DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не даваться | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
акции компаний, которые в течение определённого периода времени 3-х лет не дают прибылиST股 (их продают по небольшой цене)
волнение не даёт кому-л. что-л. делать激动情绪妨碍...干...
время не даёт не позволяет передохнуть毋失时,时间不容息
давать деньги, а не брать倒找 (本想要对方付给财物,反而要拿出财物给予对方。)
давать разрешение, не получив одобрения от начальства越权审批
давать разрешение, не получив одобрения свыше越权审批
давать ростки, но не колоситься, колоситься, но не давать плода苗而不秀,秀而不实 (зерна)
давать уличные представления, но не торговать телом卖艺不卖身
даёшь ему гонорар, а он не принимает给他酬金,他不受 (не берёт)
ему не давать ли говорить不准他说话
заболевание не даёт клинических признаков无临床症状
заботы не дают спать心里惦着事情使...睡不着 (кому-л.)
задерживать его, не давая не разрешая пройти拦着他不许过
задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд留牵其船不得进
засохшее дерево не даёт плодов, пустая болтовня ничего не стоит枯树无果实,空话无价值
император не даёт указов голодному солдату皇帝不差饿兵 (образн. перед тем как делать просьбу, удовлетвори нужды человека)
история ему не давалась他历史难学好
к сожалению, в кредит товар не даём恕不赊欠
коза не даёт молока山羊不产奶
колоситься, но не давать зерна秀而不实
комары не дают спать蚊子妨碍睡觉
любопытство не даёт кому-л. покоя好奇心让...不得安宁
машину он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться他每天擦机器,不让渍一点泥
мелочи не дают делать琐事使得无法做... (что-л.)
мухи кусают и не дают уснуть妨碍睡觉
мухи кусают и не дают уснуть苍蝇扎人
мысль о чём-л. не даёт кому-л. покоя每想到...就使...坐卧不安
не давай дождю залить комнату!别让雨点潲进屋子里来!
не давай ему войти!叫他进去吧!
не давай лошади брыкаться别让马踢着
не давай уйти неприятельским самолётам别让敌机跑了
не давай улететь неприятельским самолётам别让敌机跑了
не давайте воробьям выклёвывать колосья на поле别让麻雀扦地里的麦穗
не давайте микробам проникать в организм无使细菌侵入身体
Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。
не давать
не давать в обиду不让...受欺负 (кого-л.)
не давать взять不准拿
не давать вмешаться无庸置喙
не давать возможности развиться埋灭
не давать возможности развиться埋没
не давать возможности развиться埋湮
не давать возу катиться不让大车启动
не давать воли
не давать волю чувствам沉气
не давать воротам открыться不让大门打开
не давать вставить слово不容置喙
не давать втереть себе очки眼里容不得沙子
не давать выхода郁滞 (напр. чувству)
не давать выхода腷臆 (чувству)
не давать выходить из данного круга (из своей сферы)
не давать говорить柑口
не давать говорить箝口
не давать говорить拑口
не давать говорить扪舌
не давать говорить钳口
не давать делать (что-л.)
не давать дорогу способным работникам大才小用
не давать дорогу способным работникам大材小用
не давать другим говорить不容人说话
не давать ему пойти不让他去
не давать ему тратить деньги捆着他花钱
не давать есть饿
не давать жизни催命
не давать кому-л. лениться不准...偷懒
не давать ни одной вещи一件东西都不给
не давать ни прибыли, ни убытка够本儿
не давать ни прибыли, ни убытка够本
не давать ничего一件东西都不给
не давать о себе знать绝问
не давать кому-л. о себе слуха没有给...提供有关自己的消息
не давать обет дважды不宿戒
не давать отпасть смутьянам招携
не давать официальной бумаги打白条
не давать поздороваться с不准同...打招呼 (кем-л.)
не давать покой扰乱...的安宁
не давать покой打搅
не давать покоя缴绕
не давать покоя烧心
не давать покоя劳烦
не давать покоя
не давать покоя烦搅
не давать покоя不让...安静 (кому-л.)
не давать покоя萦回
не давать покоя
не давать покоя缠缴
не давать покоя своим рукам不游手
не давать пощады不留情面
动词 + ~у не давать пощады врагу决不饶恕敌人
не давать присесть不让坐下
не давать пройти围堵
не давать пройти
не давать пройти в дом拦门 (жениха; без выкупа за молодую сопровождающим молодых)
не давать просить不准请求
не давать простора для деятельности不让自由地干
не давать противнику передохнуть不给敌人以喘息
не давать проходу纠缠不休
не давать чему-л. разрастаться使…毋淫
не давать разрешения不予批准
не давать чему-л. распространяться使…毋淫
не давать реакционерам передышки不让反动派喘息
не давать рта открыть不让开口讲话
не давать себе воли自禁
не давать себе отдыха不敢遑息
не давать себе отдыха未皇暇
не давать себе уснуть熬眼皮子
не давать себя в обиду不好惹
не давать скользить把滑
не давать скользить拿滑
не давать спуску马尾绑马尾——你踢我也踢,你打我也打
не давать тени (о дереве)
не давать кому-л. убежать不让...逃跑
не давать уехать攀车
не давать хода
не давать хода压案 (делу, жалобе)
не давать ходу厌塞 (чему-л.)
не давать ходу抑塞
не давать ходу杜黜
не даваться没掌握好
не даваться烫手 (о трудном деле)
не даваться в обман不受骗
~ + кому не даваться врагам в руки不落到敌人手中
не даваться отцу不听父亲的
не даваться фашистам不投降法西斯
не даваться хозяину不听主人的
не давая опомниться猝不及防 (нанести удар)
не дают тени листья кокоса枒叶无阴
печь не даёт никакого тепла炉子一点也不暖和
не иметь ничего, что давало бы превосходство перед другими亡以瘉人
Не могу дальше идти, давайте отдохнём чуток我走不动了,得休息一下
не надо давать злу распространяться无使滋蔓,蔓难图也
не раздаваться давались жалобы听不到抱怨
не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази成事不说,遂事不谏,既往不咎
несправедливо не давать отпора нападению来而不往非礼也
нечистая совесть покоя не даёт做贼心虚
ни в коем случае не давайте ему об этом узнать!可别叫他知道喽
обещать много, а не давать ничего口惠而实不至
обидеться, но не давать воли гневу怨而不怒
огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь野火烧不尽,春风吹又生
огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь野火春风
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому他把钱不给
отчаяние не даёт выбора急不暇接
отчаяние не даёт выбора急不暇择
подвергнутые же новой термической обработке золото и олово не дают потерь改煎金锡则不耗
посевы не дают плодов苗而不秀
Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить春雨不大又不晴,只与行人禁送迎
содержание книги не давалось书的内容没有领会
станок он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться他每天擦机器,不让渍一点泥
стремительный поток не покрывается рябью, сухое дерево не даёт тени激水不漪,槁木无阴
так просто не даваться好不那么简单
цвести, но не давать зерна秀而不实
цвести, но не давать плодов华而不实
шаг у ступить не дают转,口不让自由采取行动
шагнуть не дают完全没有行动自由
шагнуть не дают不许自由行动
шагу ступить не дают不可能采取
шагу ступить не дают不让采取
эти три момента ещё не дают основания радоваться是三者不足以劝也
это не давало ему возможности спать这个使他不能安眠 (лишило его сна)
я думаю о людях древних, и это не даёт мне совершать ошибки!我思古人,俾无訧兮
я не прочь был давать мальчику уроки我不反对给小男孩授课
Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли?我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地?