Subject | Russian | Chinese |
gen. | без ремонта обходиться | 不修理也行 |
gen. | вежливо обходиться | 礼 |
gen. | великодушно обходиться | 厚礼 |
gen. | уметь вести себя в обществе, хорошо обходиться с людьми | 为人 |
gen. | как + ~ вполне обходиться | 完全够用 |
gen. | вполне обходиться | 完全能应付过去 |
gen. | кто-что + ~ит кого-что врач обходит больных | 医生在查病房 |
gen. | кто-что + ~ит кого-что врач обходит палаты | 医生在查病房 |
obs. | всемилостивейше обходиться | 亲待 (с кем-л., об императоре) |
gen. | всех знакомых обходил | 访遍所有的熟人 |
gen. | грубо обходиться со стариками | 粗暴地对待老人 |
gen. | далеко обходить | 绕过 (огибать) |
gen. | далеко обходить | 远避 |
gen. | днём трижды обходить его район дозором | 昼三巡之 |
gen. | дружески обходиться | 以友谊相待 |
gen. | жестоко обходиться | 虐 (с кем-л.) |
gen. | завод обходится | 工厂有...就够用 (чем-л.) |
gen. | корреспондент обходил всех присутствующих | 记者访遍所有在场者 |
gen. | легко обходиться | 容易对付 |
gen. | лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺勿滥 |
gen. | лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺勿烂 |
gen. | лучше обходиться без, чем удовлетворяться плохим | 宁缺毋滥 |
gen. | любезно обходиться | 厚礼 |
gen. | любезно обходиться | 恩遇 (с людьми) |
gen. | не обходиться без... | 短不了 |
gen. | не обходиться без дисциплины | 没有纪律不行 |
gen. | не обходиться без какой-л. жертвы | 非作出...牺牲不可 |
gen. | не обходиться без кнопок | 非有按扣不可 |
gen. | не обходиться без критики | 免不了要受批评 |
gen. | не обходиться без недоразумений | 总要产生误会 |
gen. | не обходиться без опыта | 没有经验不行 |
gen. | не обходиться без ошибок | 免不了有错误 |
gen. | не обходиться без словаря | 离不开词典 |
gen. | не обходиться без угля | 无煤不行 |
gen. | не обходиться без хитрости | 不施巧计不行 |
gen. | небрежно обходиться с | 与...交谈太随便 (кем-л.) |
gen. | оборудование обходится дороже | 设备价值更昂贵 |
gen. | обходимо совместно иметь | 必须共有 |
gen. | обходится дорого | 所费不赀 |
gen. | ~ + кого-что обходить болото | 绕过沼泽地 |
gen. | обходить больных из дома в дом | 挨家逐户为患者治病 |
gen. | обходить большой дугой | 绕一个大弧圈 |
gen. | обходить буйки | 绕标 |
tech. | обходить бурю по прямоугольному маршруту | 沿直角航线绕过风暴 |
gen. | обходить быстрыми шагами | 快步绕一圈 |
gen. | обходить «Великий китайский фаервол» | 翻墙 |
gen. | обходить весь город | 走遍全城 |
gen. | обходить весь мир | 传遍全球 |
gen. | обходить весь участок | 走遍整个地段 |
gen. | обходить войска | 包抄部队 |
gen. | обходить вокруг | 围绕 |
gen. | обходить вокруг | 围遶 |
gen. | обходить вокруг здания | 绕着大楼走一圈 |
gen. | обходить вокруг озера | 绕着湖走 |
gen. | обходить вокруг памятника | 绕纪念碑走一圈 |
gen. | обходить вокруг стола | 绕桌子转 |
gen. | ~ + вокруг кого-чего обходить вокруг учителя | 围着老师绕圈 |
gen. | обходить все дорожки в саду | 走遍花园所有小径 |
gen. | обходить все уголки страны | 走遍全国各个角落 |
gen. | ~ + кого-что обходить всю площадь | 走遍整个广场 |
gen. | обходить газеты | 传遍报界 |
gen. | обходить город с юга | 从南面绕过城市 |
gen. | обходить гору | 绕过山 |
tech. | обходить грозу | 绕过雷暴区 |
gen. | обходить дозорами | 警逻 |
gen. | обходить дозором | 徼巡 |
gen. | обходить дозором | 逻 |
gen. | обходить дозором | 逻察 |
gen. | обходить дозором | 巡察 |
gen. | обходить дозором | 巡逻 |
gen. | обходить дозором | 迾 |
gen. | обходить дозором | 逻巡 |
gen. | обходить дозором | 梭巡 |
gen. | обходить дозором | 徼循 |
gen. | обходить дозором дворец | 迾宫 |
gen. | обходить дозором и охранять | 徼守 |
gen. | обходить другой дорогой | 走另一条路绕过 |
law | обходить закон | 犯法 |
gen. | обходить закон | 免例 (правила) |
avia. | обходить запретную зону | 绕飞禁区 |
gen. | обходить заставу | 绕过哨所 |
gen. | обходить земной шар | 绕地球走一圈 |
tech. | обходить зону противовоздушного оружия объектов | 绕过目标防空火力区 |
gen. | обходить зрителей | 绕观众走一圈 |
gen. | обходить и объявлять | 徇 (провозглашать, напр. повеления, приказы) |
gen. | обходить кругом | 周历 |
gen. | обходить кругом | 顾步 |
gen. | ~ + как обходить кругом | 绕圈 |
gen. | обходить кругом | 纡周 |
gen. | обходить кругом | 旋绕 |
gen. | обходить кругом | 围 |
gen. | обходить кругом | 匝 |
gen. | обходить кружным путём | 绕行 |
gen. | обходить крюком | 兜圈子绕过 |
gen. | обходить кусты | 绕过灌木丛 |
gen. | обходить лужу | 绕过水洼 |
gen. | обходить машину кругом | 绕着汽车转 |
gen. | обходить мель | 绕过浅滩 |
mil. | обходить местный предмет | 绕过地物 |
gen. | обходить молчанием | 绝口不道 |
gen. | обходить обязанность | 规避责任 |
gen. | обходить ограду | 绕围墙走一圈 |
gen. | обходить ограждение | 绕过障碍 |
gen. | обходить опасное место | 绕过危险地带 |
gen. | обходить острые углы | 魭断 |
mil. | обходить охранение | 绕过警戒 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) обходить палаты | 査病房 |
gen. | обходить памятник | 绕纪念碑走一圈 |
gen. | обходить площадку | 绕场一周 |
gen. | ~ + как обходить по кругу | 绕圈 |
gen. | обходить кого-л. по кругу | 绕着...转圈 |
gen. | обходить по склону | 陂 (горы) |
gen. | обходить кого-л. по службе | 转不给...提职 |
idiom. | обходить подводные камни | 绕过暗礁 |
mil. | обходить позицию с двух обоих флангов | 向阵地两侧迂回 |
gen. | обходить поля и облагать налогом | 履亩而税 (о чиновниках) |
gen. | обходить поля и облагать налогом | 履亩 (о чиновниках) |
mil. | обходить посты | 巡查 |
gen. | обходить предложение молчанием | 转对建议避而不谈 |
tech. | обходить препятствие | 避开障碍物 |
tech. | обходить препятствие | 绕过障碍物 |
gen. | обходить препятствие | 绕过障碍 |
gen. | обходить пристани | 跑码头 (обр. в знач.: промышлять торговлей на рынках прибрежных городов) |
mil. | обходить противника | 迂回敌人 |
gen. | обходить противника | 迂回 |
gen. | обходить противника | 包抄敌军 |
gen. | обходить ряды парт | 在各排课桌间穿行 |
gen. | ~ + как обходить с левой стороны | 从左边绕过 |
gen. | обходить с обеих сторон | 从两面包抄 |
gen. | обходить с перевальцей | 摇摇晃晃地绕着走一圈 |
gen. | обходить с тыла | 从后方包抄 |
mil. | обходить с фланга | 反正 (армию, противника) |
gen. | обходить с фланга | 从侧翼迂回 |
gen. | обходить стороной | 逗挠 |
gen. | обходить стороной | 侧面包抄 |
gen. | обходить стороной | 从旁边绕过 |
gen. | обходить стороной | 逗桡 |
gen. | обходить стороной | 逗遶 |
fig.of.sp. | обходить стороной трудные вопросы | 避重就轻 |
gen. | обходить строгим молчанием | 闭口不谈 |
mil. | обходить строй почётного караула | 检阅仪仗队 |
gen. | обходить тайком | 悄悄地绕过 |
econ. | обходить таможенный барьер | 回避关税壁垒 |
gen. | обходить тропинкой | 绕小路走 |
tech. | обходить ураган по прямоугольному маршруту | 沿直角航线绕过风暴 |
gen. | ~ + кого-что обходить учителя | 围着老师绕圈儿 |
mil. | обходить фланг | 绕过侧方 |
mil. | обходить фланг | 侧翼包围 |
gen. | обходить фланг | 绕过翼侧 |
gen. | обходить фланг противника | 迂回敌军侧翼 |
gen. | обходить циферблат | 绕着表盘转 |
gen. | обходить щекотливый вопрос | 转回避敏感问题 |
gen. | обходить яму | 绕过坑 |
gen. | ~ + без чего обходиться без аварий | 未发生事故 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без воды | 口没有水也能应付 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без врача | 口无须就医 |
gen. | обходиться без жестокостей и казней | 胜残去杀 (о правлении совершенного человека) |
gen. | обходиться без знания языка | 不懂语言也能对付 |
gen. | обходиться без керосина | 没有煤油也行 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без математики | 不懂数学能对付 |
gen. | обходиться без мебели | 没有家具也能应付 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без ножа | 不使用刀子可对付 |
gen. | обходиться без огня | 不须灯烛 |
gen. | обходиться без освещения | 不须灯烛 |
gen. | обходиться без отрицательных последствий | 未发生副作用 |
gen. | обходиться без очков | 不戴眼镜也行 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без подушки | 不用枕头也可以 |
gen. | обходиться без посторонней помощи | 不假外求 |
gen. | обходиться без принуждения | 可以不用强制手段 |
inf. | обходиться без сна | 不睡觉也能对付 |
gen. | обходиться без чьих-л. советов | 没有...的主意也行 |
gen. | обходиться без чьего-л. сочувствия | 没有...的同情也行 |
gen. | обходиться без спичек | 没有火柴也行 |
gen. | обходиться без ссор | 不争吵也能行 |
gen. | обходиться без ссоры | 未发生争吵 |
inf. | обходиться без телефона | 没电话也行 |
gen. | обходиться без траура | 无服 (напр. в случае смерти дальнего родственника) |
gen. | обходиться без тревог | 未发生令人担心的事 |
gen. | обходиться без трудностей | 未出现困难 |
gen. | обходиться без угля | 无煤行 |
gen. | обходиться без удобств | 没有舒适设备也行 |
gen. | обходиться без хлопот | 未出现麻烦 |
gen. | ~ + как обходиться бережно | 爱护地对待 |
gen. | ~ + как обходиться благополучно | 顺利地结束 |
gen. | ~ + во что обходиться в огромную сумму | 花费很大一笔钱 |
gen. | обходиться в пользу одной стороны | 结果对一方有利 |
gen. | обходиться вежливо | 礼接 |
gen. | обходиться вежливо | 以礼相待 |
gen. | обходиться вежливо | 礼待 |
gen. | обходиться великодушно | 厚遇 |
gen. | обходиться великодушно | 宽待 |
gen. | обходиться великодушно | 宽怀大度地对待 |
gen. | обходиться великодушно | 宽贷 |
gen. | обходиться великодушно | 厚待 |
inf. | ~ + как обходиться втридорога | 价钱非常贵 |
gen. | обходиться гостеприимно | 殷勤对待 |
inf. | обходиться даром | 价钱挺便宜 |
gen. | обходиться деликатно | 客气地对待 |
econ. | обходиться дорого | 花费太多 |
econ. | обходиться дорого | 价钱昂贵 |
gen. | обходиться дорого | 价格贵 |
gen. | обходиться друг с другом | 和睦相处 |
gen. | обходиться друг с другом | 相处 |
gen. | обходиться дёшево | 价钱便宜 |
gen. | обходиться жестоко | 暴虐 |
gen. | обходиться как с | 当做 |
gen. | обходиться как с... | 看待 |
gen. | обходиться как с... | 看承 |
gen. | обходиться как с... | 看 |
gen. | ~ + как + с кем обходиться, как с мальчиком | 当小孩看待 |
gen. | обходиться как с отцом | 把他当父亲看待 |
gen. | обходиться культурно | 明地对待 |
gen. | обходиться ласково | 宽待 |
gen. | обходиться ласково | 顾遇 |
gen. | обходиться ласково | 厚遇 |
gen. | обходиться ласково | 厚待 |
gen. | обходиться с кем-л. любезно | 待厚 |
gen. | обходиться любезно | 厚遇 |
gen. | обходиться любезно | 厚待 |
gen. | обходиться малым | 少数线就够了 |
gen. | ~ + кому-чему (+ во что 或 как) обходиться матери | 母亲得花费 |
gen. | обходиться между собой как товарищи | 彼此以同志相待 |
gen. | обходиться местными ресурсами | 就地取材 |
gen. | ~ + чем обходиться минимумом оплаты труда | 有最低工资就行 |
gen. | обходиться мягко | 宽待 |
gen. | обходиться мягко и прощать | 轻恕 |
gen. | обходиться невежливо | 简慢 |
gen. | обходиться недорого | 价格不贵 |
gen. | обходиться недёшево | 价钱不便宜 |
gen. | обходиться одинаково | 一律 |
gen. | обходиться одинаково с близкими и чужими | 不论亲疏一样看待 |
gen. | обходиться одним грузовиком | 有一辆卡车就能对付 |
gen. | обходиться около скольких-л. рублей | 花费大约...卢布 |
gen. | обходиться по этикету | 礼尚往来 |
gen. | обходиться по-особому | 殊遇 |
gen. | обходиться по-разному | 分别对待 |
dial. | обходиться почтительно | 让份儿 |
gen. | обходиться правильно | 述 |
gen. | обходиться прекрасно | 非常圆满地结束 |
gen. | обходиться пренебрежительно | 简慢 |
gen. | обходиться пренебрежительно | 轻亵 |
gen. | обходиться просто | 很容易就过去了 |
gen. | обходиться простыми инструментами | 有简单工具就行 |
gen. | обходиться с гостем с почётом | 让客 |
gen. | обходиться с жестокостью | 苛待 (излишней строгостью) |
gen. | обходиться с интеллигенцией | 对待知识分子 |
gen. | обходиться с ним как с отцом | 拿他当做父亲看待 |
gen. | обходиться с... особо внимательно | 异 |
gen. | обходиться с особой благосклонностью | 宠遇 (расположением) |
gen. | обходиться с подчинёнными | 对待下级 |
gen. | ~ + с кем-чем обходиться с покупателями | 对待顾客 |
gen. | обходиться с уважением | 体貌 |
gen. | обходиться с чьим-л. чувством | 对待...的感情 |
gen. | обходиться свысока | 傲慢地对待 |
gen. | обходиться семье | 全家花费 |
gen. | обходиться снисходительно и прощать | 轻恕 |
gen. | обходиться со мной как с гостем | 把我当客人待承 |
gen. | обходиться собственными силами | 自力更生 (без помощи извне) |
gen. | обходиться справедливо | 公平地对待 |
gen. | обходиться какими-л. средствами | 有...资金就行 |
gen. | обходиться ста рублями | 100 卢布够用 |
gen. | обходиться супом | 有汤喝就行 |
gen. | обходиться сурово | 严厉对待 |
gen. | обходиться тепло | 厚遇 |
gen. | обходиться тепло | 厚待 |
gen. | обходиться тихо | 平静地过去 |
gen. | обходиться фальшиво | 虚伪地对待 |
gen. | обходиться холодным | 吃冷的也行 |
gen. | обходиться церемонно | 礼敬 |
dial. | очень любезно обходиться | 高待 |
gen. | периодически обходить | 定期到...去 |
gen. | пока он колеблется, все его обходят | 举棋不定之间,被人疾足先得 |
gen. | прекрасно обходиться | 对付得很好 |
gen. | пьеса обходит всю страну | 戏剧演遍全国 |
gen. | кто-что + ~ится + без кого-чего (或 чем) раненый не обходится | 伤员还不行 |
gen. | растение не обходится без солнца | 植物离不开阳光 |
gen. | с трудом обходиться | 勉强 |
gen. | сурово обходиться | 嚣凌 |
gen. | тепло обходиться | 厚礼 |
gen. | трижды обходить вокруг церкви | 围着教堂走三圈 |
gen. | у нас не обходится без тревог | 我们总少不了担心的事 |
gen. | холодно обходиться | 冰 |
gen. | холодно обходиться с | 冷淡地与...交往 (кем-л.) |
book. | хорошо обходиться | 优遇 |
slang | хорошо обходиться | 善待 |
slang | хорошо обходиться | 优待 |
gen. | хорошо обходиться | 待遇不薄 |
gen. | хорошо обходиться с | 优 (кем-л.) |
gen. | что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор! | 什么非用不可,我就从来没用过 |
gen. | как + ~ чуть не обходить | 几乎走遍 |