Russian | Chinese |
о вышеизложенном сообщается для Вашего сведения | 此泐 |
о чём и доводится до Вашего сведения | 此达 |
о чём о вышеизложенном и доводится до Вашего сведения | 此咨 (заключительная формула отношения между равными инстанциями) |
о чём и следует донести | 应报 |
о чём и сообщаю Вам в ответ | 此覆 (заключительная формула ответного отношения) |
о чём и сообщаю Вам в ответ | 此复 (заключительная формула ответного отношения) |
по вопросу о... | 一节 |
по делу о... | 为事 (вступительная формула после названия пишущего учреждения или лица в отношениях, приказах, докладных записках, дипломатических нотах и т.п.; обычно в перевод не включается или заменяется названием документа либо соответствующим обращением) |
по делу о... | 呈为...事 (вступительная формула прошения или рапорта, в которую вписываются резюме дела или категория бумаги, часто оставляется без перевода или заменяется обращением: «Ваше превосходительство»; «господин начальник» и т.д., а резюме выносится на поле) |
рапортом донёс о нижеследующем... | 呈称 (формула, вводящая цитату из бумаги подчинённого) |
расследовать и донести о результатах расследования | 究报 |
уведомить меня о получении настоящего письма | 示悉 |
умолять о... | 仰求 |
ходатайствовать о... | 拟请 |
ходатайствовать о награждении | 请奖 (поощрении) |
что же касается вопроса о... | 一节 |
что же касается дела о... | 一节 |
что же касается пункта о... | 一节 |