Subject | Russian | Chinese |
gen. | без тебя никакая компания не обойдётся | 八斤半的大鲤鱼——离了你不成席了 |
gen. | болтал он целых полдня, а толку никакого -- всё об одном и том же | 他谈了一半天,总是车毂辘话,一点儿意思也没有 |
gen. | быть заурядным и не иметь никаких достижений в жизни | 碌碌无为 |
gen. | в его статье нет никакой оригинальности, лишь списанная смесь из разных журналов | 他这篇论文没有新意,都是从杂志上东抄西抄,七拼八凑来的 |
gen. | в том, что будет дальше, уже нет никакой интриги | 下一步会发生什么已经毫无悬念 |
gen. | в чашке уже не было никакой гущи, остался один бульон | 碗里已经没有什么菜,尽是汤了 |
gen. | в чашке уже не было никакой гущи, остался один отвар | 碗里已经没有什么菜,尽是汤了 |
gen. | в чашке уже не было никакой еды, остался один бульон | 碗里已经没有什么菜,尽是汤了 |
gen. | в чашке уже не было никакой еды, остался один отвар | 碗里已经没有什么菜,尽是汤了 |
gen. | ведь нет никакой причины ― чего же ты злишься? | 无缘无故的你着什么急 |
gen. | вещи, не имеющие одна к другой никакого отношения | 蟹匡蝉緌 |
gen. | вещи, не имеющие одна к другой никакого отношения | 蝉緌蟹匡 |
gen. | внешняя красота, не имеющая никакой практической пользы | 中看不中吃 |
gen. | все поддерживали правителя, и не было никаких распрей | 皆奖王室无相害也 |
gen. | для кого-л. нет никаких оков | 对...来说没有任何束缚 |
gen. | до других нет никакого дела | 王八壳,乌龟壳,各顾各 |
gen. | до сих пор нет никаких вестей | 迄无音信 |
fig.of.sp. | добиваться благоволения высших, не брезгуя никакими средствами | 舐痔痈吮 |
gen. | иметь прибыль и никакой убыток | 有赚不赔 |
gen. | когда тело рабов страстей обладает избытком сил, то они не хотят знать никаких границ | 体泽则冯 |
gen. | крестьянин, не приложив никаких усилий, получил задаром зайца | 农夫没费力气白捡了一只兔子 |
gen. | нам не страшны никакие трудности | 我们不怕任何困难 |
gen. | начать без никакого капитала | 零资产启动 |
gen. | не бояться никакой работы | 不辞辛苦 |
gen. | не бояться никакой работы | 不辞辛劳 |
gen. | не брезговать никакими средствами | 无所不用其极 |
gen. | не было никакого смысла тратить на них время | 在他们身上浪费时间毫无意义 |
gen. | не вести никакого дела | 无业 |
gen. | не видеть никаких различий | 无闲 |
gen. | не видеть никаких различий | 无间 |
gen. | не видеть никакого греха | 没感到有什么罪过 |
gen. | не видеть никакой выгоды | 看不到任何好处 |
gen. | не встречать никакого сопротивления | 如入无人之境 |
gen. | не выдерживает никакой критики | 不值一评 |
gen. | не выдерживать никакой критики | 不功自破 |
gen. | не выдерживающий никакой критики | 站不住脚 |
gen. | не выказывать никаких эмоций | 喜怒不形于色 |
gen. | печь не даёт никакого тепла | 炉子一点也不暖和 |
gen. | обр. в знач. не делать никаких запасов | 打现钟 (денег, пищи) |
gen. | не допускается никакого лицемерия и зазнайства | 来不得半点的虚伪和骄傲 |
gen. | не допускать никаких отклонений | 不可偏废 |
gen. | не допустить никакой задержки | 不容耽搁 |
dipl. | не занимать никакой позиции | 不持立场 |
gen. | не заслуживать никакой пощады | 罪不容赦 (никакого снисхождения) |
gen. | не знать никаких задержек | 靡所底止 |
gen. | не знать никаких препятствий | 靡所底止 |
gen. | не знать никакой меры | 没轻没重 |
gen. | не иметь друг к другу никакого касательства | 豪不相涉 |
gen. | не иметь друг к другу никакого касательства | 互不相关 (отношения) |
gen. | не иметь никаких вестей | 杳无音信 |
gen. | не иметь никаких доводов | 没口子 |
gen. | не иметь никаких желаний | 一无所求 |
gen. | не иметь никаких забот | 无牵无挂 |
gen. | не иметь никаких исключительных достоинств | 没有什麽了不得的地方 |
gen. | не иметь никаких успехов | 一无所成 |
gen. | не иметь никаких шансов | 没戏 |
gen. | не иметь никакого влияния на | 对...毫无影响 (кого-что-л.) |
gen. | не иметь никакого другого выхода | 别无它途可循 |
gen. | не иметь никакого значения | 不关痛痒 |
gen. | не иметь никакого касательства | 毫无干涉 |
gen. | не иметь никакого отношения | 水米无交 |
gen. | не иметь никакого отношения | 了不相涉 |
gen. | не иметь никакого отношения | 水火无交 |
gen. | не иметь никакого отношения | 旁不相干 |
idiom. | не иметь никакого понятия | 陌生 (о чем-л.) |
gen. | не иметь никакого представления | 对毫无所知 |
gen. | не иметь никакого представления | 没有任何概念 |
gen. | не иметь никакого представления | 对…毫无所知 |
gen. | не иметь никакого 或 ни малейшего представления о | 对...没有任何起码的概念 (ком-чём-л.) |
gen. | не иметь никакого представления о туши | 胸无点墨 (образн. никогда ничему не учился, неуч, невежда) |
gen. | не иметь никакого смысла | 无来由 |
gen. | не иметь никакого чувства справедливости | 绝情绝义 |
gen. | не иметь никакой возможности | 根本不可能 |
gen. | не иметь никакой интриги | 毫无悬念 |
gen. | не иметь никакой опоры | 无尺土之阶 |
gen. | не иметь никакой передышки | 站不住脚 |
gen. | не иметь никакой пищи | 无以饵其口 |
gen. | не иметь никакой помощи | 无援 |
gen. | не иметь никакой уверенности | 没有任何信心 |
gen. | не иметь ничего общего, не иметь никакого отношения | 毫不相干 |
gen. | не иметь совершенно никаких оснований | 全无根据 |
dial. | не имеющий никакого представления | 没谱儿 |
dial. | не имеющий никакого представления | 没谱 |
fig.of.sp. | не имеющий никакой ценности | 尘饭涂羹 |
fig.of.sp. | не имеющий никакой ценности | 尘羹涂饭 |
gen. | не навязывать неравноправные отношения никакой стране | 没有以不平等关系强加于任何外国 |
gen. | не навязывать неравноправные отношения никакой стране | 没有以不平等关系强加予任何外国 |
gen. | не накладывать никаких взысканий | 免予处分 |
gen. | не наметить никакого плана | 一筹莫展 |
gen. | не наметить никакого плана | 莫展一筹 |
gen. | не обладать никакими другими способностями | 无他技 |
gen. | не обладать совершенно никакими другими достоинствами | 断断猗,无他技 |
gen. | не обращать никакого внимания | 毫不在乎 |
gen. | не обращать никакого внимания | 视若无睹 |
fig.of.sp. | не обращать никакого внимания | 视若无物 |
gen. | не обращать никакого внимания | 蛮不在乎 |
gen. | не обращать никакого внимания | 满不在乎 |
gen. | не обращать никакого внимания на клевету | 对诽谤毫不在意 |
gen. | не обременённый никакими заботами | 无牵无挂 |
gen. | не опасаться никаких спадов в конъюнктуре | 不担心行情怎样下跌 |
fig.of.sp. | не оставить никаких следов | 焚尸扬灰 |
gen. | не осталось никакого состояния | 没剩下任何财产 |
fig.of.sp. | не поддаваться никакому воздействию | 软不吃,硬不吃 |
fig.of.sp. | не поддаваться никакому воздействию | 软硬不吃 |
gen. | не поддаваться никакому сравнению | 无可比拟 |
gen. | не поддаваться никакому сравнению | 比 |
gen. | не поддаваться никакому сравнению с | 不能与...相提并论 (кем-чем-л.) |
gen. | не поддаваться никакому сравнению с | 无法与...相比 (кем-чем-л.) |
gen. | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем | 很难与…相比拟 |
gen. | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем | 很难与相比拟 |
gen. | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем | 不能与相提并论 |
gen. | не поддаётся никакому сравнению с кем-чем | 不能与…相提并论 |
gen. | не поддерживать никаких отношений | 不相往来 |
gen. | не подлежать никакому сомнению во всех букв. в обоих случаях | 耦俱无猜 (谓双方都无猜疑。) |
gen. | не подлежит никакому сомнению | 无可置疑 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 一掷百万 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 一掷十万 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 千金一掷 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 不惜代价 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 一掷千金 |
gen. | не пожалеть никаких денег | 一掷巨万 |
gen. | не получить никакую оплату | 不得报酬 |
gen. | не пользоваться никакой поддержкой | 无援 |
gen. | не предложить никакого решения | 一筹莫展 |
gen. | не предложить никакого решения | 莫展一筹 |
fig.of.sp. | не представляет никакой ценности | 分文不值 |
fig.of.sp. | не представляет никакой ценности | 分文不直 |
fig.of.sp. | не представляет никакой ценности | 分毫不值 |
econ. | не представлять никакой ценности | 没有任何价值 |
fig.of.sp. | не придать никакого значения | 付之一笑 |
fig.of.sp. | не придать никакого значения | 付之一哂 |
gen. | не придать никакого значения | 不认为有任何意义 |
gen. | не признавать никаких ограничений | 百无禁忌 |
gen. | не признавать никаких этикетов | 不承认任何礼节 |
gen. | не признающий никаких доводов | 聱牙 |
gen. | не признающий никаких доводов | 謷謷 |
gen. | не принять никаких мер | 无所措手 |
gen. | не развернуть никакого плана | 一筹莫展 |
gen. | не развернуть никакого плана | 莫展一筹 |
econ. | не связанная никакими условиями продовольственная помощь | 无附带条件的粮援 |
fig.of.sp. | не связанный никакими обстоятельствами | 闲云孤鹤 |
fig.of.sp. | не связанный никакими обстоятельствами | 闲云野鹤 |
gen. | не скрывать никаких подробностей | 不隐瞒任何细节 |
gen. | не сопровождаться никакими условиями | 不附带任何条件 |
inf. | не составляет никакого труда | 举手之劳 |
gen. | не ставить никаких дополнительных условий | 不附带任何条件 |
gen. | не ставить никаких условий | 不讲条件 |
gen. | не существует никаких привязанностей | 不存在任何眷恋之情 |
gen. | нет абсолютно никакого резона для этого | 万无此理 |
gen. | нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться | 不愁吃来,不愁穿 |
gen. | нет никаких вестей | 没有任何信息 |
gen. | нет никаких вестей | 音沉 |
gen. | нет никаких вестей | 无声无臭 |
gen. | нет никаких доказательств | 无凭无据 |
gen. | нет никаких забот | 安枕而卧 |
gen. | нет никаких идей, как что-л. сделать | 没了主意 |
gen. | нет никаких известий | 渺无音讯 |
gen. | нет никаких известий | 杳无音讯 |
gen. | нет никаких известий | 杳无音耗 |
gen. | нет никаких известий | 音信杳无 |
gen. | нет никаких известий | 沉寂 |
gen. | нет никаких известий | 渺无音信 |
gen. | нет никаких известий | 杳无音信 |
gen. | нет никаких оснований | 没有理由 |
gen. | нет никаких требований | 夫复何求 (всё уже есть) |
gen. | нет никаких физических сил | 四肢无力 |
gen. | нет никакого | 没个 |
gen. | нет никакого выхода | 没奈何 |
gen. | нет никакого дела | 没有事情可做 |
gen. | нет никакого дела | 没个做上的 |
gen. | нет никакого дела | 没甚事 |
gen. | нет никакого желания работать | 无心工作 |
gen. | нет никакого порядка | 没有头绪 |
gen. | нет никакого порядка | 没有王法 |
gen. | нет никакого прогресса | 了无长进 |
gen. | нет никакого различия между правдой и неправдой | 是非不分 (分辨不出正确与错误) |
gen. | нет никакого смысла | 毫无意义 |
gen. | нет никакой гарантии | 毫无保障 |
gen. | нет никакой двойственности | 并无二处 (никакого расхождения) |
gen. | нет никакой зацепки | 没把柄 |
gen. | нет никакой логики | 没有情理可讲 |
gen. | нет никакой надежды | 绝无希望 |
gen. | нет никакой необходимости в том, чтобы вы присутствовали | 根本不需要您出席 |
gen. | нет никакой нужды | 大可不必 |
dial. | нет никакой опасности | 没冒儿 |
gen. | нет никакой полезности | 没有一点好处 |
gen. | нет никакой помощи | 没有一点帮助 |
gen. | нет никакой разницы | 别无二致 |
gen. | нет решительно никаких товарищеских чувств | 根本无任何同志感情 |
gen. | нет совершенно никакого несовпадения | 并无不合 |
gen. | нет совершенно никакого противоречия | 并无不合 |
gen. | никакая вина не прощается | 任何罪过都是不可饶恕的 |
gen. | никакая вина не прощается | 任何罪过都是不可饶恕 |
gen. | никакая кредитная плата | 不赊欠 |
gen. | никакие лекарства не помогают | 药石罔效 |
gen. | никакие самые сложные проблемы не могли одолеть его | 天大的难题也降不住他 |
gen. | никакие самые сложные проблемы не могли подавить его | 天大的难题也降不住他 |
gen. | никакие самые сложные трудности не могли одолеть его | 天大的难题也降不住他 |
gen. | никакие самые сложные трудности не могли подавить его | 天大的难题也降不住他 |
gen. | никакие трудности нас не запугают | 任何困难吓不住我们 |
gen. | никакие уговоры не помогут | 怎样劝说都将无济于事 |
gen. | никаким образом невозможно полагаться | 绝对不能指靠 |
gen. | никакими достоинствами не обладает | 一无所长 |
gen. | никакими мерами не удаётся остановить | 屡禁不止 (прекратить) |
fig.of.sp. | никакими силами не сломить | 万牛莫挽 (не сбить с пути, кого-л.) |
gen. | никакими уговорами не переубедить исправиться | 屡劝不改 |
fig.of.sp. | никаких волнений | 风平浪静 |
gen. | никаких действий не требуется | 不需行动 |
gen. | никаких других причин не было | 并无别故 |
fig.of.sp. | никаких секретов | 八字打开 |
gen. | никаких трудностей | 没啥难 |
gen. | никаких уступок | 对...不作任何让步 (кому-чему-л.) |
gen. | никаких уступок врагу | 对敌人寸步不让 |
gen. | никакого беспокойства | 毫不麻烦 (нет) |
gen. | никакого беспокойства | 一点也不麻烦 (нет) |
gen. | никакого другого мнения у меня решительно не будет | 决无异言 |
gen. | никакого порядка | 杂乱无章 |
gen. | никакого порядок дка у кого-л. нет... | 毫无秩序 |
gen. | никакого результата | 毫无效果 |
gen. | никакого успеха | 一场无结果 |
gen. | никакое возражение невозможно | 无可非议 |
gen. | никакое испытание без претензии | 不告理 |
gen. | никакой вопрос не поставит его в затруднительное положение | 什么问题都窘不住他 |
fig.of.sp. | никакой пользы | 瓦鸡陶犬 |
gen. | Никакой премудрости тут нет | 这里没有任何深奥难解的东西 |
gen. | никакой разницы нет | 冇咁差 |
ed. | никакой силе не подвластно | 雷打不动 |
gen. | один вред и никакой пользы | 有百害而无一利 |
gen. | он и сам не придал этому никакого значения | 他也自心下慢了 |
gen. | он не желает слушать никакие доводы | 他不讲理 |
gen. | Он только и может, что пускать пыль в глаза, никакими реальными навыками не обладает | 他这个人只会做表面工夫,没啥真本事 |
gen. | першит так, что никаких сил нет | 齁得难受 |
fig.of.sp. | подхалимничать, не брезгуя никакими средствами | 吮痈 |
gen. | поистине не совершил я никакого преступления | 予慎无罪 |
gen. | по-моему, нет никакой надежды | 我看没希望了 |
gen. | Последнее время, в войнах напитков, самым привлекающем внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Меринда | 目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。 |
gen. | постоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство? | 干嘛总跟不相干的人比较呢,不是自找烦恼吗?Зачем |
gen. | походя никакого успеха не добьёшься | 任何成绩都不是顺手捡来的 |
gen. | походя никакого успеха не добьёшься | 任何成绩都不是顺手捡来 |
gen. | протягивать без никакого выражения лица | 毫无表情地递给 |
gen. | разбить его и не испытывать никакого сожаления | 弊之而无憾 |
gen. | ревновать к тому, к кому или к чему не имеешь никакого отношения | 吃不相关的醋 |
gen. | с отрицанием никакой | 任何 |
gen. | с сегодняшнего дня не обращай на него никакого внимания | 打今天起不理他 |
gen. | соболезновать тем, за кем нет никакой вины | 悯其无辜 |
gen. | Супруги проживают раздельно два года, получить развод нет никаких проблем | 夫妻分居两年,要离婚,没商量儿。 |
gen. | то, что ты сказал, не выдерживает никакой критики | 你说句脆话 |
gen. | тошнит так, что никаких сил нет | 齁得难受 |
gen. | тут нет никакого особенного волшебства | 并无奥妙 |
gen. | тут нет никакого особенного чуда | 并无奥妙 |
gen. | ты ли пойдёшь, я ли пойду, разницы никакой нет | 你去也罢,我去也罢,反正一样 |
gen. | у жены нет никаких известий о муже | 妻子没有丈夫的任何消息 |
gen. | у меня на него никаких надежд нет! | 吾无望也耳! |
gen. | у кого-чего-л. нет никаких стимулов | ...没有任何的动因 |
gen. | у кого-л. нет никакой 或 ни малейшей надежды на | ...没有任何丝毫希望... (что-л.) |
gen. | убить человека, не оставив никаких следов | 杀人不见血 |
gen. | хлебать суп ухочисткой - никакой пользы | 挖耳勺舀米汤——无济于事 |
theatre. | человек, не имеющих никаких полномочий | 跑龙套 |
gen. | чем много чувств, ― уж лучше никаких не выражать | 多情争似无情 |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса | 猪八戒吃人参果——全不知滋味 (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | Чжу Бацзе съел плод женьшеневого дерева - никакого вкуса | 猪八戒吃人参果 (так ему показалось, ибо он проглотил его, не потрудившись разжевать) |
gen. | шанхай. не иметь никакого отношения | 不搭界 |
gen. | эта тема для меня не представляет никакого интереса | 这题目对我来说没有什么趣味 |
gen. | эти два дела не имеют друг к другу никакого отношения | 这两件事根本挨不上 |
gen. | это дело не имеет к тебе никакого отношения | 这件事和你八竿子打不着 |
gen. | это не имеет никакого значения! | 小意思 |
gen. | это никакой не... | 哪里是 |
gen. | этот раз я поддался обману! У меня нет никакого выхода! | 奈末阿木灵关进、死蟹一只这下可受骗了、毫无办法了!на |
gen. | этот способ сулит пользу и не причинит никакого вреда | 这办法有益无损 |
gen. | я никакими достоинствами не обладаю | 仆亦无一可也 |
gen. | Янь-ван благоволит, а на мелкого беса никакой управы не найти | 阎王好见,小鬼难当 |