Russian | Chinese |
всё опасаться | 老怕 |
и поутру́ и вечеру́ я опасаюсь | 朝夕修我 (себя предостерегаю) |
каждый может делать, что хочет, ничего не опасаясь | 天高皇帝远 |
каждый опасается за себя | 人人自危 |
каких людей следует опасаться? | 要提防哪些人呢? |
не опасаться | 松心 |
не опасаться могучего противника | 不畏强敌 |
не опасаться никаких спадов в конъюнктуре | 不担心行情怎样下跌 |
~ + как несколько опасаться | 有点担心 |
он - благородный муж, и я - благородный муж, зачем бы мне опасаться его? | 彼丈夫也我丈夫也我何畏彼哉 |
он опасается, что под руками не будет материала | 他所虑的是材料不凑手 |
опасаться быть запятнанным | 恐浼 |
опасаться быть раздавленным | 担心被击溃 |
опасаться вещи | 担心...事情 |
опасаться влияния | 担心...影响 (кого-чего-л.) |
опасаться внезапного нападения | 谨防受到突然袭击 |
опасаться внутренних смут | 内顾之忧 |
опасаться возмездия | 回忌 |
опасаться волнений | 担心动乱 |
опасаться волнений среди масс | 担心群众起来闹事 |
опасаться воров | 提防小偷 |
опасаться воров-карманников | 谨防扒手 |
опасаться восстания | 害怕起义 |
~ + кого-чего опасаться врага | 提防敌人 |
опасаться врага | 提防敌人 |
опасаться встречи | 害怕相遇 |
опасаться двурушников | 提防两面派 |
опасаться ездить один в дальнюю дорогу | 避免一个人长途远行 |
опасаться жирной пищи | 忌食油腻食物 |
опасаться за друзей | 为朋友们担心 |
опасаться за здоровье | 为健康担心 |
опасаться за качество | 担心...的质量 (чего-л.) |
опасаться за свои способности | 担心自己的才能 |
опасаться за судьбу Родины и народа | 忧国忧民 |
опасаться за тылы | 后顾 |
~ + за кого-что опасаться за ученика | 为学生担心 |
опасаться забыть | 怕忘记... (что-л.) |
опасаться затруднений | 避免陷入困境 |
опасаться идти против течения | 避免逆水而上 |
опасаться измены | 担心背弃 |
опасаться контратаки | 提防反攻 |
~ + инф. опасаться купаться | 怕洗澡 |
опасаться лишь, что... | 只怕 |
опасаться мин | 怕触雷 |
опасаться мин | 小心避开地雷 |
~ + кого-чего опасаться морозов | 怕严寒 |
опасаться мыться холодной водой | 忌冷水浴 |
опасаться мыться холодной водой | 怕用冷水洗澡 |
опасаться наводнения | 提防水灾 |
опасаться налётов | 怕遭到袭击 |
опасаться насмешек | 怕人讥笑 |
опасаться неблагоприятного развития явления, пока оно ещё в зародыше | 危微 |
опасаться неблагоприятной реакции | 怕引起不利的反应 |
опасаться недостатка | 谨防...不足 (чего-л.) |
опасаться неприятностей | 避免岀现不快的事 |
опасаться неудобства | 避免岀现不方便的情况 |
опасаться нечаянного нападения | 怕突然侵犯 |
опасаться опоздать | 怕迟到 |
опасаться осложнений | 避免出现并发症 |
~ + как опасаться особенно | 特别提防 |
опасаться осуждения | 谨防受谴责 |
опасаться очень | 十分禁忌 |
опасаться ошибаться | 出错 |
~ + инф. опасаться повстречать | 避免遇上... (кого-л.) |
опасаться пожара | 提防火灾 |
опасаться показываться на глаза | 尽量不抛头露面 |
опасаться преследований | 避免迫害 |
опасаться простуды | 预防感冒 |
опасаться простуды | 担心受凉 |
опасаться простуды | 怕受凉 |
опасаться разговоров | 怕遭到议论 |
опасаться разгрома | 避免被击溃 |
опасаться роста могущества | 提防...实力增长 (кого-чего-л.) |
опасаться сквозняков | 害怕穿堂风 |
опасаться сквозняков | 避免穿堂风 |
опасаться скорпионов | 提防蝎子 |
опасаться столкновений | 怕发生冲突 |
опасаться трудного пути | 担心艰苦的旅途 |
опасаться холодного ветра | 忌吹冷风 |
опасаться, что тебя опередят | 忌前 |
опасаться, что учёные Поднебесной осмеют тебя | 恐天下学士姗己 |
опасаться шальных пуль | 提防流弹 |
опасаться эпидемии | 预防流行病 |
рубить сплеча, ничего не опасаясь | 击断无讳 |
серьезно опасаться | 非常担忧 |
спереди бояться волка, сзади опасаться и тигра | 前怕狼后怕虎 (обр. в знач.: действовать нерешительно, с оглядкой; бояться, как бы чего не вышло) |
только и опасаться, как бы не возникло беспорядка | 求稳怕乱 |
чего дурного мне опасаться? | 你憋着什么坏 |
чего опасаться? | 何忌 |