Russian | Chinese |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢毁卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢破卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢之下无完卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢之下,岂有完卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢倾卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 破巢之下安有完卵 |
в большой катастрофе ничто не может уцелеть | 覆巢无完卵 |
за все браться — ничего не уметь | 样样通,样样松 |
знать кое-что понемногу, но ничего хорошо | 样样通,样样松 |
идти смело вперёд, не боясь ничего | 摔打砸拉 |
издали это нечто, вблизи ничто | 远看是美景,近看想报警 |
кончиться ничем | 虎头蛇尾 |
лучше дома ничего нет | 金窝银窝不如自己的草窝 |
много говорить, но ничего не делать | 嘴到千里,身子仍在家里 |
много говорить, но ничего не делать | 光开支票不兑现 |
много шума из ничего | 无风三尺浪 |
много шума из ничего | 小题大作 |
не в силах ничего не придумать | 莫展一筹 |
не в силах ничего не придумать | 一筹莫展 |
не в состоянии ничего понять | 大惑不解 |
не знать ничего кроме занятий | 砚席 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦遮身,下无立锥之地 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦,下无插针之地 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦下无插针之地 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦,下无卓锥 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦,下无寸土 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦,下无寸地 |
не иметь ничего за душой | 上无片瓦,下无立锥之地 |
не иметь ничего общего в делах | 风马牛不相干 |
не иметь ничего общего в делах | 风马牛不相及 |
не иметь ничего общего в делах | 风马牛不相关 |
не иметь ничего общего в делах | 风马牛 |
не иметь ничего своего | 顺竿儿爬 |
не слышать ничего от счастья | 褎如充耳 |
не утаить ничего | 八字打开 |
ничего на свете не бояться | 天不怕地不怕 |
ничего на свете не бояться | 天不怕,地不怕 |
ничего не видеть | 一无所见 |
ничего не видеть | 墙面 |
ничего не делать | 饱食终日 |
ничего не делать | 高卧 |
ничего не добиться | 鸡飞蛋打 |
ничего не достаётся бесплатно | 有所得必有所失 |
ничего не знающий | 一抹黑 |
ничего не менять по существу | 换汤不换药 |
ничего не осталось | 水尽鹅飞 |
ничего не предпринимать | 束手待死 |
ничего не предпринимать | 束手受毙 |
ничего не предпринимать | 敛手待毙 |
ничего не предпринимать | 束手待毙 |
ничего не придумаешь | 没咒儿念 |
ничего не соображать | 如堕五里雾中 |
ничего не стоящая безделица | 土芥 (напр. скромно о своём подарке) |
ничего не стоящая вещь | 康瓠 |
в знач. ничего само собой не получится | 成人不自在自在不成人 |
в знач. ничего само собой не получится | 成人不自在,自在不成人 |
ничего уже не переделаешь | 木已成舟 |
ничто не бывает абсолютно равным | 十个指头不能一般齐 |
от дурного человека не жди ничего хорошего | 朽棘不雕 |
от дурного человека не жди ничего хорошего | 朽木难雕 |
от дурного человека не жди ничего хорошего | 朽木不雕 |
от дурного человека не жди ничего хорошего | 朽木不可雕 |
получать выгоду, ничего не делая | 坐收渔人之利 |
получать выгоду, ничего не делая | 坐收渔翁之利 |
сразу ничего не делается | 胖子也不是一口儿吃的 |
только говорить, но ничего не делать | 说起话来没个完,一见干活就摇头 |
только говорить, но ничего не делать | 日里讲到夜里,菩萨还在庙里 |
трепать языком, а на деле ничего не делать | 只听楼梯响不见人下来 |
уметь всё понемногу, но ничего не уметь как следует | 鼯鼠技穷 |
уметь кое-что понемногу, но ничего хорошо | 样样通,样样松 |