Subject | Russian | Chinese |
gen. | без служилого сословия государству не бывать мирным и сильным | 国非士逌安强 |
gen. | быстро скачущую лошадь не нужно подгонять плетью, в звонкий барабан не нужно колотить сильно | 快马不用鞭催,响鼓不用重捶 |
gen. | Весенний дождь хоть не силён, но ясной нет погоды | 春雨不大又不晴,只与行人禁送迎 |
gen. | если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться! | 舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也 |
gen. | закон не склоняется перед сильными мира сего | 法不阿贵 |
gen. | идёт сильный снег, но погода всё же не холодна | 下着大雪,天可不冷 |
gen. | к счастью, не сильно пострадал | 所幸只受轻伤 |
gen. | когда воевода силён, у него не может быть воинов слабых... | 强将手下 (около выдающегося человека собираются всегда люди талантливые) |
gen. | когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове | 大怒则形气绝而血菀于上 |
gen. | крепкий стебель, не сгибающийся от сильного ветра | 劲草 (образн. о несгибаемом, бесстрашном человеке) |
gen. | любить так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
gen. | Люблю тебя так сильно, что не выразить словами | 爱你在心口难开 |
gen. | мое сильное место ― не в том, а в этом! | 我所长cháng不在彼而在此! |
gen. | моё сильное место не в том, а в этом | 我所长不在彼,在此 |
gen. | 在此﹗моё сильное место не в том, а в этом! | 我所长cháng不在彼, |
gen. | мужчина и женщина сильно влюблены, но не могут быть вместе | 痴男怨女 |
gen. | на сильном огне хороший блин не испечёшь | 急火打不出好饼 |
gen. | наказывать тех, кто не уступает дорогу сильным мира сего | 罚不讳强大 |
gen. | натерпелся ещё не очень сильно | 吃的亏还不多 |
gen. | не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника | 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 |
gen. | не бояться сильного врага | 不畏强敌 |
gen. | не бояться сильных и угнетателей | 不畏疆御 |
gen. | не бояться сильных морозов | 凌霜傲雪 |
gen. | не быть сильным в административной работе | 不善管理 (в заведовании) |
fig.of.sp. | не выдержать перегрузки или сильного напряжения | 鸿毳沉舟 |
gen. | не дуй же сильно, восточный ветер! | 东风莫杀吹! |
gen. | не заискивать перед сильными мира сего | 抗直 |
gen. | не заискивать перед сильными мира сего | 伉直 |
gen. | не заискивать перед сильными мира сего | 亢直 |
gen. | не надо выставлять то, в чём ты слаб, против того, в чём противник силён | 无用吾之所短遇人之所长 |
gen. | не сильно | 不煞 |
gen. | не сильно вредить | 损害不大 |
gen. | не сильно различаться | 相去不远 |
gen. | не слабый, но и не сильный | 不懦不耆 |
gen. | не следует обижать людей так сильно | 不要欺人太甚 |
gen. | не стоит сильно удивляться | 不值大惊小怪 |
gen. | под сильным ветром слабый здоровьем не выдержит | 在寒风下,体弱不支 (не выстоит) |
gen. | пострадал ещё не очень сильно | 吃的亏还不多 |
gen. | привязаться так сильно, что быть не в силах расстаться | 爱恋不舍 |
gen. | пришедший извне, пусть и очень сильный, не сможет совладать с местными тёмными силами | 强龙不压地头蛇 |
gen. | протест правительства не произвёл на него сильного впечатления | 政府的抗议对他没有产生强烈印象 |
gen. | сильно не дотягивать | 差得远 (до чего-л.) |
gen. | сильно не дотягивать | 差得多 (до чего-л.) |
gen. | сильный и слабый не должны мериться силами | 强弱不觳力 |
gen. | сильный мороз, сильную жару, сильный ветер и ливень, если они приходят не во время, называют четырьмя бедствиями | 大寒,大暑,大风雨,其至不时者,此谓四刑 |
gen. | слабому не одолеть сильного | 胳膊拧不过大腿 |
gen. | слабые не притесняются сильными | 弱者不被强者欺凌 |
gen. | твёрдый и сильный не сломится | 坚强而不鞼 |
gen. | ты мне не сильно понравился | 对你不来电 (между нами не пробежало искры) |
gen. | ты представить не можешь, как сильно я тебя люблю | 你无法想象我有多爱你 |
gen. | царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?! | 秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎 |