Russian | Chinese |
административный чин, ведавший сменой по сезонам пород дерева для добывания огня в инородческих районах Китая | 别火 (дин. Хань) |
артобработка обстрел какой-л. цели артиллерийским огнем | 炮击某一目标 |
аэронавигационные бортовые огни | 机上航行信号灯 |
Благодатный огонь | 耶路撒冷的圣火 |
~ + чем блестеть красным огнём | 发出红光 |
близкий огонь | 近距离射击 |
блуждающие огни | 野火 |
Блуждающие огни | 磷火 |
блуждающие огни | 荒火 |
Блуждающие огни | 鬼火 |
блуждающие огни | 磷火 (вид хемилюминесценции) |
блуждающие огни в горах | 圣灯 |
бог стихии Огня | 火神 |
犹灵火。 Божественный огонь | 神火 |
божество огня Чжужун | 火神祝融 |
божество стихии огня | 炎神 |
большой пылающий огонь | 熊熊大火 |
быстро жарить на сильном огне | 爆 |
"Быстрый, как ветер, спокойный, как лес, свирепый, как огонь, неподвижный, как гора" | 风林火山 (цитата из «Искусство войны» Сунь-цзы) |
в холода есть мороженое - огонь в душе | 寒天吃冰棍——心里有火 |
ветер и огонь | 风火 |
ветер раздул огонь | 风把火吹大了 |
вещами, испорченными водой или огнём, вновь пользоваться нельзя | 水火之所犯的东西不能再用的 |
взлётный огонь | 起飞引导灯 |
взметнувшийся огонь | 炎上 |
видеть огонь | 看见火光 |
внутренний огонь | 炅 |
возобновить огонь | 重新开始射击 |
вскинуть ружьё и открыть огонь | 掏枪裂 |
вспыхнул огонь | 火光突然闪烁了一下 |
вспыхнуть огнём | 强烈地表现出来 |
встретить противника огнём | 接敌射击 |
встречать огнём | 用火力对付 |
второй топовый огонь | 后桅灯 |
выдерживать испытания кровью и огнем | 血与火的考验 |
вызвать огонь на себя | 将火力吸引到自己身上 |
высекать огонь | 取火 |
высекать огонь | 打火镰 |
высекать огонь | 打火 |
высушить на огне | 以火槁之 |
высушить на огне | 焙干 |
выходной светофор с маневровым огнем на полуавтоблокировку | 带调车信号的半自动闭塞出站色灯信号机 |
гаванский огонь | 港口灯标 |
гаванский огонь | 入港灯 |
гадание огнём | 阳卜 (на щитах черепахи или на костях) |
глаза горят огнём | 转目光中燃烧着强烈的感情 |
глаза горят огнём | 眼睛炯炯发光 |
глаза + ~ли + что глаза метали огонь | 眼里射出火光 |
глаза огнём пылают | 眼睛冒火 |
глаза огнём пылают | 目光如炬 |
гора мечей и море огня | 刀山火海 |
гореть в огне страсти | 恋奸情热 (о любовниках в незаконной связи) |
гореть в огне страсти | 恋奸 (о любовниках в незаконной связи) |
гореть, как в огне пожара | 敖然若焦 |
гореть, как в огне пожара | 敖然 |
гореть на огне и тонуть в воде | 焚溺 |
гореть недобрым огнём | 眼里燃着不祥的目光 |
гореть огнём | 勺氵药 |
гореть огнём | 火烧火燎地痛 |
гореть огнём | 灼药 |
гореть слабым огнём | 焰焰 |
горячий, как огонь | 火热 |
готовишь лепёшки — нельзя, чтоб огонь погас | 断火不蒸馍,蒸馍不断火 |
готовность к открытию огня | 射击准备完成时间 |
гранатный огонь | 榴弹射击 |
греть на огне | 烘火 |
двигался огонь | 灯光晃动 |
движение на зелёный огонь | 许可前进 |
деформироваться от огня | 退火 (об инструментах) |
для приготовления пампушек на пару в этой печи не хватает огня | 这一屉馒头欠火 |
дом стал добычей огня | 房屋被烈火吞噬 |
доставлять через огонь | 冒着枪林弹雨运到 |
жарка на открытом огне | 烧烤 |
железо в течение длительного процесса закалки огнем становится сталью | 铁久炼成钢 (образн. практика делает совершенным (человека)) |
залить огонь | 把火浇灭 |
заправка паровоза огнем | 蒸汽机车升火 |
запретный для ведения огня | 射击安全区 |
запрещено разводить огонь | 无火 (во время праздника ханьши) |
заслонить огонь | 篝火 |
заслонять огонь очага | 炀灶 |
засыпать огонь | 埄上火 |
защищать от огня | 防焰 |
зелёный кормовой огонь | 绿色艉灯 |
зелёный огонь | 绿色灯光 |
зелёный отличительный огонь | 绿色舷灯 |
злой огонь исходит из его глаз | 他两眼射出凶狠的光 |
извлекать из чего-л. огонь | 从...之中打岀火来 |
интенсивный огонь | 强化射击 |
искать днём с огнем | 孜孜以求 |
искра огня | 星星之火 (способна выжечь степь) |
искупаться в огне и родиться заново | 浴火重生 (о фениксе) |
качество стихии огня | 火德 (присваивалось царствованием или династией в соответствии с кругооборотом стихий мироздания) |
киноварь в песке багровым огнём выступает на её горы склоне | 丹沙赩炽出其坂 |
"Клинок голубого огня" | 火蓝刀锋 (китайский телесериал) |
кнопка жёлтого огня | 黄灯按钮 |
код жёлтого огня | 黄色灯光电码 |
код красно-жёлтого огня | 红黄色灯光电码 |
команда прекратить огонь | "停止射击"的口令 |
командир - мастер меткого огня | 优秀射击指挥员 |
командовать :«огонь!» | 发出口令:"开火! " |
Комитет по наблюдению за прекращением огня | 停火监察委员会 |
Комитет по нарушениям прекращения огня | 违反停火问题委员会 |
коммутатор якорных огней | 锚灯开关箱 |
контрольный огонь семафора | 臂板信号机的背面灯光 |
контролёр линии огня | 射击地线检查员 |
круговой специальный огонь | 专用环照灯 |
лампа открытия огня | 射击信号灯 |
лед и огонь | 冰火 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾投火 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾扑火 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴烛 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴焰 |
летящие мотыльки бросаются в огонь | 飞蛾赴火 |
лечение огнём | 火疗 |
линия прекращения огня турецких сил | 土耳其部队停火线 |
любишь огонь, но не любишь дрова, откуда огонь возьмётся? | 爱火不爱柴,火从哪里来 |
маршрутный огонь | 航路灯 |
металл, дерево, вода, огонь и земля — пять элементов китайской философии | 金木水火土 |
метеоритные огни | 流星管 |
метеоритные огни | 流星灯 |
механизм управления огнем | 火控机构 |
механизм управления огнем | 射周控制机构 |
молочно-белый огонь | 乳白色灯光 |
море огней | 万家灯火 (образн. о вечернем городе) |
море огня | 火海 |
море огня | 一片火海 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 舰用对空射击指挥仪 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 舰用对空射击指挥仪海上对空射击指挥仪 |
морской прибор управления артиллерийским зенитным огнем | 海上对空射击指挥仪 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴焰 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾投火 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾扑火 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴烛 |
мотыльки летят на огонь | 飞蛾赴火 |
какой + ~ мощный огонь | 强大火力 |
мрачный огонь в глазах | 眼中饱含强烈的忧郁目光 |
кто-что + ~ет + как муж пылает как огонь | 丈夫脸红得像团火 |
мышь забралась в мехи для раздувания огня | 钻进风箱的老鼠——两头受气 (с обеих сторон обдувается воздухом) |
накрывать артиллерийским огнём | 转用炮火击中 |
накрыть артиллерийским огнем | 炮火击中 |
налаживать огонь, восполняя ян | 补火助阳 |
наружный ходовой огонь | 外部航行灯 |
находиться под огнём | 处在枪林弹雨中 |
находиться под огнём | 以火力控制 |
неистовство огня затмевает небо | 烈焰腾空 |
неконтролируемый беспорядочный огонь | 滥射 |
Неподвижный заградительный огонь орудий | 定点阻拦射击 |
ночная бабочка летит на огонь - сама себе смерть ищет | 飞蛾投火——自来送死 |
ночные мотыльки летят на огонь | 灯蛾扑火 |
обтекатель аэронавигационного огня | 航行灯罩 |
огнем и мечом пройти | 无情地消灭 |
"Огни большого города" | 城市之光 (фильм Ч. Чаплина) |
огни во всех домах | 万家灯火 |
огни гидроаэродрома | 水上机场灯 |
огни и воды | 火热水深 |
огни и воды | 水深火热 |
огни на рыболовных судах | 渔灯 |
огни поворота | 转弯信号灯 |
огни погасли | 灯光收了 |
огни подхода к взлётной посадочной полосе | 进近灯安全道灯 |
огни подхода к взлётной посадочной полосе | 进场灯,进近灯安全道灯 |
огни рыболовных джонок | 渔火 |
огни с конденсаторным разрядом | 电容器放电闪光灯 |
огни светового ограждения | 障碍灯标 |
огни светового ограждения | 障碍灯 |
огни системы индикации | 信号灯 |
огни системы индикации | 指示灯 |
огня в бумагу не завернёшь | 纸里包不住火 |
огня в бумагу не завернёшь | 纸包不住火 |
огнём жжёт | 焦炙 |
огнём и мечом | 用火与剑 |
огнём и мечом | 铁血 |
огнём пахать, водой полоть | 火耕水耨 (система земледелия, при которой сжигалась трава и поле засаживалось рисом; когда рис достигал высоты в 7-8 цунь, на поле пускали воду; таким образом сорняки гибли, а рис вырастал) |
огнём пахать, водой полоть | 水耨 (система земледелия, при которой сжигалась трава и поле засаживалось рисом; когда рис достигал высоты в 7-8 цунь, на поле пускали воду; таким образом сорняки гибли, а рис вырастал) |
огнём пахать, водой полоть | 火耕 (система земледелия, при которой сжигалась трава и поле засаживалось рисом; когда рис достигал высоты в 7-8 цунь, на поле пускали воду; таким образом сорняки гибли, а рис вырастал) |
огонь авиации | 航空兵火力 |
огонь автоматов | 冲锋枪火力 |
огонь автоматчиков | 冲锋枪手射击 |
огонь артиллерии | 炮兵火力 |
огонь буксируемых кораблей | 被拖船灯 |
огонь буксирующих кораблей | 拖船灯 |
огонь бушует | 火猛烈地燃烧 |
огонь в бумагу не завернёшь | 纸里包不住火 (обр. в знач.: шила в мешке не утаишь) |
огонь в глазах | 目光炯炯 |
огонь в глубину | 纵火 |
огонь в жаровне | 煨 |
огонь в камине освещает | 壁炉中的火照亮 |
огонь зажжённый в кувшине | 罂火 (у охотника, вместе с имитацией звука служил для приманивания дичи) |
огонь в лампе дрогнул | 灯火闪了一下 |
от дождя огонь в лесу погас | 森林之火被雨熄灭 |
огонь в очаге | 塘火 (в сандале) |
что + ~ет огонь в очаге пылает | 炉火正旺 |
огонь в очаге ярко горит | 炉火正旺 |
огонь в печени задевает желудок | 肝火犯胃 |
огонь в печи | 炉中之火 |
огонь в створе | 叠标灯 |
огонь войны и запах пороха | 战火硝烟 |
~ + кого-чего огонь врага | 敌人的火力 |
огонь вспыхнул | 火突然烧旺起来 |
огонь всё жарче | 火热水深 |
огонь всё жарче | 水深火热 |
огонь вырвался | 漏火 (наружу) |
огонь вырывался | 火舌窜起来 |
огонь, высеченный из камня | 石火 |
огонь гидроаэродрома | 水上机场灯光 |
Огонь глохнет | 火渐渐在熄灭 |
огонь гнева вздымается на 10 000 чжан | 怒火万丈 |
огонь горит | 火在燃烧 |
огонь горит очень ярко | 火照得很旺 |
огонь для ночного лова крабов | 蟹火 |
огонь для посадки | 着陆灯光 |
огонь, добываемый из вяза трением | 榆火 (《周礼‧夏官‧司爟》"四时变国火"汉郑玄注:"郑司农说以鄹子曰:‘春取榆柳之火。’"本谓春天钻榆、柳之木以取火种,后因以"榆火"为典,表示春景) |
огонь, добываемый трением кусков дерева японской софоры | 槐火 |
огонь еле горит | 炉火阴燃 |
~ + чего огонь желаний | 欲火 |
~ + чего огонь желаний | 转热望 |
огонь желаний | 热望 |
огонь желаний | 强烈的愿望 |
огонь жжёт брови | 火烧燎眉毛 (обр. о близкой опасности) |
огонь жжёт брови | 火燎眉毛 (обр. о близкой опасности) |
~ + 动词(第三人称) огонь загорелся | 火烧起来了 |
огонь загорелся | 火起了 |
огонь задрожал | 火苗跳动起来 |
огонь, зажигаемый во время Олимпийских игр | 圣火 |
огонь, зажигаемый во время спортивных соревнований | 圣火 |
огонь, зажигаемый во время торжественных церемоний | 圣火 (и т.п.) |
огонь запрещения посадки | 禁止着陆灯禁止着陆信号灯 |
огонь запрещения посадки | 禁止着陆灯 |
огонь затронул часть леса | 大火延及部分森林 |
огонь и вода | 水火 |
огонь и вода | 火水 |
огонь идёт очень быстро | 火势蔓延得异常迅速 |
огонь из пушек с воздуха по наземным целям | 空对地炮火射击 |
огонь Инь | 阴火 |
огонь корабельных орудий | 舰载火力 |
огонь сигнального костра | 燎火 |
огонь критики | 批判的火力 |
огонь критики | 转猛烈的抨击 |
огонь кругового обзора | 着陆航向环形指示灯 |
огонь кругового обзора малой интенсивности | 低光强环视灯 |
огонь кухонных очагов | 吹火 |
огонь лампы | 青灯 (первоначально: зеленоватое пламя масляной лампы) |
огонь лампы | 灯火 |
Огонь лижет стены дома | 火舌已扑到房屋的墙壁上 |
огонь лоцманских судов | 引水船号灯领航灯 |
огонь лоцманских судов | 引水船号灯 |
огонь мести | 复仇的火焰 |
огонь мести | 复仇之火 |
огонь мешения врагов | 扰敌火力 |
огонь на киле самолёта | 垂直尾翼灯 |
огонь озаряет небо | 火光烛天 (о сильном огне, пожаре) |
огонь опалил | 火烧伤了... (кого-что-л.) |
огонь осветил | 火光照亮了... (кого-что-л.) |
огонь осевой линии взлётно-посадочной полосы | 跑道中线灯 |
огонь от древесного угля | 炭火 |
огонь охватил | 火焰吞灭了... (что-л.) |
~ + чего огонь очей | 目光 |
огонь паровых судов на ходу | 机动船航行号灯 |
огонь парусных судов на ходу | 帆船航行号灯 |
открыть огонь по врагу! | 照敌人开枪 |
огонь по неплановой выгодной внезапно обнаруженной цели | 射击意外目标 |
огонь по своим | 友军炮火 |
огонь по своим | 己方火力 |
случайный огонь по своим | 友军误会射击 |
Огонь по штабам | 炮打司令部 (лозунг Культурной революции) |
огонь погас | 火熄灭了 |
огонь погас | 火弊 |
огонь под пеплом | 暗火 |
огонь поднимается вверх, вода течёт вниз | 火上荨,水下流 |
огонь подхода к взлётно-посадочной полосе ВПП | 安全道灯进场灯 |
огонь порога ВПП | 跑道入口灯 |
огонь при непосредственной поддержке наземных войск | 近距支援火力 |
огонь притих | 火焰熄灭了 |
огонь пулемёта | 机枪火力 |
огонь пулемётов | 机枪火力 |
огонь пылает | 火在熊熊燃烧 |
огонь разрешения посадки | 允许着陆灯 |
огонь революции | 革命的火焰 |
огонь сближения | 下滑灯 |
огонь светильника | 膏火 |
огонь светильника | 熦 |
огонь светильника | 爑 |
огонь светильника | 爝 |
огонь светлячков | 照火 |
огонь свечи | 烛光 |
огонь свечи | 烛穗 |
огонь свечи | 烛火 |
огонь свечи | 蜡光 |
огонь свечи | 烛焰 |
огонь святого эльма | 圣艾尔姆电花 |
огонь сериями выстрелов | 数发点射击 |
огонь, сжигающий степь | 燎原火 (образн. о революционном движении, также о страстях человека) |
огонь сигнализации о падении давления в гидросистеме | 液压系统压力下降警信号灯 |
огонь слишком сильный, рыба подгорела | 火太猛,锅里的鱼发焦了 |
огонь со стороны своих | 己方火力 |
огонь становится все больше и больше, пламя разгорается все сильней и сильней | 火炎焱燚 |
огонь сторожевого маяка | 烽火 |
огонь страстей | 欲火 (от которого уходит бодисатва) |
Огонь страстей сожжёт пламенем | 欲火如焚 (One’s heart was hot with passionate desire) |
что + ~и огонь страсти | 爱情之火 |
огонь страсти | 激情之火 |
огонь страсти | 淫火 |
огонь сушит | 火烤干 |
огонь-указатель дальности | 指距灯 |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石俱碎 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石皆碎 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石俱烬 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石同碎 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石俱摧 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石同烬 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石同焚 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожает и яшму и камни | 玉石俱焚 (образн. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть) |
огонь уничтожил | 火毁灭了... (что-л.) |
огонь управления полётом по кругу | 盘旋引导灯 |
огонь центра | 慢加速射 |
огонь широкого диапазона | 远程射击 |
огонь энтузиазма горит | 满腔热情在燃烧 |
одной рукой держать пищаль, другой разжигать огонь | 一手托铳,一手点火 |
одноламповый огонь взлётно-посадочной полосы ВПП | 单灯泡式跑道灯 |
однослойный огонь | 一层火网 |
однослойный огонь | 单层火力 |
орудийный огонь | 火炮射击 |
орудийный огонь | 炮射 |
остерегаться огня | 慎火 (пожара) |
отваривать и ошпаривать на огне | 燖炮 |
ответный огонь | 回击 |
отвлекать огонь противника на себя | 把敌人火力引向自己一边 |
открывать огонь | 军开火 |
открыть артиллерийский огонь по узости реки | 向河面狭窄处开炮 |
открыть огонь | 裂 |
открыть огонь | 开火 |
открыть огонь | 开枪 |
открыть огонь | 打响 |
открыть огонь из револьвера | 用手枪射击 |
动词 + ~ открыть огонь по врагу | 向敌人开火 |
открыть огонь по своему бывшему лагерю | 反戈一击 |
открыть ответный артиллерийский огонь | 开炮还击 |
отражать огонь | 开枪还击 |
отражать огонь | 反击炮火 |
очистить огнём | 火烧干净 |
очищение печени от огня | 清肝火 |
очищение печени от патогенного огня | 泻肝火 |
перевал Адского огня | 鬼火关口 |
переднее зеркало для осмотра огня | 前观火镜 |
передний аэронавигационный огонь на крыле | 机翼上前航行灯 |
передний главный отсек системы управления огнем | 火控系统前主舱 |
передний огонь | 前导灯 |
передний огонь | 前桅灯 |
перекрёстный артиллерийский огонь | 十字炮火 |
переливаться огнями | 一闪一闪 |
переменный красно-белый огонь | 红白互光灯 |
повернуться к огню | 对火 |
поверхность сжигания огнем | 火烧面 |
повреждение огнём | 烧毁 |
повторитель красного огня входного светофора | 进站色灯信号机红色灯光复示器 |
погибнуть в огне | 焚身 |
подбрасывать в огонь хворост | 火上加薪 |
подвергать действию огня | 煷 |
подвергать действию огня | 火 |
поддержать наступление артиллерийским огнем | 用炮火助攻 |
поддержать огонь в печке | 保持炉火旺盛 |
поддержка артиллерийским огнём | 炮火支援 |
подниматься по ножам и прыгать в огонь | 刀山火海 (цирковой трюк; образн. в знач. (готовый идти) в огонь и в воду, готов на все; рисковать жизнью, играть со смертью) |
поднос, поддон или корзина из бамбука для сушки чая над огнём | 焙篓 |
подобно огню, который только начал гореть | 若火之始然 |
позиции противника окутались огнем и дымом | 敌人阵地陷入一片烟火之中 |
полыхающий огонь | 熛 |
пользоваться огнём | 行火 |
пользоваться огнём | 烟火 |
пользоваться огнём строго воспрещается | 严禁烟火 |
попросить огня | 借火儿 |
попросить огня | 借火 (спички, зажигалку) |
поражать артиллерийским огнём | 炮击 |
посадка без огней | 无灯光着陆 |
пострадать от огня | 被火 |
правила обращения с огнем | 火宪 |
предполагаемое нарушение прекращения огня | 指称违反停火 |
прибивать огонь | 压住火 |
прибор управления авиазенитным огнем | 对空射击指挥仪 |
прибор управления артиллерийским огнем | 兵射击指挥仪 |
прибор управления минометным огнём | 迫击炮射击指挥仪 |
прибор управления огнём артиллерии | 炮兵射击指挥仪 |
прибор управления огнём зенитной артиллерии | 高射炮兵射击指挥仪 |
приглушённый огонь | 不太强的灯光 |
призывать ветер и привлекать огонь | 招风揽火 |
прикрытие артиллерийского огня | 炮火掩护 |
применять огонь | 运用射击 |
применять огонь | 行火 |
приём жёлтого огня | 接受黄色灯光 |
приём зелёного огня | 接受绿色灯光 |
прозрачно-белый огонь | 透明白光 |
промокшее дерево - не разжечь огонь | 浸湿了的木头——点不起火 |
проникновение огня печени в лёгкие | 肝火犯肺 |
простреливаться огнём | 以火力控制 |
протянуть руки к огню | 把手伸向火 |
путь беглого огня | 急射航程 |
равномерно расположенные огни | 等距离灯 |
разваливаться от огня | 烧垮 |
развести большой огонь | 吹大火 |
развести огонь | 生火 |
развести огонь | 爖一个火 |
развести огонь | 撩火 |
развести огонь | 弄火 |
развести огонь и протопить комнату | 烧一堆火把屋子烘一下 |
раздувать огонь | 吹旺火 |
раздувать огонь | 扬火 |
раздувать огонь | 拉火 (с помощью мехов) |
различать огни | 识别灯光 |
различать огни | 区别灯光 |
разогревать на огне | 燔煨 |
разогревать на огне | 温火 |
разогреть на огне | 温火 |
разрушать артиллерийским огнём | 用炮火摧毁 |
разрушительный огонь | 破坏性射击 |
ракетный огонь | 火箭火力 |
распаривать на огне | 揉 |
«рассыпанный огонь» | 撒火 (обозначение ключа 火 в форме 灬 внизу иероглифа) |
无焰的微火。 ровный огонь | 煴火 (без языков пламени) |
рукоятка огня | 射击手柄 |
рукоять огня | 射击手柄 |
~ + как что рыжий как огонь | 像旺火一样红的 |
ряд близкорасположенных световых огней | 短光带 |
сбить огнём | 射落 (напр. самолёт) |
священный огонь | 圣火 |
священный огонь | 爟火 |
священный огонь | 圣灯 |
система поддержки решений на поражение огнем артиллерии | 炮兵火力毁伤决策支持系统 |
система управления огнем | 火力控制系统 |
слабый огонь | 缺火 |
слабый огонь | 熜 |
слабый огонь | 燪 |
слабый огонь | 欠火侯 |
слабый огонь | 文火 |
слабый огонь | 余火 |
слабый огонь | 微火 (при жарке) |
слабый огонь | 缓火 |
слабый огонь | 欠火 |
слабый огонь | 弱火 |
слабый огонь | 煴 |
слабый огонь – добавь дров | 欠火需要补木 |
следствие небрежного обращения с огнём | 用火不慎造成的结果 |
согнув на огне дерево, сделать соху | 煣木为耒 |
созерцать огонь с противоположного берега | 隔岸观火 |
сокрушительный огонь | 摧毁性火力 |
сопротивляемость действию огня | 抗火力 |
сопротивляемость огню | 耐火能力 |
сосредоточенный артиллерийский огонь | 集中的炮火 |
сосредоточенный артиллерийский огонь | 密集炮击 |
сосредоточенный огонь по цели | 同时弹着射击 |
сохранять огонь | 蓄火 |
спасительная работа по тушению огня | 灭火救援工作 |
спасти народ из огня и воды | 出民于水火之中 (от великих бед) |
специальный спасительный отряд для тушения огня | 灭火专家救援队 |
справляться с огнём | 战胜大火 |
стояночный аэродромный огонь | 停机灯 |
стояночный аэродромный огонь | 停机坪灯 |
страстный как огонь | 热情如火 |
страхование от огня | 防火保险 |
стрельба беглым огнем с параллельным ходом торпед | 鱼雷平行急射 |
стрельба беглым огнем с последовательным выпуском торпед на циркуляции | 鱼雷转角连续射击 |
стрельба беглым огнём с параллельным ходом торпед | 鱼雷平行连射 |
сушить на огне | 烘火 |
таскать каштаны из огня | 为火中取栗 |
таскать каштаны из огня | 火中取栗 (калька, из басни Эзопа или Лафонтена, 比喻冒险给别人出力,自己却上了大当,一无所获。也指冒险行事,使自己蒙受损失。) |
темп беглого огня | 急促射间隔 |
тральный кормовой огонь | 舰尾扫雷灯 |
тральный круговой огонь | 环照扫雷灯 |
тральный мачтовый огонь | 扫雷桅灯 |
тральный носовой огонь | 舰首扫雷灯 |
тральный огонь | 扫雷灯 |
тральный трёхцветный огонь | 三色扫雷灯 |
~ + что тушить огонь | 灭火 |
тушить огонь охапкой хвороста | 抱薪救火 |
усиливать огонь | 扬火 |
усилить сиянье великих свершений, сильнее разжечь их огни | 扬洪辉,奋景炎 |
устилать огнём | 惔 |
фонарь бортового аэронавигационного огня | 机上航行灯 |
хворост сгорел, но огонь занялся в другом месте | 薪尽火传 (образн. о знаниях учителя, переданных ученикам; о преемственности знаний) |
хворост сгорел, огонь угас | 薪尽火灭 (будд.; образн. в. знач.: смерть Будды; нирвана) |
храм бога Огня | 火神庙 |
цветы граната красны, как огонь | 十榴花儿红似火 |
центр ведения огня | 射击指挥中心 |
центр управления огнем | 射击指挥中心 |
цифровая АСУ управления огнем зенитной артиллерии | 数字化高炮火控网 (АСУ УО ЗА) |
четырёхточечные дневные ходовые огни | 四点式日间行车灯 |
шквал артиллерийского огня | 排子枪炮 |
шквал артиллерийского огня | 排子枪 |
шквал ружейного огня | 排子枪炮 |
шквал ружейного огня | 排子枪 |
шуровать огонь | 挑火 (напр. в печке) |
щепотка соли брошена в огонь | 撮盐入火 |
щиток управления сигнализацией и навигационными огнями | 信号装置和舫行灯控制板 |
электронная вычислительная машина системы управления огнем | 火力控制系统电子计算机 |
электронная вычислительная машина ЭВМ системы управления огнём | 火力控制系统电子计算机 |
электронное управление огнем | 火力电子控制 |
электросварка, газовая сварка и другие работы с открытым огнем | 电焊、风焊等明火作业 |
языки огня | 火花儿 |
языки огня | 火花 |
языки огня | 炎上 (пламени) |
языки огня | 炎 |