不变应万变 |
отвечать моему желанию | 称吾意 |
отвечать молчаливым согласием | 默认 |
отвечать молчанием | 以沉默点头回答 (或 кивком головы) |
отвечать на вопрос | 回答问题 |
~ + на что отвечать на вопрос 或 запрос | 回答问题询问 |
отвечать на вопрос | 对问 |
отвечать на вопросы | 答复提问 |
отвечать на вопросы | 对事 |
отвечать на вопросы | 答疑 |
отвечать на вопросы | 应问 |
отвечать на вопросы | 受访 |
отвечать на вопросы | 解答 |
отвечать на вопросы китайских и иностранных журналистов | 答中外记者问 |
отвечать на вопросы на экзамене | 榆策 (экзамены проводились во время цветения вяза) |
отвечать на дерзкую выходку | 用...回答无礼的行为 |
отвечать на забастовку | 用...对付罢工 |
отвечать на заботу 或 любовь, дружбу | 回报关怀爱情,友谊 |
отвечать на записку | 回复字条 |
отвечать на запрос | 答复查询 |
отвечать на запрос | 酬谘 |
отвечать на запрос | 酬咨 |
отвечать на любовь | 回答爱情 |
отвечать на оскорбление оскорблением | 回口 |
отвечать на память | 凭记忆回答 |
动词 +箭置词 + ~ (相应格) отвечать на письмо | 回信 |
отвечать на письмо 或 телеграмму | 回信回电 |
отвечать на поздравление | 回答祝贺 |
отвечать на поклон | 回礼 |
отвечать на поразительное искусство | 对惊人的技艺报以... |
отвечать на предложение | 回答建议 |
отвечать на приветствие 或 рукопожатие | 回答问候握手 |
отвечать на приглашение | 回答邀请 |
отвечать на призыв | 响应号召 |
отвечать на провокацию 或 вражескую атаку | 用...回击挑衅敌人的进攻 |
отвечать на чьи-л. слова | 回答...的话 |
отвечать на словесный выпад | 反口 |
отвечать на смерть вождя | 以...纪念领袖的逝世 |
отвечать на телекс | 回复电传 |
отвечать на телекс | 对电传的回复 |
отвечать на толст | 对祝酒词致答词 |
отвечать на тост | 对敬酒词致答词 |
отвечать на уроке | 在课堂上回答 |
отвечать на ухаживания | 答应追求 |
отвечать на чьё-л. чувство | 回报...的感情 |
отвечать надеждам | 符合希望 |
отвечать чьим-л. намерениям | 符合...的意图 |
отвечать наобум | 未加考虑地回答 |
отвечать наобум | 妄对 |
отвечать народным чаяниям | 顺乎民意 |
отвечать насилием на насилие | 以暴力对付暴力 |
отвечать наугад | 蒙着回答 |
отвечать наугад | 胡支对 |
отвечать, не выслушав | 未听先答 |
отвечать, не думая | 不假思索地回答 |
отвечать не на то что спросили | 所答非所问 |
отвечать не на то что спросили | 答非所问 |
отвечать не по существу | 所答非所问 |
отвечать не по существу | 答非所问 |
отвечать невнятно 或 обстоятельно | 回答得听不清详尽 |
отвечать невпопад | 妄对 |
отвечать невпопад | 答非所问 |
отвечать невпопад | 回答得驴唇不对马嘴 |
отвечать невпопад | 问东答西 |
отвечать необдуманно | 顺口答应 |
отвечать непонятно | 回答得不清楚 |
отвечать нормам права | 符合法律准则 |
отвечать нуждам | 适应需要 |
отвечать объективной обстановке 或 закономерности | 符合客观情况规律 |
~ + чем отвечать одним словом | 用"个词引文回答 (或 цитатами) |
отвечать откровенностью на откровенность | 对坦诚报以坦诚 |
отвечать перед всеми | 向大家承担责任 |
отвечать перед законом | 受法律惩罚 |
отвечать перед коллективом | 在集体全班面前承担责任 (或 всем классом) |
отвечать перед обществом | 对社会负责 |
отвечать перед своей совестью | 受自己良心的惩罚 |
отвечать перед судом | 向法院回答 |
отвечать перед судом | 受法庭惩罚 |
~ + перед кем-чем отвечать перед товарищами | 向同志们承担责任 |
отвечать песней на песню | 和歌 |
отвечать письменно | 笔答 |
отвечать письмом | 裁答 |
отвечать по записям | 按笔记回答 |
отвечать по обязательствам | 承担债务 |
отвечать по памяти | 凭记忆回答 |
отвечать по пунктам | 逐条回答 |
отвечать по пунктам | 条对 |
отвечать по пунктам | 依次回答 |
отвечать по судебному делу | 狱 |
отвечать по суду | 负法律责任 |
отвечать по существу | 碰题 (на экзамене) |
отвечать по телексу | 用电传回复 |
отвечать подарком на подарок | 礼尚往来 |
отвечать подарком на подарок | 投我以桃,报之以李 |
отвечать подарком на подарок | 投桃报李 |
отвечать подарком на подарок | 还情 |
отвечать какой-л. политике | 符合...政策 |
отвечать положительно | 肯定否定地回答. (отрицательно) |
отвечать чьим-л. потребностям | 适合...的需要 |
отвечать правилам | 合乎规定 |
отвечать правилам | 符合规章 |
отвечать практическому положению и теоретическим установкам | 合情合理 |
отвечать чьему-л. представлению о | 符合...对...的认识 (ком-чём-л.) |
отвечать презрением | 报以蔑视 |
отвечать каким-л. принципам | 符合...原则 |
отвечать принципам | 符合准则 |
отвечать репрессиями | 用镇压暴力对付... (或 языком силы) |
отвечать решительно | 坚决地回答回击 |
отвечать с злостью | 慈狠狠地回答 |
отвечать с налёта | 仓猝间回答 |
отвечать с юмором | 回答幽默 |
отвечать сбивчиво | 瞎答 |
отвечать своему названию | 应名儿 |
отвечать своему названию | 应名 |
отвечать своему назначению | 符合其用途使命 |
отвечать своему назначению | 称职 |
отвечать сделанным мероприятиям | 应行 |
отвечать серьёзно | 认真回答 |
отвечать чьим-л. склонностям | 符合...的爱好 |
отвечать слушателю | 回答听众 |
отвечать собеседнику в его же рифму | 和诗一首 |
отвечать согласием | 应诺 |
отвечать согласием | 同意拒绝... (或 отказом) |
отвечать согласием | 答 |
отвечать согласием | 诺唯 |
отвечать спросу | 符合需求 |
отвечать сразу | 马上回答 |
отвечать стихами на поэтическое посвящение | 一唱一和 |
отвечать стихами на стихи | 赓酬 |
отвечать стихами на стихи | 和酬 |
отвечать чьим-л. стремлениям | 符合...的志向 |
отвечать тем же | 以同样的办法对付 |
отвечать тем же | 还绷子 |
отвечать точно и по существу | 并抓住要点 |
отвечать точно и по существу | 回答得准确 |
отвечать требование | 与要求相符 |
отвечать требованию | 与要求相符 |
отвечать требованиям | 合乎要求 |
отвечать каким-л. требованиям | 符合...要求 |
отвечать требованиям | 符合需求 |
~ + чему отвечать каким-л. требованиям 或 условиям | 符合...要求条件 |
отвечать требованиям | 适应 |
отвечать требованиям | 应宜 |
отвечать требованиям | 合乎标准 |
отвечать требованиям | 衷 |
отвечать требованиям момента | 应景 (обстановки) |
отвечать требованиям момента | 恰合时宜 |
отвечать требованиям современного отдыха | 符合现代人休闲的需要 |
отвечать трудовым подъёмом | 以高涨的劳动热情回答... |
отвечать убийством на убийство | 反杀 |
отвечать уверенно | 有把握地回答 |
отвечать ударом на удар | 以打击回报打击 |
отвечать ударом на удар | 反击 |
отвечать уклончиво | 推说 |
отвечать кому-л. улыбкой | 以微笑回答... |
отвечать улыбкой | 寸...报以微笑 |
отвечать уровню развития страны | 符合国家的发展水平 |
отвечать урок | 回答功课 |
отвечать урок | 回答老师布置的功课 |
отвечать условиям | 与条款相符 |
отвечать условиям | 符合条款 |
отвечать условиям контракта | 符合合同的条款 |
отвечать утвердительно | 诺 |
отвечать утвердительно | 唯俞 |
отвечать учителю | 回答老师提问 |
~ + кому-чему отвечать учителю | 回答教师 |
отвечать формально | 钳钳 |
отвечать хором | 齐声回答 |
отвечать цели | 符合目的 |
отвечать чаяниям народа | 顺乎民心 |
отвечать читателям | 答读者 |
отвечать шёпотом | 悄声细声回答 (或 тонким голосом) |
отвечать шёпотом | 低声回答 |
отвечающая недиссоциированным молекулам | 母体质量峰 |
отвечающая недиссоциированным молекулам | 参考谱线 |
«отвечающая строка» | 对句 |
отвечающее требованиям предложение самой низкой цены | 最高性价比评价方法 |
отвечающий адвокат | 经办律师 |
отвечающий времени | 时义 |
отвечающий времени | 时宜 (моменту, случаю) |
отвечающий времени | 当令 |
отвечающий духу времени | 应时 |
отвечающий заветным желаниям | 顺怀 |
отвечающий на запрос | 响应者 |
отвечающий потребности | 切实 |
отвечающий потребности | 切切实实 |
отвечающий современным вкусам | 时尚 |
отвечающий требованиям | 有资格 |
отвечающий требованиям и направленный на охрану окружающей среды | 负责环保 |
отвечающий требованиям и направленный на охрану окружающей среды | 负责环保的 |
отвечающий требованиям красоты и времени | 当行出色 |
отвечающий требованиям науки | 科学 |
отвечающий условиям времени | 適 |
отвечающий условиям времени | 适 |
отделы, отвечающие за выполнение какой-л. работы | 执行部门 |
отказаться отвечать | 拒绝回答 |
отказаться отвечать за | 拒绝负责... (что-л.) |
отказываться отвечать на вопросы | 拒绝回答问题 |
отчётливо отвечать | 明确地回答 |
перевозчик не отвечает за убыток | 承运方对损失不负责 |
передать документы абитуриентов набравших необходимое количество баллов для отбора в комиссию, отвечающую за прием | 投档 |
переделать любые работы, не отвечающие требованиям | 将不符合要求的任何工程返工 |
письменно отвечать | 书面答复 |
письменно отвечать | 答卷 (на экзамене) |
пишу это, отвечая Вам | 泐此奉覆 |
подразделение, отвечающее за пуск ракеты | 发射分队 |
подробно отвечать | 详细回答 |
подумай, прежде чем отвечать! | 先考虑、后回答!探 |
поиск развязок, отвечающих озабоченностям всех сторон | 寻找兼顾各方关切的解决办法 |
пока не отвечать на письмо | 暂不回信 |
политика отвечает | 政策符合 |
полицейский, отвечающий за определённый участок работы | 片儿警 |
~ + как полностью отвечать | 完全符合 |
полностью отвечать желаниям | 称意 (намерениям) |
полностью отвечать чьим-л. заветным желаниям | 称心 |
полностью отвечать условиям своей эпохи | 时中 |
положение не отвечает качествам | 位不幅德 (человека) |
получатель прочитал, но не отвечает | 已读不回 (о почтовом сообщении, сообщений в мессенджерах и др.) |
动词 + ~ поручить кому-л. отвечать | 委托...负责... (за что-л.) |
поспевать отвечать | 来得及回答 |
правильно отвечать | 正确地回答 |
прежде чем отвечать, подумай | 回答之前先想一想 |
пристально отвечать | 全神贯注地回答 |
пришедшийся по душе отвечающий заветным желаниям | 顺怀 |
программа отвечает требованиям | 计划符合要求 |
программа проект, отвечающая интересам населения | 民心工程 |
программа, отвечающая интересам населения | 民心工程 |
программа проект, отвечающая стремлениям населения | 民心工程 |
программа, отвечающая стремлениям населения | 民心工程 |
продажа продукта не отвечающего потребностям клиента | 不当销售手法 |
продукция, не отвечающая критериям качества | 副品 (установленным нормам, стандартам) |
продукция, не отвечающая критериям качества | 次品 (установленным нормам, стандартам) |
продукция, не полностью отвечающая установленным стандартам | 副次品 |
проект, отвечающая интересам населения | 民心工程 |
проект, отвечающая стремлениям населения | 民心工程 |
прямо отвечать | 直截了当地回答 |
кто-что + ~ет рабочие отвечают | 工人符合 |
разумно отвечать на вопрос | 回答问题合乎情理 |
рассеянно отвечать | 漫不经心地回答 |
режим, отвечающий требованиям времени | 权制 |
режиссёр, отвечающий за организацию и трансляцию радиопередачи | 导播 |
режиссёр, отвечающий за организацию и трансляцию телепередачи | 导播 |
рукопись отвечает | 手稿符合... |
с уважением отвечать Вам тем же | 敬同 (обычно в посвящении ответных стихов) |
сам натворил, сам и отвечай | 自作自受 |
самому отвечать | 自偩 (за что-л.) |
самому отвечать | 自负 (за что-л.) |
самому отвечать за последствия | 后果自负 |
свободно отвечать на урок | 流利地回答功课 |
сеть сотрудников, отвечающих за вопросы образования | 学习主管网络 |
система экономических мер, при которых предприятие и работник непосредственно отвечают за результаты своей деятельности | 经营责任制 |
скупо отвечать на чьи-л. ласки | 对...抚爱反应冷淡 |
слова не отвечают фактам | 言不符实 |
смело действовать, отвечая за свои поступки | 敢作敢当 |
смело отвечать | 坚对 |
сначала мы перекликались очень усердно, потом он стал реже отвечать на наши возгласы | 起初我们非常努力地互相呼唤、后来他就愈来愈少地回答我们的呼喊 |
сначала подумай, потом отвечай | 先想一想,然后再回答 |
совершать дела, отвечающие веяниям времени | 赶潮流 |
совершать дела, отвечающие веяниям моды | 赶潮流 |
создана отвечающая закону необходимая организационная структура компании с ограниченной ответственно | 建立符合有限责任公司要求的组织机构 |
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами | 制五言诗客继和 |
сотрудник, отвечающий за конвоирование задержанных | 被拘留者监护员 |
сотрудник, отвечающий за лицензирование | 上牌员 (в транспортной сфере) |
сотрудник, отвечающий за портфель заказов | 订单薄记官 |
специальная медсестра, отвечающая за тяжелобольных | 特护 |
Специальный комитет, отвечающий за возвращение Аомыня в состав Китая | 澳门回归特委会 |
спрашивать и отвечать | 问答 |
старший чиновник компании, отвечающий за банк данных | 首席知识官 |
старший чиновник, отвечающий за программы | 首席程序官 |
телефон не отвечает | 没人接电话 |
тепловоз 或 оборудование отвечает | 内燃机车设备符合... |
терпеливо отвечать на все вопросы | 百问不烦百拿不厌 (и охотно показывать (подавать) всё, что есть) |
терпеливо отвечать на все вопросы | 百问不烦 (и охотно показывать (подавать) всё, что есть) |
тот, кто третьим отвечает на новую тему | 板凳儿 |
тот, кто третьим отвечает на новую тему | 板凳 |
трое, кому князь отвечает поклоном | 三揖 (卿,大夫,士) |
уверенно отвечать | 有把握地回答 |
умел сделать — умей и отвечать за содеянное | 敢做敢当 |
управление, отвечающее за государственные дороги | 公路局 (на Тайване) |
управляющий, отвечающий за определённую программу | 项目经理 |
управляющий, отвечающий за определённый участок работы | 项目经理 |
уровень отвечает современным требованиям | 水平符合现代化的要求 |
~ + 动词 устно отвечать | 口头回答 |
флегматичный отвечать | 冷淡地回答 |
хмуро отвечать | 抑郁地回答 |
человек лицо, отвечающий за информацию | 信息员 (выполняет функции сбора, передачи информации о положении на местах в вышестоящие органы) |
человек, отвечающий за написание речей | 演说撰稿人 |
человек, отвечающий за организацию и трансляцию радиопередачи | 导播 |
человек, отвечающий за организацию и трансляцию телепередачи | 导播 |
человек, отвечающий за подготовку речей | 演说撰稿人 |
человек, отвечающий за подряд | 承包商 |
человек, отвечающий за создание благоприятного имиджа | 形象代言人 (например, предприятия и его изделий) |
человек, отвечающий за создание благоприятного имиджа предприятия и его изделий | 形象代言人 |
чужое преступление, за которое приходится отвечать | 罪累 |
это неважно: если что-нибудь случится — отвечать буду я | 没关系:有问题我兜着 |
ясно отвечать | 明确地回答 |