DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не знающий | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
алчность и похотливость не знают границ贪欲无艺
бить не зная пощады无情地打击
бренной жизни шесть десятков лет прожил, не зная славы и позора, но всё же свободным浮生六十度春秋,无辱无荣尽自由
быть жадным, не зная удовлетворения贪得无餍
быть жадным, не зная удовлетворения贪得无厌
ведь Дао никогда не знало пределов夫道未始有封
великое небо не знает пределов昊天罔 (также обр. о родительской любви)
великое небо не знает пределов昊天罔极 (также образн. о родительской любви)
Ветеринары не знают границ无国界兽医组织
возможно, он не знает, что сегодня собрание他可能不知道今天开会
и тем самым вполне доказано, что вы не знаете君之不知…全矣 (этого)
врать, не зная меры没有分寸地撒谎
всего три дня как приехал, ещё никого не знаю来了刚三天,谁也不认识
вы делаете вид, что ничего не знаете子伪不知
вы делаете вид, что ничего не знаете子为不知
Гао-цзы не знал дао告子未为知道 (пути)
гнев не знает граница怒气冲天
говорит сам не зная что着三不着两
говорить что-л., не зная его瞎子摸象
даже духи не знали и демоны не почуяли神不知鬼不觉地
даже духи не знали и демоны не почуяли神不知,鬼不觉
даже духи не знали и демоны не почуяли神不知鬼不觉
дань и дары не знают пределов贡献无极
дань и подношения не знают пределов贡献无极
девушка целомудренна, не знает половой жизни女子贞,不字
делает вид, что знает то, чего на самом деле не знает强不知以为知
делать вид, что ничего не знает面带猪相,心头嘹亮
делать вид, что ничего не знаешь и не понимаешь装聋卖哑
дело сложное, даже не знаю, с чего начать一部二十四史,不知从何说起 (объяснять)
деревенщина не знает, что такое электрическая лампочка乡下老不认得电灯泡——线扯蛋
достигнем ли конца иль нет, никто не знает遥途险旷,未知达不
его желания стремление к счастью не знают удовлетворения其求无餍
его несчастье состоит в том, что он совсем не знает людей他的不幸在于:他完全不了解大家
едущий на лошади не знает, как тяжело идущему马上不知马下苦
ему казалось, будто он её совсем не знает他觉得似乎他完全不了解她
если бы птица кричащая знала такую огромную ненависть, она, вероятно, кричала бы даже не чистыми слезами, а долго кричала бы кровью...啼鸟还知如许恨,料不啼清泪,长cháng啼血
если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知现在,何必当初
если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知今日,何必当初
если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知今日何必当初
если вы не знаете, какой пункт выбрать, вы также можете выбрать несколько пунктов如果不知道要选哪一点您还可以多选
если знаешь врага и знаешь себя - и сто боёв не опасны知彼知己,百战不殆
если знаешь что-л., считай, что знаешь, а если не знаешь что-л., считай, что не знаешь知之为知之,不知为不知
если он правитель не знает страданий народа, то народ чувствует ненависть不知其民疾,则民疾 (к нему)
если расходы не знают меры, государство и дом гибнут设用无度,国家踣
если хочешь, чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай若要人不知,除非己莫为
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их要想人不知,除非己莫为
если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, не совершай их若要人不知,除非己莫为
если человек не знает этикета...人而无体
ещё вчера я не знал, что вы уезжаете直到昨天我还不知道你要岀门
жалеть о том, что раньше не знали друг друга恨相知晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
жалеть о том, что раньше не знали друг друга相得恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
жалеть о том, что раньше не знали друг друга恨相见晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
жалеть о том, что раньше не знали друг друга相知恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
жалеть о том, что раньше не знали друг друга相逢恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
жалеть о том, что раньше не знали друг друга相见恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
женская злоба не знает конца妇怨无终
жить, не зная старости延驻
знать-то я его знаю, конечно, да только не очень близко我跟他认识 ―倒是认识,就是不太熟
знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так只知其所当然,不知其所以然
знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
знающий дивиться не будет知者不怪
знающий меру спокоен, жадность до добра не доведёт知足得安宁,贪心易招祸
знающий не болтлив, незнающий много говорит满瓶不动半瓶摇
знающий не говорит, говорящий не знает知者不言,言者不知
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?人不知而不愠,不亦君子乎?
и сердце, что в тебе не знает злобы秉心无竞
из вновь решённых дел я не знаю ни одного新决定的事我一宗都不知道
история не знает таких примеров历史上没有过这样的例子
как не знаю что得什么似的
клеветники не знают пределов谗人罔极
когда народ спокойствия не знает...民之未戾
когда он только приехал за границу, языка не знал, и часто из-за недопонимания попадал в смешные ситуации他刚到国外时语言不通,常因会错意而闹笑话
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это孔子生不知其父若姆匿之
кроме за исключением г. Чжана, никто этого дела не знает除张先生之, 以外,谁也不知道这件事
кто знает меру, у того не будет неудачи知足不辱
кто знает, не к лучшему ли安知非福
кто не знает, что у него связь с его секретаршей谁不知道他和他的秘书有一腿
кто учится смолоду, не знает на старости голоду少壮不努力
кто учится смолоду, не знает на старости голоду老大徒伤悲
кто учится смолоду, не знает на старости голоду少壮不努力,老大徒伤悲
Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб)
он лишь показывает, что не знает меры多见其不知量也 (своих способностей)
чьё-л. любопытство не знает границ...的好奇心没完没了
мудрый не знает сомнений智者不惑
мыслить социализм как общество, не знающее борьбы把社会主义设想成没有斗争的社会
налоги и дары не знают пределов贡献无极
налоги и подношения не знают пределов贡献无极
настолько занят, что не знаю, каким образом как бы можно было бы разгрузиться忙的不知所以了
научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?
наша дивизия не знала поражений我们师从未打过败仗
не бог знает какой不太高明
не говорили - ничего не знал, сказали - страшно стало不说不知道,一说吓一跳
Не думай, будто седина не знает дум заветных, и ей необходим приют заветных дум莫嫌白发不思量,也须有思量去里
не знает грамоты斗大字不识一筐
Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор不识庐山真面目,只缘身在此山中
не знает, с чего начать摸不着门儿
так ты не знаешь!不知道咧!
не знаешь急不的恼不的
не знал хитрости уловок, трюков царства У未知吴道
не знал, что восток уже побелел不知东方之既白
не знал, что ответить, так как по той причине, что ещё не учился этому不知所答盖未学之故
не знали, кто это такой莫知其谁者
они не знали ничего о династии Хань, не говоря уже о династиях Вэй или Цзинь不知有汉,无论魏晋
не знаю说不上
кто + ~ет не знаю, как вы, а я люблю путешествовать我不知道您怎样、反正我是喜欢旅行的
не знаю, каковы его настроения不知他安的是什么心?
не знаю, какой чёрт меня попутал不知受了恶鬼的搬弄
не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить人而无信,不知其可 (Конфуций)
не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом这两天不知怎那么多的事,一抿子接着一抿子
не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци不知斯齐国几千里
не знаю таких слов, как ты, мне тебя не переспорить我没有你那么多新名词儿,说不过你。Я
не знаю, что делать!无计可施
не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!又杵了!谁想到他突然会得这样病呢
не знаю, что он за человек不知渠为何人
не знаю, я ли, Чжуан Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он Чжуан Чжоу?不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
не знающие пощады небеса弗吊天
не знающий不觉察
не знающий不知情
не знающий иероглифов盲文
не знающий иероглифов目呼
не знающий поражений常胜家
не знающий предела没禁子
не знающий себе равного绝群
не знающий стыда没脸没皮
не знающий стыда没皮没脸
не знающий стыда没羞没臊
не знающий стыда没羞
не знающий удержа聊浪
не зная殊不知
не зная в чем дело不知就里
не зная или не понимая причины不明所以
не зная истинного положения вещей不明所以
не зная истинной ситуации, присоединится к чьей-л. позиции一犬吠形,百犬吠声
не зная куда пойти不知哪儿去
не зная откуда прийти不知从哪儿
не зная усталости доискиваться孜孜以求 (чего-л)
не зная целого, не суди о частностях胸无全局者,不足以谋一域 (деталях)
не обижаться, если другие тебя не знают人不知而不愠
не печалиться о том, что люди тебя не знают不患人之不己知
не только я знаю, другие тоже знают不仅我知道,别的人也知道
небо тебя да хранит-укрепит, Чтобы ни в чём ты не знал неудачи...天保定尔,以莫不兴
даже небо этого не знает, как же могут знать люди?!天其弗识,人胡能觉?!
ненависть не знает граница无比仇恨
нет никого, кто бы не знал无人不晓
нет никого, кто бы не знал无人不知
нет никого, кто бы не знал无一不知
нет! он не знает!不!他不知道
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马安知非福
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马焉知非福
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马,安知非福
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马,焉知非福
никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马
никогда не знал, что эту игру можно спидранить从来不知道这个游戏还可以速通
никогда не знали прежде前所未知
никто вокруг не знал周无人知
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает长先生之外,谁也不知道这件事
никто не знает谁都不知
никто не знает谁也不知道
никто не знает, где оно кончается!孔乎莫知其所终极
никто не знает, как горек наш труд莫知我勚
никто не знает сына лучше его отца知子莫若父
никто не знает тяжести чужого бремени看人挑担不吃力
никто точно не знает, когда на улицах Пекина появились жёлтые такси没有人确切知道黄虫何时出现在京城的大街小巷
ничего не знающий黑漆一团
ничего не знающий一团漆黑
ничто не удержит, сердце не знает преград心无罣碍
О, лишь бы не знал он голода и жажды!苟无饥渴
о чем ни спросишь, ничего не знает一问三不知
об этом деле я ничего не знаю关于这事我全不知
обсуждать что-л., не зная его瞎子摸象
он знает, что сам уже не молод他知道自己年事已高
кто-что + не знает (не имеет) границ он не знает граница в своих тратах他挥霍无度
Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。
он не очень хорошо знает Пекин и чувствует себя одиноко他在北京人生地不熟,感到非常孤独
он ни одного иероглифа не знает一个字也不认识 (одного... и то не знает)
он ничего не знает об искусстве, поэтому ему приходится обучаться с нуля在美术方面他是一张白纸,得从头学起
он прекрасно знал, что я этого не понимаю, однако назло выложил кучу вопросов, чтобы поставить меня в затруднительное положение他明知道我不懂,可偏要提出许多问题来难nán
он раньше меня не знал之前他不认识我
Она не успела на поезд и не знала, что ей делать她没有赶上火车,不知该怎么办才好。
отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали违谷七里,谷人不知
петь не зная слов瞎唱
подобен цикаде, не знающей, что такое снег若蝉之不知雪 (обр. об ограниченности)
почтенный учитель, не знающий чтения иероглифов白字老先生 (ирон. о невежественном начётчике, неквалифицированном учителе)
Права человека, не знающие границ人权无国界
право, не знаю说不清
притворяться, что не знаешь假装不知道
притворяться, что не знаешь装糊涂
прямо не знаю с чего начать真不知道怎么启口
пусть даже он мне ничего не скажет, — но разве моё Цзи сердце само не знает стыда?纵彼不言,籍独无愧于心乎?
пятнистая цикада не знает ни весны, ни осени蟪蛄不知春秋 (рождается и умирает летом; обр. о короткой жизни)
раз луна не знает толк в вине...月既不解饮…
разве не знает?可不道
разве не знаешь?憯不知
раздумывать, не зная на что решиться沉吟不决
распоряжаться, не зная дела望空
руки и ноги не знают, что предпринять手足无措
священное небо не знает родства皇天无亲 (беспристрастно)
сегодня он не знает урока今天他答不上课来
сердце не знает забот心无挂碍
сколько бы ни воевал - не знал поражений骤战骤胜
а я словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт譬彼舟流,不知所居
слышал звон, да не знает, где он捕风捉景
совершенный человек не знает предвзятого расположения к чему-л., не знает и предвзятой антипатии君子无适也,无莫也
среди разбойников нашлись хорошо знавшие заклятие, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен贼中有善禁者,官军刀剑不得拔
среди разбойников нашлись хорошо знавшие колдовство, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен贼中有善禁者,官军刀剑不得拔
старик потерял лошадь на границе, кто знает что это не везение塞翁失马,焉知非福
только вот не знаю...
тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями知者不博,博者不知
Тут район гоминьдановский, господствуют белые. Я прикинулся дурачком и сделал вид, что ничего не знаю那是国民党白鬼子的天下嘛,我就给他个装疯卖傻,一问三不知. (王愿坚《三张纸条》)
~ + 动词(第三人称) тщеславие не знает границ虚荣心永远不能满足
удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы鼓无当于五声 (не имеют фиксированной высоты)
утренний грибок не знает смены последнего и первого дня лунного месяца朝菌不知晦朔
утром не знает, что будет вечером朝不保夕 (образн. ненадёжный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии))
ухо не знало звуков неканонической музыки耳不悉逸声
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,便知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,能知天下事
ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,全知天下事
учить других, не зная устали诲人不倦
флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят玉管金尊夜不休,如悲昼短,惜年流
он ходил просить милостыню на базаре, его жена этого не знала行乞于市,其妻不识也
хоть убей ― не знаю!逼我的命也不知道!
хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился我不用问就知道他找我有什么事
цветы-то пышны, а вот плодов ― не знаю华则荣矣,实之不知
что же до Хань Юя, то все знают, что он этим недугом не страдает…而愈,人知其无是疾 …
чувство чего-л. не знает граница...的感受没有界限
Эта дивизия не знала поражений这个师从未打过败仗
я вас не признавать знал : постарели因为您变老了
я вас не признавать знал : постарели我没有认岀您
я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью我总认为玛丽不具备做母亲的条件
я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了
я знаю, что он не торгует милостями我知其不市恩也
я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!我就知道你跟她还有一腿!
я не знал, что сказать и стоял молча我知道无话可说了,便闭了口,默默的站着
я не знаю愚不识
я не огорчаюсь, что люди не знают меня моих достоинств, я бываю огорчен, если я не знаю людей不患人之不己知,患不知人也 (Конфуций)
я немного слышал о нём, но не знаю, кто он我对他略有耳闻,但不知道他是谁
я ничего об этом не знаю我对这件事毫无所知
я обманул вас, не зная, что вы правы吾不知子之有道而诞子 (стоите на верном пути)
я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, ещё этого не знали!臣以王为已知之矣,王故尚未之知邪
я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер我跟他没有什么交往,所以不了解他的性格
Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。
я только что приехал, ничего здесь не знаю, надеюсь, что вы мне поможете我初来乍到,人生地不熟,希望大家多照顾 (позаботитесь обо мне)