Russian | Chinese |
брать тот чайник, который не кипит | 哪壶不开提哪壶 (по притче о владельце чайной, который отвадил неплатившего посетителя, заваривая ему чай холодной водой) |
в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька | 那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道 |
в тот раз встреча не состоялась | 上次会晤未举行 |
времена уже не те | 此一时,彼一时 |
времена уже не те | 一时比不得一时 |
времена уже не те | 彼一时,此一时 |
далеко не тот человек | 远远不是那样的人 |
держать меч Тай-э не за тот конец | 倒持泰阿 (т. е. протягивая эфес противнику; образн. в знач. передать другому власть на своё же горе) |
держать меч Тай-э не за тот конец | 倒持太阿 (т. е. протягивая эфес противнику; образн. в знач. передать другому власть на своё же горе) |
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается? | 人不知而不愠,不亦君子乎? |
как я установил, он в тот день туда не ходил | 我一调查,他那天是没去 |
ключ не тот | 不是所需要的钥匙 |
Кто всегда бережётся, тот никогда не обожжётся | 常备无患 |
кто не добивается целей, преодолевая трудности - тот не герой | 不到长城非好汉 (не китаец; цитата из стихотворения Мао Цзедуна 《清平乐·六盘山》) |
кто не любит своё мастерство не интересуется искусством, техникой своего дела, тот не может находить радость в учении | 不兴人艺,不能乐学 |
а кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу | 不属者非鲁人 |
надев сандалии не на ту ногу | 倒屣相迎 |
не будет у тебя той роскоши | 匪其彭 |
не в канавах находят те чудесные самоцветы, что способны сверкать в ночи | 沟浍之中无霄朗之琦 |
не далёк тот час | 为时不远 |
не тот | 异人 |
не тот | 异 |
не тот | 另 |
не тот | 错车 (автобус и т. д) |
он не тот, кто приносит пользу моему делу | 非助我者 |
не тот предмет | 异物 |
не тот, так этот | 被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 |
не угодил ни той, ни другой стороне | 他落了个两头儿不讨好 |
он уже не тот, каким был раньше | 他已经不是从前的他了 |
палочки для еды взяты не за тот конец | 筷子拿倒了 |
пернатые и животные ― и те не бросают своей пары | 鸟兽犹不失俪 |
по той причине, что он не придёт... | 因其不来之故 |
сел не на тот автобус | 上错了车 |
сесть не на ту машину | 搭错车 |
те, кто смотрит и ничего не покупает | 虚客族 |
те, кто уже закончили университет, но по-прежнему не могут расстаться со студенческой жизнью | 赖校族 |
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить | 子有幼弱不胜养为累者 |
тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями | 知者不博,博者不知 |
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает | 疑行无成 |
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑行无成,疑事无功 |
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑行无名,疑事无功 |
тот, кто колеблется, не зная как поступить, ничего не достигает, а тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑事无功,疑行无名 |
тот, кто любит гуманность, не ставит ничего превыше её | 好仁者无以尚之 |
тот, кто не внёс не вносит вклад | 无贡献者 |
тот, кто не воспринимает конфуцианского Учения | 不帅教者 |
тот, кто нерешителен в делах, не добьётся успеха | 疑事无功 |
тот, кто отливает топор для палача, не посмеет запретить казни | 治斧钺者,不敢让刑 |
тот, кто пашет лениво, не получит урожая | 耕怠者无获 |
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног | 假舆马者,足不劳而致千里 |
тот, кто судится, не будучи правым | 讼而不胜者 |
тот, кто умирает не за справедливое дело, ― не герой | 死而不义非勇也 |
ты не тот такой человек | 子非其人 |
у кого долгов много, тот о них не горюет | 债多不愁 |
у этих продуктов вкус стал не тот | 串了味儿 |
Успеха добьётся тот, кто не стремится к поиску простого дела, вперёд идёт тот, кто не уклоняется от трудного дела | 志不求易者成,事不避难者进。 |