Russian | Chinese |
а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил | 这一个问题,我倒没注意 |
бандитов обратили в бегство | 把土匪赶跑了 |
быть обращенным в 21 век | 面向21世纪 |
быть обращенным задней стеной | 坐 (в, на) |
быть обращенным к | 怀 (кому-л.) |
быть обращенным к... | 朝向 |
быть обращенным к... | 傃 |
быть обращенным к... | 朝 |
быть обращенным к солнцу | 向阳 |
быть обращенным лицом к... | 朝着 |
быть обращенным лицом к... | 向着 |
быть обращенным на | 向 (также глагол-предлог) |
быть обращённым к | 怀向 |
быть обращённым к | 面 |
о строении быть расположенным на севере и обращённым фасадом на юг | 坐北朝南 |
быть расположенным не юге и обращенным фасадом на север | 坐南朝北 |
в первый год царствования Гуан Хэ курицы обратились в петухов | 光和元年,雌鸡化雄 |
варвары Кунь обратились в бегство от страха... | 混夷駾矣 |
ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка | 夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为 |
вежливо обратиться с | 彬彬有礼地对待... (кем-л.) |
вернуться к истинному и обратиться к естественному | 归真反璞 |
вода обратилась в пар | 水变成蒸汽 |
войско западных инородцев обратилось в паническое бегство | 戎师大奔 |
войско царства Ци обратилось в бегство | 齐军遁 |
войско Ци обратилось в бегство в испуге | 齐师马骇 |
все мечты обратились в пепел | 万念俱灰 |
все накопленные запасы полностью обратить для выдачи ссуд | 输积聚以贷 (населению) |
всякий раз, когда на какой-нибудь планете нарушается обычный порядок жизни, божество, управляющее ею, может обратиться к верховному повелителю вселенной, Брахме | 宇宙之内,每当有星球发生动乱时,管辖该星球的御神都能晋见宇宙的最高王主布茹阿玛 |
всё обратилось в воспоминание | 一切变成回忆 |
газогенератор обращенного процесса газификации | 下吸式煤气发生炉 |
голография с обращенным эталонным пучком | 逆基准光束全息术 |
голография с обращенным эталонным пучком | 倒置参考光束全息术 |
дело обратилось в шутку | 正事成为儿戏 |
его сосед обратился к нему за покупкой собаки-крысолова | 其邻假以买取鼠之狗 |
задняя стена обращена на север, а фасад на юг | 坐北朝南 |
заставлять противников обратиться в бегство | 迫使敌人狼狈逃窜 |
здание, обращенное выходом на север | 阴夏 |
и в мгновенье ока счастье обратится в горе | 瞬息间则又乐极悲生 |
и здесь следует обратить внимание | 这里需要注意 (на что-л.) |
истинные помыслы Старого Бражника обращены не к вину | 醉翁之意不在酒 (а к тому, чтобы жить среди гор и ручьев; образн. в знач. преследовать совершенно иные цели; говоря и делая одно, метить совсем в другое; дело совсем не в этом; с тайным намерением; не от вина пьян) |
казнить виновного и обратить в рабство опозорить его семью | 孥戮 |
капитан обратился к судье с предложением | 队长向裁判提出建议 |
комната обращена на теневую сторону | 屋子向着阴 |
куда ни обратишься | 触处 (ни дотронешься) |
куколка обратилась в бабочку | 蛹变成蝴蝶了 |
лично обратить внимание | 亲识 (об императоре) |
лично обратиться к | 亲自去找... (кому-л.) |
мы ничего не могли придумать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
мы ничего не могли сделать и только тогда обратились к тебе с просьбой о помощи | 我们无奈,才请你帮助 |
надо обратить внимание на | 要注意 |
напиться пьяным и не уйти, — это значит во зло доброту обратить | 醉而不出,是谓伐德 |
народ расстался с печалью и вздохами и обратился к мирной, покойной жизни | 民去愁叹而就安妥 |
настоятельно просить обратить внимание | 务恳注意 |
не к кому обратиться | 末有所归 |
не обратить внимания | 疏漏 |
не обратить на него внимание | 冇理佢 |
не обратить ни малейшего внимания | 终然不听 |
неизбежно обратиться в зрелость | 必然会成熟起来 |
некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал... | 有孙休者踵门而诧子扁庆子曰 |
непосредственно обратиться к преподавателю с вопросом | 有问题直接去问老师 |
нет времени, чтобы обратить внимание | 无暇顾及 |
ноги обращены к югу | 脚向南 |
обратил в бегство отбросил войска неприятеля | 吓退了敌军 |
обратили уши и глаза на меня | 属耳目于我 |
"обратитесь к чекодателю" | 请给出票人 (отметка банка на неоплаченном чеке) |
"обратитесь к чекодателю" | 请与出票人接洽 (отметка банка на неоплаченном чеке) |
обратить беду себе на пользу | 转灾为福 |
обратить беду себе на пользу | 转祸为福 |
обратить в бегство | 赶跑 |
动词 + в ~ 动词 + в ~ обратить кого-л. в бегство | 迫使...溃逃 |
обратить в бегство | 打跑 |
обратить в бегство | 撵跑 |
обратить в казну | 充官 |
обратить в казну | 充公 |
обратить в казну | 没入 |
обратить в купинские ляны | 折成库平 |
обратить в ничто | 化为乌有 |
обратить что-л. в пепел | 把...花为灰烬 |
обратить в пепел | 使化为灰烬 |
обратить в пепел и угли | 灰炭 |
обратить в пользование | 充用 |
обратить в рабство | 奴戮 |
обратить кого-л. в шпиона | 把...变成奸细 |
обратить весь капитал в акции | 满仓 |
обратить взгляд | 把目光转向 |
обратить взор | 盯 |
обратить взор на | 注视... (кого-что-л.) |
обратить взор на | 把目光投向... (кого-что-л.) |
обратить внимание | 看在眼里 |
обратить внимание | 徐顾 |
обратить внимание | 留情 |
обратить внимание | 指目 |
обратить внимание | 留意到 |
обратить внимание | 注重 |
обратить чьё-л. внимание | 提请…注意 |
обратить внимание | 留神 |
обратить внимание | 使引……注目 (кого-л.) |
обратить внимание | 将注意力转向 |
обратить чьё-л. внимание | 指点 |
обратить внимание без устали | 常抓不懈 |
обратить внимание на | 注意... (кого-что-л.) |
обратить внимание на... | 看到 |
обратить внимание на какую-л. вещь | 注意...现象 |
обратить внимание на возможность | 注意到可能性 |
обратить внимание на какой-л. вопрос | 重视...问问 |
обратить внимание на знак | 注意符号 |
обратить внимание на значение | 注意...的意思 (чего-л.) |
обратить внимание на исключение | 把注意力集中于例外 |
обратить внимание на номер экзаменационного билета | 注意考签号码 |
обратить внимание на одно и упустить другое | 顾此失彼 |
обратить внимание на какую-л. особенность | 注意到...的特点 |
обратить внимание на отпечаток | 注意到痕迹 |
обратить внимание на политическое положение | 注意政治局势 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратить внимание на положение | 注意...的论点 (о чём-л.) |
обратить внимание на постановку пальцев при игре | 注意演奏时手指的姿势 |
обратить внимание на какую-л. проблему | 注意...问题 |
обратить внимание на пятно | 注意污点 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратить внимание на различие | 注意差别 |
动词 + на ~у обратить внимание на разницу | 注意差别 |
обратить внимание на какие-л. слова | 注意到...话 |
обратить внимание на какое-л. существо | 注意...人动物 |
обратить внимание на чей-л. талант | 注意到...才能 |
обратить внимание на типа | 注意到怪人 |
обратить внимание на употребление | 注意...的使用 (чего-л.) |
обратить внимание на факт | 注意到...事实 |
обратить внимание на фигуру | 注意...的身段 |
обратить внимание на какую-л. фразу | 注意...句子 |
обратить внимание на ход | 注意...进程 |
обратить внимание на шёпот | 注意到低声语 |
обратить воду в пар | 把水变为蒸汽 |
обратить все акции в наличии | 满仓 |
обратить все мысли к религии | 全部信念都倾向宗教 |
обратить все помыслы на учение | 志学 |
обратить все силы души | 专神 (на что-л.) |
обратить вспять | 虞 |
обратить вспять | 转圜 |
обратить горе зло в радость | 转悲凶为喜吉 |
обратить горе зло в счастье | 转悲凶为喜吉 |
обратить даже опасность в свою пользу | 转危为安 |
обратить дело в шутку | 把正事变成笑谈 |
обратить день в ночь | 晨昏颠倒 |
обратить доводы оппонента против него самого | 以子之矛攻子之盾 |
обратить доходы на улучшение производства | 把收入用于改善生产 |
обратить лицо к земле а спину к небу | 面朝黄土背朝天 |
обратить людей в рабов | 使众人沦为奴才 |
обратить свою мечту в действительность | 自己的理想变成现实 |
обратить свою мечту в действительность | 把理想变成现实 |
обратить мечту в действительность | 把理想变为现实 |
обратить на потребление | 给用 (на удовлетворение спроса) |
обратить на себя внимание | 受到青睬 |
обратить на себя внимание | 使人注意 |
обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства | 引起外国艺术界人士的瞩目 |
обратить опасное положение в безопасное | 转危为安 |
обратить оружие врага против него самого | 以子之矛,攻子之盾 (по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья) |
обратить оружие против неприятеля | 把枪口朝向敌人 |
обратить оружие против своих | 倒戈 |
обратить особое внимание | 特别注意 |
обратить особое внимание | 强烈注意 |
обратить особое внимание | 加以特别注意 |
обратить против врага его собственный план | 将计就计 |
обратить реальное внимание к занятию твёрдой работы | 真抓实干 |
обратить своё внимание на... | 把视线转向 |
обратить скорбь в силу | 花悲痛为力量 |
обратить слабость в силу | 转弱为强 |
обратить чьи-л. слова в шутку | 把...话当作玩笑 |
обратить уши и глаза внутрь и отвлечься от познания рассудком | 徇耳目内通而外于心知 |
обратиться в бегство | 逃之夭夭 |
обратиться в бегство | 溃逃 |
обратиться в бегство | 落荒而逃 |
обратиться в бегство | 溃奔 |
обратиться в бегство | 逃 |
обратиться в бегство | 逃走 |
обратиться в бегство | 反北 |
обратиться в бегство | 逃北 |
обратиться в бегство | 抱头鼠窜 |
обратиться в бегство | 逃跑 |
обратиться в бегство | 奔沮 |
обратиться в бракопосредническое бюро | 去找婚姻介绍所 |
обратиться в буддизм | 法化 |
обратиться в буддизм | 逃禅 (о конфуцианце) |
обратиться в вышестоящие инстанции за разрешением | 报批 (санкцией) |
обратиться в золу | 化为灰烬 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться в какой-л. комитет | 找...委员会 |
обратиться в консульство | 找领事馆 |
обратиться в какую-л. контору | 找...事务所 |
обратиться в милицию | 找民警局 |
обратиться в министерство | 找部里解决 |
обратиться в министерство | 向部里请示 |
обратиться в негодование | 大怒起来 |
обратиться в ничто | 化为乌有 |
обратиться в какой-л. орган с | 向...机关提出... (чем-л.) |
обратиться в какой-л. отдел за | 找...部门要... (чем-л.) |
обратиться в позорное бегство | 奔衄 |
обратиться в поликлинику | 到门诊部看病 |
обратиться в прах | 化为灰烬 |
обратиться в прах | 枯骨 |
обратиться в призрак | 幻化 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться в пустыню | 变成沙漠 |
обратиться в развалины | 变成废墟 |
обратиться в свою противоположность | 物极必反 |
обратиться в слух | 聚精会神地听起来 |
обратиться в слух | 开始注意听 |
обратиться в соответствующее учреждение | 去找有关机关 |
обратиться в суд | 尚法庭控告 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться в суд | 向法庭告状 |
обратиться в суд с жалобой | 向法院提出控告 |
обратиться в суд с иском в предварительном порядке | 先行起诉 |
обратиться за медпомощью | 请求救护 |
обратиться за помощью к сильному княжеству | 控于大国 |
обратиться за пособием | 申请补助 |
обратиться за пособием | 请求补助 |
обратиться за справкой | 打听 |
обратиться за справкой | 询问 |
обратиться за справкой | 查询情况 |
обратиться к... | 参考 (к источникам) |
обратиться к | 对 (ср. также предлог) |
обратиться к кому-л. в расчёте на содействие | 向...求援 |
обратиться лицом к ветру | 愬风 |
обратиться к властям за | 找当局... (чем-л.) |
обратиться к врачу | 看医生 |
обратиться к врачу | 找大夫看看 |
обратиться к врачу | 就医 |
обратиться к врачу | 看病 |
обратиться к врачу | 投医 |
обратиться к встроенному документу | 参阅联机文档 |
обратиться к голосу совести | 问心 |
обратиться к детям | 向孩子们提岀 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к какому-л. деятелю | 找...活动家 |
обратиться к директору | 找厂长办理 |
обратиться к должнику с претензией | 向债务人提岀要求 |
обратиться к другу за советом | 向朋友请教 |
обратиться к жителям с воззванием | 向居民发出号召 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к заведующему за помощью | 向主任求援 |
动词 + 前畫词 + ~ (相应格) обратиться к защитнику | 找保护人 |
обратиться к изучению | 开始学习 |
обратиться к интеллигенции | 请教知识分子 |
обратиться к источнику | 找资料 |
обратиться к каталогу | 查找目录 |
动词 +箭置词 + ~ (相应格) обратиться к комбайнеру | 找康拜因手 |
обратиться к конгрессу с приветствием | 向大会致贺词 |
обратиться к конструктору за советом | 找设计师商量 |
обратиться к массам | 向群众呼吁 |
обратиться к мастеру | 找工长 |
обратиться к какому-л. материалу | 着手搞...材料 |
обратиться к механизаторам | 向机械师请教 |
обратиться к милиционеру с вопросом | 向民警请教 |
обратиться к науке | 开始搞科学 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к начальнику | 找领导 |
обратиться к нему с посланием | 告之以文辞 |
обратиться к нему со следующими словами... | 谓之曰... |
обратиться к пассажирам | 招呼旅客 |
обратиться к кому-л. по какому-л. вопросу | 就...问题向...请教 |
обратиться к подруге за советом | 向女朋友请教 |
обратиться к покровительству влиятельного человека | 归身 |
обратиться к покровительству влиятельного человека | 投靠 |
обратиться к правительству | 找政府 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) обратиться к представителю | 向代表提出 |
обратиться к продавцу | 找售货员 |
обратиться к пророку | 请教先 |
обратиться к профессору с вопросом | 向教授请教问题 |
обратиться к прошлому | 倒溯 |
обратиться к работникам | 找...工作人员 (чего-л.) |
обратиться к редактору | 找编辑办事 |
обратиться к руководителю | 找领导 |
обратиться к руководителю | 请示领导 |
обратиться к руководству | 找领导 |
обратиться к кому-л. с вопросом | 向...请教问题 |
обратиться к кому-л. с запросом | 向...查询 |
обратиться к кому-л. с заявлением | 向...发表声明 |
обратиться к кому-л. с призывом | 向...发出号召 |
обратиться к кому-л. с призывом | 向...呼吁 |
обратиться к кому-л. с просьбой | 向...提出请求 |
обратиться к самому себе | 返躬 |
обратиться к светлой луне и запеть | 愬皓月而长歌 |
обратиться к секретарю | 找书记 |
обратиться к секретарю | 找秘书 |
обратиться к специалисту | 向专家请教 |
обратиться к специалисту за консультацией | 找专家征求意见 |
обратиться к специалисту за консультацией | 征求专家的意见 |
обратиться к старшим за советом | 找长者出主意 |
обратиться к судье | 去找审判员 |
обратиться к съезду с горячим поздравлением | 向大会致热烈的祝贺 |
обратиться к технику за советами | 向技术员请教 |
обратиться к толпе с вопросами | 向人群提出问题 |
обратиться к честной жизни | 从了良了 (напр. о преступнике) |
обратиться ко кому-чему-л. с каким-л. словом | 向...致...词 |
обратиться лицом в сторону | 把脸转向边 |
обратиться лицом к... | 冲 |
обратиться лицом к деревне | 面向农村 |
обратиться лицом к луне | 愬月 |
обратиться лицом к северу и принять от государя пост | 北面受署 (назначение) |
обратиться лицом к секретарю | 把脸转向秘书 |
обратиться от смерти к жизни | 转死为生 |
обратиться против своего покровителя | 反噬 |
обратиться прямо к директору | 直接找厂长 |
обратиться с вопросом к товарищам | 向同志们提岀问题 |
обратиться с декларацией | 发表声明 |
обратиться с жалобой | 投诉 |
обратиться с жалобой | 告了一状 |
обратиться с жалобой в суд | 向法院提出申诉 |
обратиться с жалобой к властям | 告官 |
обратиться куда-л. с заявлением | 向...提交申请书 |
动词(+ 前置词) + ~ (相应格) обратиться с манифестом к народам мира | 向全世界人民发表宣言 |
обратиться с объявлением | 着告 |
обратиться с письмом к | 带着信去找... (кому-л.) |
обратиться с посланием | 致书 |
обратиться с просьбой | 相竿摩 |
обратиться с просьбой к суду | 向法院提出请求 |
обратиться с просьбой о дозволении | 请求允许 |
обратиться с речью | 致词 (по торжественному случаю) |
обратиться с речью | 启词 (по торжественному случаю) |
обратиться с речью | 致辞 (по торжественному случаю) |
обращенная к солнцу сторона | 阳面儿 |
обращенная к солнцу сторона | 阳面 |
обращенная плёнка | 反转胶片 |
обращенная труба | 接入管 |
обращенный в бегство | 奔 |
обращенный в буддизм ученик | 法化 (наставник о своём ученике) |
обращенный в казну | 没官 |
обращенный в рабство | 徒 (за преступление) |
обращенный в рабство | 臣虏 |
обращенный вентилятор | 可逆送风机 |
обращенный вентилятор | 可反风的通风机 |
обращенный диод | 向二极管 |
обращенный интервал | 转回音程 |
обращенный к солнцу | 向日 |
обращенный на север | 玄 |
обращенный наружу | 对外 |
обращенный сверху вниз | 上下倒转 |
обращенный указатель уровня | 倒置液面指示器 |
обращенный электромотор | 反用电动机 |
обращённая имитация | 转位模仿 |
обращённая назад антенна | 后向天线 |
обращённое трезвучие | 转回三和音 |
обращённом к молодёжи призыв | 对青年发出的号召 |
обращённое + что обращённые к нам добрые слова | 对我们讲的善意的话 |
обращённые к кому-л. стоны | 向...发岀的呻吟声 |
обращённый к компаниям | 对公 |
обращённый к частным лицам | 对私 (ср. см. 对公) |
обращённый пунктирный ритм | 逆置附点节奏 |
обязательно обратить внимание | 应该看到 |
окно обращено на север | 窗户朝北 |
кто + 动词 + 前置词 + ~ (相应格) он обратил внимание на отметку на полях, сделанную Виктором | 他注意到了了维克托在田野上所做的记号 |
Он очень охотно помогает другим людям. Если ты обратишься к нему за помощью, он поможет тебе без лишних слов | 他这人很乐意帮助别人,你让他帮忙,他准没二话 |
кто-что + ~ется + в кого-что она обратилась в красавицу | 她变成美女 |
осмелюсь обратиться | 敢有所谒 |
от сложного обратиться к простому | 由博返约 |
отбросить старое и обратиться к новому | 弃旧图新 |
отвернуться от доброго и обратиться к дурному | 弃明投暗 |
отвернуться от доброго и обратиться к тёмному | 弃明投暗 |
отвернуться от светлого и обратиться к дурному | 弃明投暗 |
отвернуться от светлого и обратиться к тёмному | 弃明投暗 |
отказаться от зла и обратиться к добру | 改邪归正 |
отказаться от ложного и обратиться к истинному | 去假归真 |
отобрать детей и обратить в рабство | 没为奴婢 (в рабов и рабынь) |
отречься от тьмы и обратиться к свету | 弃暗投明 |
отходя от школы Мо Ди, непременно обратишься к школе Ян | 逃墨必归于杨 (Чжу) |
очень напугался и обратился к Се: «Что будем делать?» | 王甚遽,问谢曰,当作何计 |
перед началом сражения обратиться в бегство | 临阵退缩 |
перед оформлением посадочного талона необходимо оформить багаж, после чего снова обратиться на стойку регистрации | 登机前要先托运行李,然后再领登机牌 |
побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство | 弃甲曳兵而走 |
побросать латы, закинуть за спину оружие и обратиться в бегство | 弃甲曳兵而走 |
пожалуйста, обратите внимание | 请注意 |
посоветуйте, пожалуйста, куда мне обратиться по этому вопросу | 您给我岀个主意、就此问题我应到何处去找人 |
поспешно обратиться в бегство | 慌忙窜逃 |
потерпеть поражение и обратиться в бегство | 折北 |
почтительно обратиться с письмом | 肃笺 |
председательствующий обратился к присутствующим с речью | 主席致辞了 |
призыв об оказании помощи, обращенный к донорам | 捐助呼吁 |
продолжать, основываясь на совершенстве предшественников, обратить их достоинства в традицию | 本前修以作系 |
простить их и обратить в состояние простых свободных людей | 原为平民 |
просьба всем обратить внимание | 各位请注意 |
противник обратился в бегство | 敌人溃逃了 |
пункт, на который нужно обратить внимание | 注意点 |
пушок обратился в жёсткую бороду | 细毛变成硬胡须 |
радость не должна преходить границы, иначе радость обратится горем | 乐不可极 |
разбитые войска обратились в беспорядочное бегство | 败兵往四处跳跑 |
рекомендовать обратиться к хирургу | 劝告去看外科医生 |
совершенно не обратить внимания | 满没听斜 |
совершенно не обратить внимания | 满没听提 |
создавать обращенные в 21 век отношения стратегического партнерства | 建立面向21世纪的战略协作伙伴关系 |
сплотиться воедино и обратиться лицом в будущее | 团结一致向前看 |
стать на колени и обратиться с просьбой | 跽而请 |
стесняться обратиться к вам | 不好意思找您 |
стоги обратились в навоз | 来垛匪成厩肥 |
стоит обратить особенное внимание | 值得重点关注 |
стоять, обратившись лицом в угол, и лить слёзы | 向隅而泣 |
стремя, обращённое к небу | 朝天镫 (танцевальное движение, где танцор стоит на одной ноге, а вторая нога поднята вверх, подобно оружию чаотяньдэн) |
"стремя, обращённое к небу" | 朝天镫 (парадное оружие эскорта императора см. 鸾驾 в виде древка с наконечником в виде стремени, только обращённым вверх) |
сын неба живёт в чале, обращенном на север | 天子居玄堂 |
Сюань-цзы обратился за этим к чжэнскому бо | 宣子谒诸郑伯 (просил чжэнского бо достать ему драгоценное кольцо) |
также нельзя не обратить внимание на эти вопросы | 也应该看到这些问提 |
то, куда что-л. обращено | 所之 |
то, на что следует обратить внимание | 注意事项 |
уступ, обращённый по потоку | 顺气流凸阶 |
уступ, обращённый против потока | 逆气流凸阶 |
устыдиться зла и обратиться к добру | 耻格 |
уши и глаза всех обращены сюда | 耳目注焉 |
химически обращенный фотошаблон | 化学法复印光刻版 |
чувство энергии обратилось в досаду | 强烈的感傭变成懊丧 |
Я обратился к председателю Мао с ходатайством отменить решение | 我写信给毛主席,为他讲情,请主席“收回成命” |