Russian | Chinese |
акции компаний, которые в течение определённого периода времени 3-х лет не дают прибыли | ST股 (их продают по небольшой цене) |
волнение не даёт кому-л. что-л. делать | 激动情绪妨碍...干... |
время не даёт не позволяет передохнуть | 毋失时,时间不容息 |
давать деньги, а не брать | 倒找 (本想要对方付给财物,反而要拿出财物给予对方。) |
давать разрешение, не получив одобрения от начальства | 越权审批 |
давать разрешение, не получив одобрения свыше | 越权审批 |
давать ростки, но не колоситься, колоситься, но не давать плода | 苗而不秀,秀而不实 (зерна) |
давать уличные представления, но не торговать телом | 卖艺不卖身 |
даёшь ему гонорар, а он не принимает | 给他酬金,他不受 (не берёт) |
ему не давать ли говорить | 不准他说话 |
заболевание не даёт клинических признаков | 无临床症状 |
заботы не дают спать | 心里惦着事情使...睡不着 (кому-л.) |
задерживать его, не давая не разрешая пройти | 拦着他不许过 |
задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд | 留牵其船不得进 |
засохшее дерево не даёт плодов, пустая болтовня ничего не стоит | 枯树无果实,空话无价值 |
император не даёт указов голодному солдату | 皇帝不差饿兵 (образн. перед тем как делать просьбу, удовлетвори нужды человека) |
история ему не давалась | 他历史难学好 |
к сожалению, в кредит товар не даём | 恕不赊欠 |
коза не даёт молока | 山羊不产奶 |
колоситься, но не давать зерна | 秀而不实 |
комары не дают спать | 蚊子妨碍睡觉 |
любопытство не даёт кому-л. покоя | 好奇心让...不得安宁 |
машину он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться | 他每天擦机器,不让渍一点泥 |
мелочи не дают делать | 琐事使得无法做... (что-л.) |
мухи кусают и не дают уснуть | 妨碍睡觉 |
мухи кусают и не дают уснуть | 苍蝇扎人 |
мысль о чём-л. не даёт кому-л. покоя | 每想到...就使...坐卧不安 |
не давай дождю залить комнату! | 别让雨点潲进屋子里来! |
не давай ему войти! | 不别叫他进去吧! |
не давай лошади брыкаться | 别让马踢着 |
не давай уйти неприятельским самолётам | 别让敌机飞跑了 |
не давай улететь неприятельским самолётам | 别让敌机飞跑了 |
не давайте воробьям выклёвывать колосья на поле | 别让麻雀扦地里的麦穗 |
не давайте микробам проникать в организм | 无使细菌侵入身体 |
Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного | 要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。 |
не давать | 捆 |
не давать в обиду | 不让...受欺负 (кого-л.) |
не давать взять | 不准拿 |
не давать вмешаться | 无庸置喙 |
не давать возможности развиться | 埋灭 |
не давать возможности развиться | 埋没 |
не давать возможности развиться | 埋湮 |
не давать возу катиться | 不让大车启动 |
не давать воли | 止 |
не давать волю чувствам | 沉气 |
не давать воротам открыться | 不让大门打开 |
не давать вставить слово | 不容置喙 |
не давать втереть себе очки | 眼里容不得沙子 |
не давать выхода | 郁滞 (напр. чувству) |
не давать выхода | 腷臆 (чувству) |
не давать выходить из данного круга | 逆 (из своей сферы) |
не давать говорить | 柑口 |
не давать говорить | 箝口 |
не давать говорить | 拑口 |
не давать говорить | 扪舌 |
не давать говорить | 钳口 |
не давать делать | 拦 (что-л.) |
не давать дорогу способным работникам | 大才小用 |
не давать дорогу способным работникам | 大材小用 |
не давать другим говорить | 不容人说话 |
не давать ему пойти | 不让他去 |
не давать ему тратить деньги | 捆着他花钱 |
не давать есть | 饿 |
не давать жизни | 催命 |
не давать кому-л. лениться | 不准...偷懒 |
не давать ни одной вещи | 一件东西都不给 |
не давать ни прибыли, ни убытка | 够本儿 |
не давать ни прибыли, ни убытка | 够本 |
не давать ничего | 一件东西都不给 |
не давать о себе знать | 绝问 |
не давать кому-л. о себе слуха | 没有给...提供有关自己的消息 |
не давать обет дважды | 不宿戒 |
не давать отпасть смутьянам | 招携 |
не давать официальной бумаги | 打白条 |
не давать поздороваться с | 不准同...打招呼 (кем-л.) |
не давать покой | 扰乱...的安宁 |
не давать покой | 打搅 |
не давать покоя | 缴绕 |
не давать покоя | 烧心 |
не давать покоя | 劳烦 |
не давать покоя | 娆 |
не давать покоя | 烦搅 |
не давать покоя | 不让...安静 (кому-л.) |
не давать покоя | 萦回 |
не давать покоя | 烦 |
не давать покоя | 缠缴 |
не давать покоя своим рукам | 不游手 |
не давать пощады | 不留情面 |
动词 + ~у не давать пощады врагу | 决不饶恕敌人 |
не давать присесть | 不让坐下 |
не давать пройти | 围堵 |
не давать пройти | 拦 |
не давать пройти в дом | 拦门 (жениха; без выкупа за молодую сопровождающим молодых) |
не давать просить | 不准请求 |
не давать простора для деятельности | 不让自由地干 |
не давать противнику передохнуть | 不给敌人以喘息 |
не давать проходу | 纠缠不休 |
не давать чему-л. разрастаться | 使…毋淫 |
не давать разрешения | 不予批准 |
не давать чему-л. распространяться | 使…毋淫 |
не давать реакционерам передышки | 不让反动派喘息 |
не давать рта открыть | 不让开口讲话 |
не давать себе воли | 自禁 |
не давать себе отдыха | 不敢遑息 |
не давать себе отдыха | 未皇暇 |
не давать себе уснуть | 熬眼皮子 |
не давать себя в обиду | 不好惹 |
не давать скользить | 把滑 |
не давать скользить | 拿滑 |
не давать спуску | 马尾绑马尾——你踢我也踢,你打我也打 |
не давать тени | 刘 (о дереве) |
не давать кому-л. убежать | 不让...逃跑 |
не давать уехать | 攀车 |
не давать хода | 隐 |
не давать хода | 压案 (делу, жалобе) |
не давать ходу | 厌塞 (чему-л.) |
не давать ходу | 抑塞 |
не давать ходу | 杜黜 |
не даваться | 没掌握好 |
не даваться | 烫手 (о трудном деле) |
не даваться в обман | 不受骗 |
~ + кому не даваться врагам в руки | 不落到敌人手中 |
не даваться отцу | 不听父亲的 |
не даваться фашистам | 不投降法西斯 |
не даваться хозяину | 不听主人的 |
не давая опомниться | 猝不及防 (нанести удар) |
не дают тени листья кокоса | 枒叶无阴 |
печь не даёт никакого тепла | 炉子一点也不暖和 |
не иметь ничего, что давало бы превосходство перед другими | 亡以瘉人 |
Не могу дальше идти, давайте отдохнём чуток | 我走不动了,得休息一下 |
не надо давать злу распространяться | 无使滋蔓,蔓难图也 |
не раздаваться давались жалобы | 听不到抱怨 |
не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази | 成事不说,遂事不谏,既往不咎 |
несправедливо не давать отпора нападению | 来而不往非礼也 |
нечистая совесть покоя не даёт | 做贼心虚 |
ни в коем случае не давайте ему об этом узнать! | 可别叫他知道喽 |
обещать много, а не давать ничего | 口惠而实不至 |
обидеться, но не давать воли гневу | 怨而不怒 |
огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь | 野火烧不尽,春风吹又生 |
огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь | 野火春风 |
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому | 他把钱不给 |
отчаяние не даёт выбора | 急不暇接 |
отчаяние не даёт выбора | 急不暇择 |
подвергнутые же новой термической обработке золото и олово не дают потерь | 改煎金锡则不耗 |
посевы не дают плодов | 苗而不秀 |
Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить | 春雨不大又不晴,只与行人禁送迎 |
содержание книги не давалось | 书的内容没有领会 |
станок он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться | 他每天擦机器,不让渍一点泥 |
стремительный поток не покрывается рябью, сухое дерево не даёт тени | 激水不漪,槁木无阴 |
так просто не даваться | 爭做好不那么简单 |
цвести, но не давать зерна | 秀而不实 |
цвести, но не давать плодов | 华而不实 |
шаг у ступить не дают | 转,口不让自由采取行动 |
шагнуть не дают | 完全没有行动自由 |
шагнуть не дают | 不许自由行动 |
шагу ступить не дают | 不可能采取 |
шагу ступить не дают | 不让采取 |
эти три момента ещё не дают основания радоваться | 是三者不足以劝也 |
это не давало ему возможности спать | 这个使他不能安眠 (лишило его сна) |
я думаю о людях древних, и это не даёт мне совершать ошибки! | 我思古人,俾无訧兮 |
я не прочь был давать мальчику уроки | 我不反对给小男孩授课 |
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? |