DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.а почему бы не поступать именно так?何乐而不为
gen.а почему бы не поступать именно так?何乐不为
gen.а разве не так?可不真的?
gen.а я так не верю, что не смогу этому научиться!我就不信我学不会!
gen.аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天
gen.болит так, что не хочется жить痛不欲生
gen.больному не так уж худо病人不那么难受了
gen.больному не так уж худо病人已经不那样难受啦
gen.бродить долго по магазинам, но так и ничего не купить逛大半天商店什么也买不到
gen.в бой идти — пику точить, не острая, так хоть блестит临阵磨枪,不快也光
gen.в действительности не так其实不然
gen.в общем, не так уж и плохо总合起来还是比较不错的
gen.в те дни я так бухал, что даже не заметил потерю кошелька那几天喝得我五迷三道的,钱包丢了都不知道
gen.ван так и не вынес приговора王竟未报
gen.ван так и не вынес решения王竟未报
gen.ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为
gen.ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
gen.ворота уже были закрыты, так как из-за того, что боялись, как бы не проникли внутрь посторонние大门已经关上,为了害怕外面的人混进来
book.всего лишь так — не больше云耳
book.всего лишь так — не больше云尔
gen.всё же не так хорошо, как...倒不如
gen.всё не так просто事情没那么简单
gen.Вы не говорите так резко, он может рассердиться你说话别那么干,要不,他会生气的
gen.выгода не так велика, чтобы отвратить его от его намерений利不足以虞其意
gen.выгодные свойства местности не так важны на войне, как сплочённость народа地利不如人和
gen.выходить не так, как думалось结果不像所想的那样
gen.глаза не видят, так и душа не ведает眼不见心不烦
gen.глаза не видят, так и душа не ведает眼不见,心不烦
gen.Гопак не так танцуется果拍克舞不是这样跳的
gen.гопак не так танцуется果拍克舞不是这样跳
gen.горевать так, что не хочется жить痛不欲生
gen.государь собирался прибыть повидаться, ... но так и не прибыл君为来见 …不果来
gen.Даже со случайными прохожими так поступать нельзя, а с друзьями не тем более ли?施之路人且犹不可,兄朋友乎?
gen.действовать так никак не подобает这样处理十分不妥
gen.делать не так, как нужно捣浆糊
modern, ed.дело, которое трудно сделать хорошо, поскольку вначале оно было сделано не так, как нужно夹生饭
gen.выпущенные деньги так в конечном счёте и не получили хождения钱币讫不行
gen.для глубокого и тонкого выражения поэтической мысли вдохновения — пятистопный стих не так хорош, как четырёхстопный兴寄深微,五言不如四言
gen.до самого возвращения так больше ни разу и не видел及归遂不见
gen.до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад至暮无所遇而返
gen.до сих пор не убрали, что вы так копаетесь?到这时候还没收拾完,怎么这么肉哇?
gen.добиваться своего не мытьём, так катаньем软磨硬泡
literal.домашний цветок не так ароматен, как дикий家花没得野花香
gen.дорога так заросла травой, что по ней не пройдёшь道茀不可行xìng
gen.досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез看到这里,我不禁感动得流下了眼泪
gen.достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци此非君子之言,齐东野人之语也
gen.если будет так, то народ со всех сторон придёт к нему, неся своих детей на спине如是,则四方之民,襁负其子而至矣
gen.если бы это оказалось не так如其不然
gen.если даже оно и не так即或不然
gen.Если доброе и злое объединить вместе, злое всегда будет покрывать доброе так, что за злым не будет видно доброго一薰一莸
gen.если же не так, то...再不其然
gen.если же не так, то...再不然
gen.если не ставить вопрос так широко退一步说
gen.если не так要不然
mid.chin.если не так既不是呵
mid.chin.если не так既不是呀
mid.chin.если не так既不索
mid.chin.если не так既不唦
mid.chin.если не так既不沙
mid.chin.если не так既不呵
gen.если не так既不
gen.если не держаться так в дальнейшем, — ничего не получится!不尔以往无所成也!
gen.если не сделать так, наше дело потерпит крах不尔则将败事
gen.также 要不然 если не так, то...不然
gen.если не так, то...否则
gen.если не чёрный, так непременно белый非黑即白
gen.если он не вернёт мне деньги, так и черт с ним!要是他不还我钱,那就拉倒吧!
gen.Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
gen.если поступишь так, - пожалуй, ничего не выйдет!这样做怕不成吧!
mid.chin.если так и не выйдет终不成 (то...)
gen.если так, почему бы не употреблять финики и каштаны?然则曷用枣栗云乎
gen.если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两
gen.если у вас есть претензии, так обсудите, а не распускайте руки!大家有话好说,别动手!
gen.если уж убил человека, так хотя бы не сноси ему голову с плеч杀人不过头点地 (обр. в знач.: не надо беспощадно расправляться с кем-л., незачем пускаться на крайние жестокости)
gen.если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет这样发展下去,还不至太差chā
gen.если это не так如其不然
gen.если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下
gen.ещё и в растениях не могут разобраться, так разве смогут прелесть камней драгоценных разуметь?!览察草木其独未得兮,岂珵美之能当?!
gen.заболев, так и не подняться一病不起
gen.загоняли меня так, что за день ни минутки свободной не выберешь把我追赶得一点儿工夫都没有
gen.задохнулся так, что ни слова вымолвить не мог噎得说不出话来
literal., fig.of.sp.законная жена не так хороша, как любовница家花没得野花香
gen.запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький
gen.звуки извне не так слышны从外面来的声音听不清楚
gen.здесь что-то не так有鬼
gen.знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так只知其所当然,不知其所以然
gen.знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
gen.и ещё не бывало никого, кто сделал бы так добился бы того и не стал бы царём然而不王wàng者,未之有也
gen.и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他
gen.играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол下棋没劲,不如打篮球去
gen.идти не так как надо沙棱
gen.император так не беспокоится, отчего же евнуху неймётся皇帝不急急死太监
gen.император так не беспокоится, отчего же евнуху неймётся皇帝不急,急死太监
gen.импортное золото в 14 каратов 56-й пробы не так дорого十四开的洋金不那末值钱
gen.импортное золото в 14 каратов 56-й пробы не так ценно十四开的洋金不那末值钱
relig.истина учение Конфуция так велика, что никто вместить её не может道大莫容
gen.кажется, это не так уж и дорого感觉也没贵到哪儿去呢
inf.как бы не так才不
inf.как бы не так大头鬼
gen.как ни допытывались, он так рта и не раскрыл不管人家怎么追问,他只是不开口
gen.как сделать так, чтобы края ковра не заворачивались如何防止地毯卷角
gen.Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !
gen.каяться, так как поскольку не следовало...悔不该 (не надо было...)
fig.of.sp.коль взялся за дело, так не отступай操刀必割
gen.Конечно же так делать не правильно!这样做就是不对嘛!
gen.Кто в древности из людей не умирал? Так пусть мое чистое сердце осветит анналы истории人生自古谁无死,留取丹心照汗青
gen.куда не пропускают не позволяют пройти как ветер, так и дождь风雨攸除
gen.любить так сильно, что быть не в силах расстаться爱恋不舍
gen.Люблю тебя так сильно, что не выразить словами爱你在心口难开
gen.Мир так велик, неужто не найдётся в нем местечка для 18-летней девушки?天地如此之大,难道竟连一个十八岁的女孩子的立锥之地都没有?
gen.может быть не совсем так未必尽然
gen.моя дочь работает модельером, я в этом мало что понимаю, так что не могу ей ни в чём помочь女儿是搞服装设计的,隔行如隔山,我一点儿帮不上忙
gen.моя лошадь не так быстра, как твоя我这匹马不如你那匹马快
gen.Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱
gen.мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力
gen.мыльная вода щиплет так, что глаз не открыть肥皂水杀得眼睛不开
gen.наступать так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь转眼即到
gen.наша семья ужинала во дворе, лунными ночами - при свете луны, а не было луны, так при свете звёзд我们家的晚饭在院子里吃,有月亮的日子借着月光,没月亮的日子,只好向星星借光
gen.не беспокойтесь, мне и так удобно别费神、我这就很舒服
gen.не будет так不会这样
gen.не будь так строг с самим собой别自己跟自己过不去
literal.не бывает слухов просто так空穴不来风
proverbне было печали, так черти накачали真是活见鬼
gen.не вздыхайте так тяжело!不要这样沉重地叹息!
gen.не вполне так倒也不是
gen.не говори так!别这么说
gen.не говори так不该这样说
gen.не делай так不该这样做
gen.не дело так поступать这样做不好
gen.не добром, так силой敬酒不吃吃罚酒
gen.не должно быть так, чтобы дети не учились子不学,非所宜
gen.не допускать мысли о чём-л. 不能设想... ~, чтобы не допускать, чтобы он так поступал不认为他会这样做
gen.~ ,+从句 не ждал, что он мог так поступать没有料想到他会这样做
gen.не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому不知所答盖未学之故
gen.не знать, почему это так不知其所以然
gen.не идёт тебе так делать你这样是不合适的
gen.не мочь дальше так жить过不下
dial.не надо так别价 (отговаривая или запрещая что-л.)
gen.не надо так делать不要这样
gen.не надо так реагировать你不要过敏
gen.не надо так упрямиться!别那么牛
gen.не нужно так скорбеть!少要悲痛
gen.не нужно так скромничать不要太谦虚
gen.не нужно так убиваться!少要悲痛
gen.не один, так другой被窝里不见了针,不是婆婆就是孙
inf.не одно, так другое不怕山高,就怕脚软
inf.не одно, так другое非此即彼
inf.не одно, так другое一波未平,一波又起
gen.не первый, так второй数一数二
inf.не по-хорошему, так по-плохому敬酒不吃吃罚酒
gen.не разговаривайте так громко!不要这样大声谈话!
gen.не резон тебе так говорить你这样讲是毫无道理的
gen.не резон тебе так говорить你这样讲是毫无道理
gen.не следует обижать людей так сильно不要欺人太甚
gen.не следует поступать так!不当尔邪!
gen.не следует так говорить不该这样说
gen.не следует так горевать你别太难过了
gen.не следует так поступать不当如此
gen.не следует так поступать不该这样做
gen.не смог подойти, - так поглядел на него издали!未能到望见之焉
gen.не совсем так倒也不是
gen.не совсем так不尽然
gen.не стоило тогда так делать早知今日,悔不当初
fig.of.sp.не стоит навязываться или слишком понижать цену товара или услуги, иначе тем самым отпугнёшь клиента, который может подумать, что что-то не так上赶着不是买卖
fig.of.sp.не стоит навязываться или слишком понижать цену товара или услуги, иначе тем самым отпугнёшь клиента, который может подумать, что что-то не так上赶子不是买卖
gen.не так罔然
gen.не так未然
gen.не так非是
dial.в конструкциях сравнения указывает на меньшую степень качества не так..., (как...)
gen.не так不是这样
gen.если не то... так不是 …就是 (другое)
gen.не так!不然!
gen.не так不怎麽
gen.не так不其然
gen.не так不然
gen.не так (выражает отрицание)
gen.не так не настолько велик不这么大
gen.не так велик, как раньше没从前那么大
gen.не так давно不久以前
gen.не так далеко几希
gen.не так дорог сам подарок, как дорого внимание礼轻情意重
gen.в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание千里寄鹅毛
gen.не так дорог сам подарок, как дорого внимание礼轻人意重
gen.в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание千里送鹅毛
gen.в знач. не так дорог сам подарок, как дорого внимание千里鹅毛
gen.не так..., как...不有
gen.не так, как…不如…那么
east.chin., dial.не так..., как...无么
gen.не так..., как...没有
gen.не так, как раньше不同以往
gen.не так, как у людей与众人不同
gen.не так, как хотелось бы不如人意
gen.не так, как хотелось бы情非得已
gen.в конце фразы не так ли?是不是
gen.не так ли不是这样吗
gen.не так ли?然否
gen.не так ли?不是吗
gen.не так ли?有没有
gen.не так ли?却不道
gen.не так много不那么多
gen.кому не так много лет某人年纪还轻
gen.не так относиться, как было издревле逝不古处
gen.не так помогает, как портит败事有余,成事不足
gen.не так помогает, как портит成事不足败事有余
gen.не так помогает, как портит成事不足,败事有余
gen.не так прост, как кажется内秀
gen.не так резко!和睦一点吧
gen.не так рьяно!且慢
gen.не так уж不怎么
gen.не так усталый你不要太辛苦
gen.не только скучаю по семье, плюс ко всему немного не освоился, не не акклиматизировался так сказать不单是想家,还有点儿不适应,水土不服
gen.не тот, так этот被窝里不见了针,不是婆婆就是孙
gen.не убит, так ранен不死即伤
gen.не упускать из виду как одно, так и другое兼顾
politeне уходите так скоро!且住为佳
gen.немного не так稍有不如意
gen.несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась许多人反对他的主张,然而他的主张总不变
gen.нет, не на время так это большой урожай случилось...匪且有且 (т. е. так было издревле)
gen.нет! это не так!否!不然也
gen.никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто这个院子从来没有打扫得这么干净过
gen.никогда не думалось, что наша деревня переменится так быстро没曾想咱屯子变这麽快
gen.никогда не жили так хорошо从来没有这么风光过
gen.никто не выполняет полученных директив, точно так же продолжают действовать старые предписания, несмотря на их запрещение有令不行,有禁不止
gen.ничего так не бояться, как...生怕
gen.ничто не разбрасывает не рассеивает предметы так быстро, как ветер桡万物者莫疾乎风
gen.но ведь дело так обстоит, что у меня есть семья, от которой не убежишь...闪得我有家难奔
gen.ныне же это стало не так用力少,见功多者,圣人之道,今徒不然
gen.облачённый в доспехи не приветствует поклоном, так как при этом он нарушил бы декорум介者不拜为其拜而蓌拜 (из-за скованности движений)
gen.овощи, выращенные в домашних условиях на огороде, не так вкусны, как дикие家菜不甜,野菜甜
gen.однако не совсем так然而不然
gen.однако так наобум предлагать идеи ― никак не годится!混出主意,可不行!
gen.оказаться не так просто, как предполагалось不像原来估计的那么容易
gen.он в конце концов так и не пошёл他竟没去
gen.он всегда начеку, имеет гибкий план, так что ты не волнуйся他向来机警,自有活着,你不必担心
gen.он даже и не переживает, так тебе чего волноваться? Поистине, император так не беспокоится, как евнух!他都不着急了,你担什么心?真是皇帝不急,急死太监!
gen.Он жил жил рядом с ночным рынком, каждую ночь было так много шума, что он не мог спать и ужасно страдал他家住在夜市旁,每晚都人声吵杂,以致无法入睡,苦不堪言。
gen.он не так прост这个人不简单
gen.Он перерыл весь дом, но часы так и не нашёл他把家里翻了个底儿朝天,也没有找到那块手表
gen.он смеялся так, что рот не мог закрыть他笑得,嘴都合不拢了
gen.он тараторит так, что и слова не вставишь他讲得太多了,别人一句话也插不上嘴
gen.она вчера так и не приходила伊昨天朆来
gen.очередь не так далеко轮次快到了
gen.первое из парных панно не так хорошо написано, как второе上联不如下联写的好
gen.под пером Го Можо Цао Цао выглядит так, будто он не совершал ничего плохого在郭老的笔底下,似乎曹操简直没有什么不是
gen.покойник, так и не отплативший своим обидчикам怨骨
gen.поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь以此事阔远,竟不施行
gen.по-твоему не так ли你说不是吗
gen.похоже, что не так似非
gen.почему нельзя? почему нет? что не так? почему бы не...? что нам мешает...?有何不可
gen.поэтому так не хватает людей широкой эрудиции, мужей с большими знаниями故博文之人,通识之士阙矣
gen.привязаться так сильно, что быть не в силах расстаться爱恋不舍
gen.просто так не придёт, а коль придёт, то не с добром来者不善,善者不来
gen.работает он не так чтобы очень他工作得马马虎虎
gen.разве не так?却不道
gen.разве не так?可不
gen.разве не так?岂不是吗
gen.разве не так же然不同
gen.разве так не будет хорошо?却不是好?
gen.разволноваться так, что не знать, как поступить慌得不知道怎么样才好
gen.раньше здесь так тепло не бывало这里在先没有这么暖和
gen.раньше я несколько раз бросал пить, но так и не бросил以前戒了几回酒,都没戒了
gen.раскаиваться, что не поступил так с самого начала悔不当初
gen.раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего想来想去,想不出好法子来
gen.раскидывать умом и так и сяк, но так ничего и не придумать想来想去想不出什么来
gen.река Хуанхэ не так длинна, как река Янцзы黄河没有扬子江长
gen.Решая вопрос, куда отправиться на загородную прогулку, они так ни к чему и не пришли他们为了决定郊游的地点,而僵持不下。 (так и остались на месте)
gen.решить не так, как следовало бы处理不当
gen.русские так не выражаются俄国人不这样说
gen.свиней так много, что даже десятерым не накосить на них травы这么多猪,十个人割草也供不过来
gen.сделать так, что глаз не оторвать攥住眼球
gen.сделать так, чтобы темпы роста потребительского фонда не превышали темпы роста распределяемого национального дохода保证社会消费基金的增长率不超过可分配的国民收入的增长率
gen.сказать не так逸言
gen.сказать не так逸口
gen.сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿
gen.случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так有个一差二误
gen.случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так有个一差半误
gen.случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так有个一差半错
gen.случись что-нибудь, если вдруг что-л. будет не так有个一差二错
verbat.слыша стрекотание медведки, так и поле не пахать听蝲蝲蛄叫还不种庄稼
gen.смеялся так, что рот не мог закрыть笑得合不上嘴
gen.со временем он стал относиться ко мне не так, как в былые дни他待我渐渐不同往日
gen.собственно говоря, это было не совсем так本不完全如此
gen.совершенно не так并不然
gen.совершенно не так猴儿吃麻花——满拧
gen.совсем не так完全不是那样
gen.совсем не так并非如此
gen.совсем не так远非如此
gen.старшая сестра не так красива, как младшая姐姐不如妹妹那么漂亮
gen.та моя лошадь не так резва, как твоя我的这匹马没有你那匹快
gen.так, а может быть, и не так然疑
humor.так вы не курите и не пьёте?在理儿吗?
gen.так глубок, что не измеришь深不可测
gen.так говорить 或 делать, поступать не годится这样说干、做不妥
gen.так, да не так疑似
gen.так и не𠂂
gen.так и не
gen.так и не一向不
gen.так и не...终不
gen.так и не𤯚
gen.так и не𠔾
gen.так и не...始终不...
gen.так никогда и не...遂不…
gen.так и не...殊未
gen.так и не было известно, что...曾不知
gen.так и не выйти замуж终未出嫁
gen.так и не выйти из дома终没出门
gen.так и не дать успеха迄无成功
gen.так и не так然疑
gen.так или не так?有没有
gen.так или не так?然否
gen.так как потерпевшие не заявили в милицию, Фан и компания "вошли в раж"受害者不报案,房某等人越发“猖狂”
gen.так много всего перед глазами, что не успеваешь все рассмотреть目不给视
gen.так много, что не перечесть多得不可胜数
gen.так не бывает没的事
gen.так не годится逊爆
gen.так не годится, чтобы сидели целый день сложа руки整天无所事事地坐着是不行的
inf.так не делают不够意思
gen.так не дело不是个事儿
gen.так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
gen.так не пойдёт逊爆
gen.так не пойдёт是不行
gen.так не положено, так не принято没有这个规矩
gen.так не случилось不曾有过
gen.так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此
gen.так плохо, что словами не передать有苦难言
inf.так поступать не годится不应当这样做
gen.Так поступать не подобает这样做不恰当
gen.так поступать не полагается不应当这样做
gen.так просто не даваться好不那么简单
gen.здесь так тесно, что не повернуться挤得转不过身来
gen.Так ты согласен или не согласен?你究竟答应不答应?
gen.так тяжело, что словами не передашь苦不堪言
jarg.так устал, что не могу любить累觉不爱
gen.так широк, что кажется не имеет пределов渺无涯际
gen.так-то оно так, да не совсем然而不然
gen.тебе не идёт так разряжаться你不配穿这么好的
gen.тебя не поколотить, так кого же тогда вообще колотить?!勿敲耐,敲倽人嗄!если
gen.тихо так в лесу, аж листик не колыхнёт林中静得连树叶的响动也没有
gen.то, что было запланировано, до сего времени так и не осуществлено所定计划,迄未实现
gen.то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения君子所性,虽大行不加焉,虽穷居不损焉,分定故也
gen.ты не можешь вот так взять и вломиться你不能就这么硬闯进来
gen.Ты не шутишь? Как ты можешь продавать рубашку так дорого?你不是开国际玩笑吧?一件衬衫卖这么高的价。
gen.Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
gen.тюк так тяжёл, что не поднимешь包袱沉得拿不动
gen.уговаривать не поступать так谏阻
gen.уйдя не так далеко, он снова вернулся走出不多远,他又回来了
gen.упасть так, что больше не встать一蹶不振
gen.упасть так, что больше не встать一跌不振
gen.упасть так, что больше не встать一蹶不兴
gen.условия чётко прописаны чёрным по белому, вы не можете так просто отказаться от них这些条件白纸黑字,一清二楚,想抵赖是抵赖不掉的
gen.учитель Конфуций для нас так же недосягаем, как небо, на которое по ступенькам не взойдёшь夫子遇不可及也,犹天之不可阶而升也
gen.флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят玉管金尊夜不休,如悲昼短,惜年流
gen.Хань-река так широка — мне её не переплыть!汉之广矣,不可泳思
gen.хотя она перерыла весь дом, но фотокарточку так и не нашла虽然她倾箱倒箧找了半天,但也没找到那张照片
gen.хотя оно и так несмотря на это, мы всё-таки не пойдём!尽管如此,我们还是不去!
gen.Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определённо лучше, чем у Чэнцзюня虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
gen.так как Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж侯生视公子色终不变,乃谢客就车
gen.царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет秦不以城予赵,赵亦终不予秦璧 (ср. структуру обоих предложений последнего примера)
gen.царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎
gen.человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么又不去了?
gen.Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。
gen.что, в конце концов, не так?到底是哪儿不对劲儿?
gen.что меня мучает, так это не то, что я только-только потерял, а то, что некогда имел苦苦折磨我的并不是我刚刚失去的,而是那些我曾经拥有的
gen.эта катастрофа, о которой повсюду трубили, так и не произошла这场被四处宣扬的灾难一直没有出现
gen.эти дни он был так занят, что не вырваться这几天他忙得不可开交
gen.эти земли не принадлежали Сун и названы так ретроспективно非宋地,追书也 (только в этом тексте)
gen.это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом人神共愤,法令不容
verbat.это не просто так无事不登三宝殿
gen.это не так不然
gen.это не так хорошо, как откровенно признать свою ошибку不如坦白认错为愈
gen.этот моток шёлка запутался так, что его никак не распутать这一团丝乱得难以解开
gen.этот холст белили долго, но цвет его белым так и не стал这块布漂了又漂,颜色还是不白
gen.этот человек так голоден, что не держится на ногах这人饿得打了晃儿了 (шатается от голода)
gen.эту печку так просто не разожжёшь这炉子不肯发火
gen.я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться除非病到起不来,我总是要习体操
gen.я вовсе не спешу, так что ты читай не торопясь我倒不忙你慢慢儿看吧
gen.я должен быть богатым, но почему это не так?我本应很有钱,但为什么不?
gen.я думаю, что это не так吾意不然
gen.я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю我一着急,就不会拿尺寸说话
gen.я не буду многословным, все и так это понимают这一点不用我啰嗦,大家也都明白
gen.я не могу сделать так же хорошо, как он我没办法像他做得那么好
gen.кто-что + ~ет я не могу так легко изменить свои убеждения我不能如此轻易地改变自己的信念
gen.я не могу убедить его делать так我不能劝他那样
gen.я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел我拗不过他,就依着他办了
gen.я не так богат, как он我不如他有钱
gen.я прождал её полдня, а она так и не пришла我等了她半天,她反而没来
gen.Я так давно вам не писал, что вы можете меня почитать умершим. Но ещё жив курилка!久未通信,你可能认为我早已不再人世,但我仍安然无恙。
gen.Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。
gen.я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени我总没去看他:一来这儿远,二来没工夫
gen.Япония так легко не капитулирует, если не будет высадки в Японии, они ни за что не сдадутся日本不会轻易投降的,除非在日本登陆,他们不见棺材不落泪的