Subject | Russian | Chinese |
gen. | актёры, играющие одну и ту же роль | AB角 (подменяя друг друга) |
gen. | беспрестанно повторять одно и то же | 不断重复 |
gen. | В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт" | 在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧 |
gen. | в одно и то же время | 在同一时间 |
gen. | в одно и то же время | 同时期 |
gen. | в одной и той же школе | 同校 |
gen. | всегда один и тот же | 一贯 |
gen. | вставать и ложиться в одно и то же время | 起居有常 |
gen. | всё одно и то же | 板板六十四 |
gen. | всё одно и то же, без отклонений | 版版六十四 (унифицированная Медная монета дин. Сун была достоинством в 64 文) |
gen. | всё твердить одно и то же | 老是旧调重弹 |
gen. | говорить одно и то же | 说同一件事 |
gen. | говорить одно и то же | 老说 |
gen. | грустить и радоваться в одно и то же время | 忧喜参半 |
gen. | два тела не могут в физическом мире занимать одно и то же место | 两个物体在物理域中不可占据同一位置 |
dial. | держаться упрямо за одно и то же | 驴推磨 (как осёл, крутящий жернов) |
gen. | до такой степени одно и то же?! | 若是班乎?! |
gen. | заставки помогают предотвратить повреждения, которые возникают когда одни и те же участки экрана светлого и тёмного отображаются слишком долго | 屏幕保护程序可防止由于光亮和黑暗区域的长时间显示而对屏幕造成的损害。Экранные |
gen. | из разных уст слова одни и те же | 异口一词 |
gen. | иметь одни и те же имя и фамилию | 同名同姓 |
gen. | мне надоедало говорить одно и то же | 老是那些话我都说腻了 |
gen. | монах стучит в колотушку - повторять одно и то же | 和尚敲木鱼——老一套 |
gen. | мужчины, имеющие сексуальные отношения с одной и той же женщиной | 襟兄弟 |
fig.of.sp. | мусолить одно и то же | 挂在嘴上 |
gen. | находиться в одной и той же стихии | 共气 |
gen. | находиться в одной и той же стихии | 同气 |
law | "не дважды за одно и то же" | 禁止双重危险 |
law | "не дважды за одно и то же" | 一案不能两审 |
law | "не дважды за одно и то же" | 禁止二重起诉 |
law | "не дважды за одно и то же" | 一事不再理 |
gen. | не одно и то же | 两意 |
gen. | не одно и то же | 两样 |
gen. | нельзя об одну и ту же кочку споткнуться два раза | 不能被同一道坎绊倒两次 |
gen. | неоднократное приглашение на одну и ту же службу | 连聘 |
gen. | носить одно и то же платье по очереди | 递衣 (о бедной семье) |
el. | обменная мощность по району регулирования в один и тот же момент времени | 同步交换能力 |
gen. | один и тот же | 重 |
gen. | один и тот же | 弌 |
gen. | один и тот же | 洽同 |
gen. | один и тот же | 同一个的 |
gen. | один и тот же | 𠤪 |
gen. | один и тот же | 同一 |
gen. | один и тот же | 同 |
gen. | один и тот же | 一 |
tech. | один и тот же момент времени для разных событий | 同一瞬间不同事件的 |
gen. | один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст | 隔千里兮共明月 |
gen. | один путь и тот же ветер | 一道同风 (образн. о единомышленниках, людях одного толка) |
gen. | одни и те же лица | 老脸 |
gen. | одно и то же | 鲁卫之政 (как политика княжеств Лу и Вэй) |
gen. | одно и то же | 千篇一律 |
gen. | одно и то же | 俱是一样 |
gen. | одно и то же | 一回事儿 |
gen. | одно и то же | 老一套 |
gen. | одно и то же | 一路货色 |
dial. | одно и то же | 一码子 |
gen. | одно и то же | 千部一腔 |
gen. | одно и то же | 一回事 |
fig.of.sp. | одно и то же | 八两半斤 |
gen. | одно и то же | 彼此彼此 |
gen. | одно и то же | 一势 |
gen. | одно и то же имя | 重名儿 |
gen. | одно и то же имя | 重名 |
gen. | одно и то же слово вырвалось у всех разом | 同一个词从大家嘴里脱口而出 |
gen. | они отправились в один и тот же день | 他们同天去的 |
gen. | ~ + когда передавать в одно и то же время | 同一时间播送 |
gen. | пережёвывать одно и то же | 臭嚼 |
tech. | пересекать экватор в одной и той же точке | 在同一点上穿过赤道 |
gen. | повторять одно и то же | 老调重弹 |
gen. | повторять одно и то же | 劳劳叨叨 |
gen. | повторять одно и то же | 重说同样内容 |
gen. | повторять одно и то же | 重做同样东西 |
fig.of.sp. | повторять одно и то же | 屋下架屋 |
fig.of.sp. | повторять одно и то же | 迭床架屋 |
gen. | повторять одно и то же | 重弹老调 |
gen. | повторять одно и то же | 老调重谈 |
gen. | повторять одно и то же | 颠来倒去 |
gen. | повторять одно и то же | 折腾 |
gen. | повторять одно и то же | 唠唠叨叨 |
gen. | повторять одно и то же | 旧调重弹 |
gen. | повторять одно и то же неоднократно, поднимать один и тот же вопрос вновь и вновь | 炒冷饭 |
gen. | подходить с одной и той же меркой | 等量齐观 |
gen. | полиция и разбойники - одно и то же | 警匪一家 |
gen. | постоянно есть одно и то же с течением времени надоест | 总吃一样菜,日子多了就吃伤了 |
gen. | постоянно есть одно и то же с течением времени приестся | 总吃一样菜,日子多了就吃伤了 |
gen. | почти одно и то же | 差不多 |
dial. | почти одно и то же | 差仿勿多 |
dial. | почти одно и то же | 八九不十 |
fig.of.sp. | почти одно и то же | 五雀六燕 |
gen. | почти одно и то же | 上下 |
gen. | применять одни и те же доводы | 推说 (при разных обстоятельствах) |
law | принцип не рассматривать одно и то же дело в суде | 禁止二重起诉 (ne bis in idem) |
law | принцип не рассматривать одно и то же дело в суде | 一案不能两审 (ne bis in idem) |
law | принцип не рассматривать одно и то же дело в суде | 禁止双重危险 (ne bis in idem) |
law | принцип не рассматривать одно и то же дело в суде | 一事不再理 (ne bis in idem) |
fig.of.sp. | разделять одну и ту же участь | 唇揭齿寒 |
fig.of.sp. | разделять одну и ту же участь | 唇竭齿寒 |
fig.of.sp. | разделять одну и ту же участь | 唇亡齿寒 |
gen. | размер совершенно один и тот же | 大小dàxiao很匀 |
gen. | разными способами делать одно и то же общее дело | 通功易事 |
law | риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление | 双重审理 |
gen. | серия передач по радио на одну и ту же тему | 展播 |
gen. | серия передач по телевидению на одну и ту же тему | 展播 |
abbr. | сеть магазинов одной и той же торговой компании | 连锁店 |
gen. | сеть магазинов одной и той же торговой компании | 连锁商店 |
abbr. | сеть магазинов одной и той же торговой фирмы | 连锁店 |
gen. | сеть магазинов одной и той же торговой фирмы | 连锁商店 |
gen. | состоящие в половой связи с одной и той же женщиной | 同靴 |
gen. | твердить на все лады одно и то же | 说来说去 |
gen. | твердить одно и то же | 磨豆腐 |
gen. | ~ + что твердить одно и то же | 反复说那一套 |
gen. | твердить одно и то же | 三句话不离本行 |
gen. | театр знак повтора одной и той же арии | 么篇 (в северной драме) |
fin. | торговля ценными бумагами и опционами под них на одной и той же бирже | 联手交易 |
gen. | ты всё время говоришь одно и то же, очень скучно слушать | 你老说那些话听着怪贫的 |
gen. | тянуть канитель, нудить, пережёвывать одно и то же | 犯碎嘴子 |
gen. | тянуть одну и ту же песню | 令人厌烦地老是说那一套 |
gen. | тянуть одну и ту же песню | 反复地老说那一套话 |
gen. | указанное число пар предложений от 4 до 9, параллельно повествующие об одной и той же теме | 入题 (часть восьмичленного сочинения см. 八股) |
gen. | это не одно и то же | 这不是一码事 |