DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не считаться | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
а монет в сокровищнице - считать не пересчитать宝藏内金币多不胜数
абсолютно не считаться с законом洪无度
быть глупым, но самоуверенным и решать по-своему, не считаясь с объективной действительностью愚而好hào自用
в семье четверо детей, не считая племенников家里除了侄儿外、有四个孩子
вести дела, не считаясь с родителями逆着老家儿行事
все, будь то даже самые крупные должностные лица, не считают это правильным唯大臣亦不以为然
действовать, не считаясь с мнением других孤行一意
действовать, не считаясь с мнением других一意孤行
действовать по настроению, не считаться ни с чем意气用事
действовать самовластно, не считаясь с мнением окружающих剸行
если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне Ляню осталось бы броситься в Восточное море и умереть!彼则肆然而为帝,则连有赴东海而死矣!
если знаешь что-л., считай, что знаешь, а если не знаешь что-л., считай, что не знаешь知之为知之,不知为不知
если знаешь что-л., считай, что знаешь, а если не знаешь что-л., считай, что не знаешь, - это есть правильное отношение к знанию知之为知之,不知为不知,是知也
если не считать
если не считать
если не считать железного молота, в руках у него ничего не было大铁椎外,一物无所持
знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть подлинное знание知之为知之,不知为不知,是知也
идти не считая шагов行不数武
как же ты этого не понимаешь?! а ещё считаешься умным человеком!亏得你是明白人,怎么不知道这个道理?
когда местный князь заболевает, говорят, что он больше не считает за детей своих подданных诸侯疾,称负子
когда нет единодушия, то никто ни с чем не считается情不一则各怀苟且 (у каждого необузданные притязания)
Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。
а кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу不属者非鲁人
мне в этой жизни, можно считать, не повезло!我这辈子算倒了霉了!
мы не считаем нужным, чтобы они вступили в нашу фирму, так как реальной силой влиянием они не располагают我们不主张…他们加入我们的公司,为的他们没有实力
мы с ним ещё не считались我们同他还未算账
мяч не считать判投中无效
на этот раз, считай, у него ничего не получилось这一下子他算栽了 (он потерпел фиаско)
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями上无天子,下无方伯
нарушать регламент, не считаться с правилами приличия悖礼
не делай зла, считая, что оно незначительно, не упускай случая сделать добро, считая, что оно незначительно勿以恶è小而为之,勿以善小而忽之
не достоин считаться человеком不齿于人
не может считаться不能为
не может считаться算不得 (чем-л., каким-л.)
не мочь считать, что...不能认为...
не очень считаться с другими不那么尊重别人
не считается不算数
не считается算不上
не считай, что малое зло можно совершать, а малой добродетелью можно пренебрегать勿以恶小而为之,勿以善小而不为 (Ло Гуаньчжун «Троецарствие»)
не считай это верным无然
не считайся с этим!无然
не считайте меня за ребёнка别拿我当小孩子
не считать忽略不计
не считать верным未然
не считать возможным поступить наперекор его желаниям不忍拂其意
не считать денег大手大脚地花钱
не считать денег花钱不计其数
не считать для себя неприятным сто раз показать百拿不厌 (что-л.)
не считать казны非常宽裕
не считать меня лучшим不我甲
не считать что-л. пустяком不把...当做小事
не считать роскошь радостью, не считать скромный уклад жизни трагедией不以奢为乐不以廉为悲
не считать себя выше других不立崖异
не считать себя достойным встретиться见不起 (с кем-л.)
не считать, что есть что-то позорное不耻
не считать это горем不以为负
не считать это для себя позором不以为辱
не считать это для себя честью不以为荣
не считать это за постыдное不以为耻
не считать это правильным不以为然
не считать это чрезмерным不以为泰
не считаться不为
не считаться媟狎 (с кем-л.)
не считаться媟黩 (с кем-л.)
не считаться漠视不顾
не считаться
не считаться数不上
не считаться不买账 (с кем-л.)
не считаться不答理
не считаться疏略 (с чем-л.)
не считаться毫不在意
не считаться一风吹
не считаться视而不见
не считаться置之不顾 (с чем-л.)
не считаться законченным未复而日
не считаться ни с какими доводами蛮不讲理
не считаться ни с чем无所拘忌
не считаться ни с чем悍然不顾
не считаться правым в общественном мнении不理于口
не считаться с (чем-л.)
не считаться с...狎玩
не считаться с
не считаться с...抛开
не считаться с...
не считаться с... (ср. русск.: нет на него...)
не считаться с罔顾
не считаться с不买面子 (кем-л.)
не считаться с (чем-л.)
не считаться с...
не считаться с...甘冒
не считаться с авторитетом忽视权威
не считаться с волей不重视...的要求 (кого-л.)
не считаться с дождём顶着雨
не считаться с женой不尊重妻子
не считаться с законами страны目无国法
не считаться с запрещением不理睬禁令
не считаться с количеством不拘多少
не считаться с людьми刚愎自用
не считаться с людьми刚愎
не считаться с мнением других矫情
не считаться с мнением окружающих我行我素
не + ~ + с кем-чем не считаться с мнениями масс不重视群众意见
не считаться с мужем没顾及到丈夫
не считаться с народными массами目无群众
не считаться с опасностью重视不顾危险
не считаться с позором轻辱
не считаться с правилами径逾
не считаться с прецедентами免例
не считаться с противодействием всего народа冒天下之大不韪
не считаться с противодействием всего народа犯天下之不韪
не считаться с рабочими часами不计较工作时间
не считаться с размером вознаграждения不计较报酬
не считаться с размером вознаграждения不计报酬
не считаться с размером ног没考虑脚的尺寸
не считаться с рангом собеседника拉下脸
не считаться с расходами不顾及费用
не считаться с собой匪躬
не считаться с советом不尊重...的劝告 (кого-л.)
не считаться с тем, что видишь сам贵耳贱目
не считаться с тем, что говорят другие不恤人言
не считаться с трудностями不顾及困难
не считаться с трудностями во имя будущего不顾难以图后
не считаться с увещеваниями讯予不顾
не считаться с условиями места不顾及当地条件
не считаться с фактами漠视事实
не считаться с человеческими чувствами不认人
не считаться с человеческой жизнью草菅人命 (菅: 一种野草。 杀人如同除草, 任意害人性命)
не считаться с чужими словами不恤人言
не считаться со своим высоким положением纡尊降贵
не считаться со старшими目无尊长
не считаться со старшинством不挟长
не считая
не считая除了 …之
не считая
не считая而外
не считая错过
не считая
не считая除了
не считая
не считая их пятерых不算他们五个人
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки除他一个人不会吸烟外,其余三人都抽着烟斗
не считаясь ни с чем大事
не считаясь ни с чем
не считаясь ни с чем蛮不讲理
не считаясь ни с чем硬着头皮
не считаясь ни с чем概而不论
не считаясь ни с чем胡乱
не считаясь с...
не считаясь с逆着
не считаясь с жизнью или смертью不顾死活
не считаясь с опасностью不怕危险
не считаясь с приличиями
не считаясь с реальностью, разом браться за решение какого-л. дела一哄而起
не считаясь с трудностями不管多难
не считаясь со смертью不顾生死
не только не почитать это за милость добро, но, более того, считать за проявление вражды不以为德,却倒以为仇
не только не считать ли неприятным, но, наоборот, принимать это за радость不以为苦,反以为乐
нельзя не считаться с不能不考虑 (чем-л.)
нельзя не считаться с чем不能不考虑
ни с чем не считаться傥傥
ни с чем не считаться不讲理
ни с чем не считаться取使
ни с чем не считаясь竟自
ни с чем не считаясь
ни с чем не считаясь不管一二
ни с чем не считаясь只管
ни с чем не считаясь横了心
ни с чем не считаясь横征
ни с чем не считаясь苟且
никогда ещё не бывало такого, кто в стремлениях своих пренебрегал бы принципами и вместе с тем не считал бы вещи главным в жизни, и никогда ещё не бывало никого, кто внешне считал бы вещи главным в жизни, а внутри себя не испытал бы из-за этого горя志轻理而不重zhòng物者,无之有也,外重物而不内忧者,无之有也 (разочарования)
никто не считал不计某数
ничего не желать слушать, ни с чем не считаться不讲理
обязательно следует протестовать против уклона в сторону узкого местничества ― стремления заботиться только о себе, не считаясь с другими必须反对只顾自己不顾别人的本位主义的倾向
он нисколько не считается с людьми!他不偢人待怎生!
Он считает, что профессия дворника не хуже других他认为清洁工职业不比别人矮半截
подтягивать до одного уровня их растений верхушки, не считаясь с тем, где их корень不揣其本而齐其末
порой вставить фразу, не считаясь с тем, понятна она другим или нет有时拦腰说上一句,不管人家懂不懂
поэтому дракона считают животным, и рыбы не прячутся故龙以为畜而鱼鲔不淰 (от него)
превосходный рысак считается таковым не по своей силе, а по своим основным достоинствам骥,不称其力,称其德
распоряжаться, ни с чем не считаясь包办
с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост不计职位高低欣然乐就
самовольно поступать, не считаясь ни с чем飞扬跋扈
склонность не считаться с чужими мнениями不考虑他人意见的倾向
со свободолюбивым народом нельзя не считаться爱好自由人民是不可侮的 (его нельзя третировать)
собирая налоги с населения, не считаться с его возможностями取民,则不裁其力
совершенно просто-напросто не считается с дисциплиной他索不顾纪律了 (не признаёт дисциплины)
совершенно не считаться两不听提
совершенно не считаться с другими太不知趣
совершенно не считаться с другими有己无人
срок годности билета двое суток, не считая дня приобретения票的有效期为两天,购票当日除外
считайте, что я ничего не сказал只当我没说
считать ни на что не годным打伤耗
считать самого себя не имеющего равных среди своих современников自以为不可一世
считать, что не повезло自认倒霉
считать, что сердце почтительного сына не может быть столь равнодушным以孝子之心为不若是恝
считать, что ты не прав认为你不对
считаться с делами, а не с лицами对事不人
считают её успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но ещё и прекрасно заботится о своей семье大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。все
то, что ныне ценится как редчайшее сокровище, ― некогда считалось презренным, как навоз и прах, и не заслуживающим даже беглого взгляда今日之所珍为环赛者,皆昔日所鄙若粪土不屑一顾者也
тратить деньги не считая坏钞
ты считал, что я не пришёл你当作我没来
уж не считаете ли меня за нищего и подлого человека莫非嫌小生寒酸侧陋
уйти, не считаясь ни с чем一走了之
это дело не может считаться законченным这不能算完
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает尽瘁以仕,宁莫我友