Russian | Chinese |
и не думай! и не помышляй! и не надейся! | 鼻头浪挂鲞鱼——嗅鲞 (嗅鲞 созвучно см. 休想) |
и не думай! и не помышляй! и не надейся! выбрось из головы | 鼻子上挂鲞鱼 |
лучше не надеяться | 最好别相信 |
меня не будет дома, и я надеюсь, что мои сокровища смогут позаботиться о себе | 我不会在家,希望两位宝贝能好好照顾自己 |
~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром | 希望我们的劳动不会徒劳无益 |
не на кого надеяться | 无所寄托 |
не на что надеяться | 无所觊望 |
не на что надеяться | 上不着天,下不着地 |
не надейся | 休想 |
не надейся на других | 求人不如求己 |
не надейся, что у тебя подданных будет больше, чем в соседнем царстве! | 无望民之多于邻邦也 |
не надейтесь, что у Вас будет больше народа подданных, чем в соседнем княжестве | 无望民之多于邻国也 |
не надеяться | 不希望 |
не надеяться | 不指望 |
не надеяться застать друга дома | 未指望能碰上朋友在家 |
не просить родиться в один день, но надеяться умереть вместе | 不求同生,但愿共死 (использ. образн. для выражения тесных дружеских или любовных отношений) |
не следует надеяться, что... | 无望 |
не стоит надеяться на его помощь | 不指望他帮忙 |
сделайте это сами, не надейтесь на других | 自己去做这事、别指望别人 |
совершенно не надеяться на | 对...不抱任何希望 (что-л.) |
я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико | 不图将军宽之至此也 |
я только что приехал, ничего здесь не знаю, надеюсь, что вы мне поможете | 我初来乍到,人生地不熟,希望大家多照顾 (позаботитесь обо мне) |