Russian | Chinese |
бледнеть от одного упоминания | 谈虎色变 |
бросаться от одного к другому | 这山望着那山高 |
быть в полной зависимости одному от другого | 共为唇齿 |
быть рождёнными одной матерью | 一母所生 |
быть сделанным будто по одному шаблона | 同出一辙 |
в один миг | 电光石火 |
в один присест | 一呵而就 |
в одно мгновение | 旋踵 |
в одно мгновение ока | 三转身 |
в одно ухо влетело, в другое вылетело | 讲归讲,听归听 |
в одном и том же предмете разные люди видят разную сущность | 一水四见 |
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 移东就西 |
восполнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 移东补西 |
выдавать одно за другое | 张冠李戴 |
говорить в один голос | 万口一谈 |
говорить одно, а поступать по-иному | 衒玉贾石 |
громоздить одно злодеяние на другое | 涂附 |
громоздить одно на другое | 屋上架屋 |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | 死一次不可免,死两次不可能 |
добиваться одного мягкими, другого ― твёрдыми мерами | 吃软吃硬 |
дудеть в одну дудку | 一个鼻子通气 |
жить одними интересами | 呼吸相通 |
за один присест стать толстяком | 一口吃个胖子 |
за один присест стать толстяком | 一口吃成胖子 |
заходить одно за другое | 犬牙相错 |
заходить одно за другое | 犬牙交错 |
заходить одно за другое | 犬牙相制 |
из подмышечного меха одной лисицы хорошей шубы не сошьёшь | 千金之裘非一狐之腋 |
методы могут быть разными, но суть- одна | 万变不离其宗 |
миновал не один год | 裘葛几更 |
многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение | 千槌打锣,一槌定音 |
многие могут принимать участие в обсуждении, один принимает окончательное решение | 千锤打锣,一锤定音 |
мусолить одно и то же | 挂在嘴上 |
наказать одного человека в качества предупреждения другим | 杀一儆百 |
наказать одного человека в качества предупреждения другим | 杀一警百 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡骇猴 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡警猴 |
наказывать одного в назидание другим | 杀鸡吓猴 |
не годиться одному взамен другого | 兄肥弟瘦 |
не терять даром ни одной минуты | 抓分捉秒 |
не упуская ни одной мелочи | 一丝不漏 |
не хватит на один зубок | 不够塞牙缝 |
обгоняя один другого | 争先恐后 |
один год | 裘葛 |
один другого не лучше | 天下老鸦一般黑 |
один другому не помеха | 井水不犯河水 |
один за другим | 缕续 |
один за другим | 雁行鱼贯 |
один как перст | 孤苦伶仃 |
один как перст | 孤苦零丁 |
один как перст | 零丁孤苦 |
один как перст | 孤苦伶丁 |
один как перст | 形影相吊 |
один неблаговидный поступок может загубить многолетнюю репутацию | 做一世和尚,吃坏一餐狗肉 |
один-одинёшенек | 举目无亲 |
один хорош, а другой плох | 一熏一莸 |
одна видимость | 银样镴枪头 |
одна видимость | 瓦鸡陶犬 |
одна видимость | 土牛木马 |
одна видимость | 空壳 |
одна видимость | 鱼质龙文 |
одна видимость | 银样蜡头枪 |
одна видимость | 画饼 |
одна только видимость | 虚尤其表 |
одни разговоры | 雷声大雨点小 |
одним махом | 一呵而就 |
одним махом | 囫囵吞枣 |
одним миром мазаны | 猫狗是一家 |
одним миром мазаны | 天下老鸦一般黑 |
одним миром мазаны | 一孔出气 |
одно зависит от другого | 齿寒 |
одно и то же | 八两半斤 |
одно к одному | 接二连三地 |
одно мучение | 活受罪 |
одного поля ягода | 一孔出气 |
одного поля ягода | 臭味相投 |
одного поля ягода | 猫狗是一家 |
одного поля ягода | 一道货 |
одного поля ягоды | 一根藤上的毒瓜 |
одного поля ягоды | 一根藤上的苦瓜 |
одного хотения мало | 眼高手生 |
одного хотения мало | 眼高手低 |
одной рукой не похлопаешь | 单面锣打不响 |
одному дано летать, другому — ползать | 一龙一蛇 |
одному не по плечу | 独木不成林 |
одному не по плечу | 独木不林 |
одному - одно, другому - другое | 旱瓜潦枣 |
одному человеку не под силу | 一木难支 |
перескакивать с одного на другое | 跑野马 |
петь в один голос | 一鼻孔出气 |
ср. петь одну песенку | 一鼻孔出气 |
по преданию: в одной семье пропало мясо | 束蕴请火 |
по преданию: в одной семье пропало мясо | 束缊请火 |
по преданию о князе 文公, который перед супружеским ложем подарил орхидею одной из своих жён | 征兰 |
по притче о двух учёных, которые, не имея денег на покупку масла для лампы, занимались ночами, один при свете от светлячков, а другой при бликах от снега | 萤雪 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 狗盗鸡鸣 |
по притче о Мэнчанцзюне, один из слуг которого, притворившись собакой, проник в цинский лагерь, где Мэнчанцзюня держали под стражей, и помог ему бежать, а другой отвлекал преследователей подражанием пению петуха | 鸡鸣狗盗 |
повторять одно и то же | 迭床架屋 |
повторять одно и то же | 屋下架屋 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹彼注兹 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹彼注此 |
пополнять недостаток в одном месте за счёт избытка в другом | 挹注 |
почти одно и то же | 五雀六燕 |
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 炒豆大伙吃,砸锅一人赔 |
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 大家得便宜,吃亏为一人 |
преимуществами пользуются все, за недостатки ответственность приходится брать одному | 炒豆大伙吃,炸锅一人担 |
прославиться за один день | 一鸣惊人 |
путать одно с другим | 张冠李戴 |
работа, которая выполняется лишь одним человеком | 一支笔 |
разделять одно мнение | 一鼻孔出气 |
разделять одну и ту же участь | 唇揭齿寒 |
разделять одну и ту же участь | 唇竭齿寒 |
разделять одну и ту же участь | 唇亡齿寒 |
сделанный по одной мерке | 同出一辙 |
семь раз отмерь, а один отрежь | 小心驶得万年船 |
семь раз отмерь - один раз отрежь | 反复推敲 |
склоняться то в одну, то в другую сторону | 跳摇摆舞 |
сколько бы ни было людей в семье, а хозяин — один | 家有千口,主事一人 |
сменяться один за другим | 你方唱罢我登场 |
среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются | 一人向隅,满坐不乐 |
стоять одной ногой в могиле | 釜鱼 |
стоять одной ногой в могиле | 釜中鱼 |
стричь всех под одну гребёнку | 一勺烩 |
терпеть одну неудачу за другой | 三战三北 |
тигр ест кузнечика - на один укус | 老虎吃蚂蚱——小菜一碟 |
удача не приходит одна | 壹发五豝 |
управлять страной недеянием, одними своими качествами | 深拱 |
устранение одних недостатков ведёт к возникновению новых | 拆墙补洞 |
форма могут быть разными, но суть- одна | 万变不离其宗 |
хоть бы одного ребёнка иметь | 一男半女 |