Subject | Russian | Chinese |
gen. | в течение длительного периода времени не менять общественной собственности на землю, на средства производства и одновременно не менять систему производственной ответственности | 两不变 (курс относится к 80-м гг. XX в, был выдвинут в апреле 1982 г.) |
gen. | ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка | 夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为 |
gen. | время не меняется | 时间不变 |
gen. | вы совсем не меняетесь! | 您一点儿都没变呀! |
gen. | выйдя по делу, не менять направления цели, возвращаясь, не опаздывать против срока | 出不易方,复不过时 |
literal. | две «не менять» | 两不变 (в течение длительного периода времени не менять общественной собственности на землю, на средства производства и одновременно не менять систему производственной ответственности; курс относится к 80-м гг. XXв., был выдвинут в апреле 1982 г.) |
gen. | жить размеренной жизнью, ничего не меняя | 甘居人后 |
gen. | менять декокт лечебный отвар, но не менять настаиваемые на нём лекарства | 换汤不换药 |
gen. | меняться в частностях, но не в общем | 万变不离其宗 (целом) |
gen. | не говоря уже о том, что обстановка меняется, что наступают иные времена и что наши дни нельзя равнять с прошлым, — даже в прежние времена проведение в жизнь этой системы и то вызывало бесконечные споры | 微论势易时移,今非昔比,即一往昔施行此制,亦复议者纷纭 |
mil. | не менять направления | 一往 |
dial. | не менять раз сказанное | 金口玉牙 (напр, назначенную цену) |
gen. | не менять своего поведения, несмотря на нападки подлых людей | 不因小人之攻击而易其行为 |
gen. | не менять своего слова | 一口咬定 |
gen. | не менять своё ремесло, если прибыль не возрастёт в десять раз | 利不十者,不易业 (не удесятерится) |
gen. | не менять смысл ранее сказанного | 矢口不移 |
gen. | не менять цвет со временем | 永不变色 |
gen. | не меняться | 执而不化 |
gen. | не меняться | 持平 |
gen. | не меняться в лице | 面不改色 |
verbat. | не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不更名,坐不改姓 |
verbat. | не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不改名,坐不改姓 |
verbat. | не меняю имени в пути и не меняю фамилии при остановке | 行不改名,坐不更姓 |
gen. | не раз менялись зимние и летние одежды | 裘葛几更 |
gen. | Не ходи на чёрный рынок менять валюту, там есть много людей, которые хорошо умеют обманывать при расчёте | 别去黑市交易外汇,那儿的人特别会切汇 |
gen. | никогда не менять свои взгляды | 矢志不摇 (планы) |
gen. | никогда не менять свои взгляды | 矢志不渝 (планы) |
gen. | ничего не меняет | 不疼不痒 |
gen. | ничего не меняется | 山河依旧 |
fig.of.sp. | ничего не менять по существу | 换汤不换药 |
gen. | обстоятельства не меняют человеческую натуру | 狼行千里吃肉,狗行千里吃屎 |
gen. | почти не меняться | 几乎没有变化 |
gen. | при всех метаморфозах не менять своего существа | 万变不离其宗 |
gen. | содержание не меняется | 内容不变 |
fig.of.sp. | суть не меняется | 万变不离其宗 |
gen. | три «не менять» | 三不变 («не изменять»; 1. не менять государственную собственность на средства производства 2. не менять основные производственные (хозрасчетные) единицы 3. не менять принцип распределения по труду) |
gen. | так как Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж | 侯生视公子色终不变,乃谢客就车 |