Subject | Russian | Chinese |
st.exch. | акции компаний, которые в течение определённого периода времени 3-х лет не дают прибыли | ST 股 (их продают по небольшой цене) |
gen. | акции компаний, которые в течение определённого периода времени 3-х лет не дают прибыли | ST股 (их продают по небольшой цене) |
gen. | волнение не даёт кому-л. что-л. делать | 激动情绪妨碍...干... |
gen. | время не даёт не позволяет передохнуть | 毋失时,时间不容息 |
gen. | давать деньги, а не брать | 倒找 (本想要对方付给财物,反而要拿出财物给予对方。) |
gen. | давать разрешение, не получив одобрения от начальства | 越权审批 |
gen. | давать разрешение, не получив одобрения свыше | 越权审批 |
gen. | давать ростки, но не колоситься, колоситься, но не давать плода | 苗而不秀,秀而不实 (зерна) |
gen. | давать уличные представления, но не торговать телом | 卖艺不卖身 |
fig. | даваться не легко | 来之不易 (с трудом) |
gen. | даёшь ему гонорар, а он не принимает | 给他酬金,他不受 (не берёт) |
gen. | ему не давать ли говорить | 不准他说话 |
gen. | заболевание не даёт клинических признаков | 无临床症状 |
gen. | заботы не дают спать | 心里惦着事情使...睡不着 (кому-л.) |
gen. | задерживать его, не давая не разрешая пройти | 拦着他不许过 |
gen. | задерживать и не пускать его лодку, не давая ей двинуться вперёд | 留牵其船不得进 |
gen. | засохшее дерево не даёт плодов, пустая болтовня ничего не стоит | 枯树无果实,空话无价值 |
gen. | император не даёт указов голодному солдату | 皇帝不差饿兵 (образн. перед тем как делать просьбу, удовлетвори нужды человека) |
gen. | история ему не давалась | 他历史难学好 |
gen. | к сожалению, в кредит товар не даём | 恕不赊欠 |
relig., rel., conf. | когда мужчина и женщина дают или берут что-нибудь, они не должны касаться друг друга | 男女授受不亲 |
gen. | коза не даёт молока | 山羊不产奶 |
gen. | колоситься, но не давать зерна | 秀而不实 |
gen. | комары не дают спать | 蚊子妨碍睡觉 |
gen. | любопытство не даёт кому-л. покоя | 好奇心让...不得安宁 |
gen. | машину он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться | 他每天擦机器,不让渍一点泥 |
gen. | мелочи не дают делать | 琐事使得无法做... (что-л.) |
gen. | мухи кусают и не дают уснуть | 妨碍睡觉 |
gen. | мухи кусают и не дают уснуть | 苍蝇扎人 |
gen. | мысль о чём-л. не даёт кому-л. покоя | 每想到...就使...坐卧不安 |
gen. | не давай дождю залить комнату! | 别让雨点潲进屋子里来! |
gen. | не давай ему войти! | 不别叫他进去吧! |
gen. | не давай лошади брыкаться | 别让马踢着 |
gen. | не давай уйти неприятельским самолётам | 别让敌机飞跑了 |
gen. | не давай улететь неприятельским самолётам | 别让敌机飞跑了 |
gen. | не давайте воробьям выклёвывать колосья на поле | 别让麻雀扦地里的麦穗 |
gen. | не давайте микробам проникать в организм | 无使细菌侵入身体 |
gen. | Не давайте моде вскружить Вам голову, думайте о ней, полагаясь на собственное восприятие прекрасного | 要用自己的个人审美情趣来过滤新的时装潮流对自己的影响。 |
gen. | не давать | 捆 |
gen. | не давать в обиду | 不让...受欺负 (кого-л.) |
gen. | не давать взять | 不准拿 |
gen. | не давать вмешаться | 无庸置喙 |
gen. | не давать возможности развиться | 埋灭 |
gen. | не давать возможности развиться | 埋没 |
gen. | не давать возможности развиться | 埋湮 |
gen. | не давать возу катиться | 不让大车启动 |
dial. | не давать воли | 夹管 |
gen. | не давать воли | 止 |
dial. | не давать воли чувствам | 沉得气 (гневу) |
gen. | не давать волю чувствам | 沉气 |
gen. | не давать воротам открыться | 不让大门打开 |
gen. | не давать вставить слово | 不容置喙 |
gen. | не давать втереть себе очки | 眼里容不得沙子 |
gen. | не давать выхода | 郁滞 (напр. чувству) |
gen. | не давать выхода | 腷臆 (чувству) |
gen. | не давать выходить из данного круга | 逆 (из своей сферы) |
gen. | не давать говорить | 柑口 |
mech. | не давать говорить | 钳口 (перен. akula74) |
gen. | не давать говорить | 箝口 |
gen. | не давать говорить | 拑口 |
gen. | не давать говорить | 扪舌 |
gen. | не давать говорить | 钳口 |
gen. | не давать делать | 拦 (что-л.) |
gen. | не давать дорогу способным работникам | 大才小用 |
gen. | не давать дорогу способным работникам | 大材小用 |
gen. | не давать другим говорить | 不容人说话 |
fig. | не давать дышать | 夹挤 |
gen. | не давать ему пойти | 不让他去 |
gen. | не давать ему тратить деньги | 捆着他花钱 |
gen. | не давать есть | 饿 |
gen. | не давать жизни | 催命 |
gen. | не давать кому-л. лениться | 不准...偷懒 |
gen. | не давать ни одной вещи | 一件东西都不给 |
gen. | не давать ни прибыли, ни убытка | 够本儿 |
gen. | не давать ни прибыли, ни убытка | 够本 |
gen. | не давать ничего | 一件东西都不给 |
gen. | не давать о себе знать | 绝问 |
gen. | не давать кому-л. о себе слуха | 没有给...提供有关自己的消息 |
gen. | не давать обет дважды | 不宿戒 |
gen. | не давать отпасть смутьянам | 招携 |
gen. | не давать официальной бумаги | 打白条 |
gen. | не давать поздороваться с | 不准同...打招呼 (кем-л.) |
law | не давать показаний | 零口供 |
gen. | не давать покой | 扰乱...的安宁 |
gen. | не давать покой | 打搅 |
gen. | не давать покоя | 缴绕 |
gen. | не давать покоя | 烧心 |
gen. | не давать покоя | 劳烦 |
gen. | не давать покоя | 娆 |
gen. | не давать покоя | 烦搅 |
gen. | не давать покоя | 不让...安静 (кому-л.) |
gen. | не давать покоя | 萦回 |
gen. | не давать покоя | 烦 |
gen. | не давать покоя | 缠缴 |
gen. | не давать покоя своим рукам | 不游手 |
fig.of.sp. | не давать пощады | 天诛地灭 |
gen. | не давать пощады | 不留情面 |
gen. | 动词 + ~у не давать пощады врагу | 决不饶恕敌人 |
gen. | не давать присесть | 不让坐下 |
gen. | не давать пройти | 围堵 |
gen. | не давать пройти | 拦 |
gen. | не давать пройти в дом | 拦门 (жениха; без выкупа за молодую сопровождающим молодых) |
gen. | не давать просить | 不准请求 |
gen. | не давать простора для деятельности | 不让自由地干 |
gen. | не давать противнику передохнуть | 不给敌人以喘息 |
gen. | не давать проходу | 纠缠不休 |
gen. | не давать чему-л. разрастаться | 使…毋淫 |
gen. | не давать разрешения | 不予批准 |
gen. | не давать чему-л. распространяться | 使…毋淫 |
gen. | не давать реакционерам передышки | 不让反动派喘息 |
gen. | не давать рта открыть | 不让开口讲话 |
idiom. | не давать сдачи | 打不还手 |
gen. | не давать себе воли | 自禁 |
gen. | не давать себе отдыха | 不敢遑息 |
gen. | не давать себе отдыха | 未皇暇 |
gen. | не давать себе уснуть | 熬眼皮子 |
gen. | не давать себя в обиду | 不好惹 |
gen. | не давать скользить | 把滑 |
gen. | не давать скользить | 拿滑 |
sport. | не давать сопернику реализовать свои возможности | 冻结 |
gen. | не давать спуску | 马尾绑马尾——你踢我也踢,你打我也打 |
gen. | не давать тени | 刘 (о дереве) |
gen. | не давать кому-л. убежать | 不让...逃跑 |
gen. | не давать уехать | 攀车 |
fig.of.sp. | не давать уехать любимому | 截镫留鞭 (начальнику) |
gen. | не давать хода | 隐 |
gen. | не давать хода | 压案 (делу, жалобе) |
gen. | не давать ходу | 厌塞 (чему-л.) |
gen. | не давать ходу | 抑塞 |
gen. | не давать ходу | 杜黜 |
gen. | не даваться | 没掌握好 |
gen. | не даваться | 烫手 (о трудном деле) |
gen. | не даваться в обман | 不受骗 |
gen. | ~ + кому не даваться врагам в руки | 不落到敌人手中 |
gen. | не даваться отцу | 不听父亲的 |
gen. | не даваться фашистам | 不投降法西斯 |
gen. | не даваться хозяину | 不听主人的 |
gen. | не давая опомниться | 猝不及防 (нанести удар) |
inf. | не дают спокойно жить | 使人不得安居 |
gen. | не дают тени листья кокоса | 枒叶无阴 |
gen. | печь не даёт никакого тепла | 炉子一点也不暖和 |
gen. | не иметь ничего, что давало бы превосходство перед другими | 亡以瘉人 |
gen. | Не могу дальше идти, давайте отдохнём чуток | 我走不动了,得休息一下 |
gen. | не надо давать злу распространяться | 无使滋蔓,蔓难图也 |
gen. | не раздаваться давались жалобы | 听不到抱怨 |
gen. | не стоит давать наставления по поводу работы, которая на мази | 成事不说,遂事不谏,既往不咎 |
gen. | несправедливо не давать отпора нападению | 来而不往非礼也 |
gen. | нечистая совесть покоя не даёт | 做贼心虚 |
gen. | ни в коем случае не давайте ему об этом узнать! | 可别叫他知道喽 |
idiom. | Ничто даром не даётся | 不花力气什么东西也得不到 |
gen. | обещать много, а не давать ничего | 口惠而实不至 |
gen. | обидеться, но не давать воли гневу | 怨而不怒 |
fig.of.sp. | обстановка на востоке не даёт покоя | 东鲠 |
gen. | огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь | 野火烧不尽,春风吹又生 |
gen. | огонь не может полностью сжечь траву, весенние ветры снова дают ей жизнь | 野火春风 |
gen. | он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому | 他把钱不给 |
gen. | отчаяние не даёт выбора | 急不暇接 |
gen. | отчаяние не даёт выбора | 急不暇择 |
gen. | подвергнутые же новой термической обработке золото и олово не дают потерь | 改煎金锡则不耗 |
gen. | посевы не дают плодов | 苗而不秀 |
gen. | Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить | 春雨不大又不晴,只与行人禁送迎 |
proverb | рукам воли не давай | 别乱动手 |
proverb | рукам воли не давай | 别动手 |
gen. | содержание книги не давалось | 书的内容没有领会 |
gen. | станок он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться | 他每天擦机器,不让渍一点泥 |
gen. | стремительный поток не покрывается рябью, сухое дерево не даёт тени | 激水不漪,槁木无阴 |
gen. | так просто не даваться | 爭做好不那么简单 |
gen. | цвести, но не давать зерна | 秀而不实 |
gen. | цвести, но не давать плодов | 华而不实 |
gen. | шаг у ступить не дают | 转,口不让自由采取行动 |
gen. | шагнуть не дают | 完全没有行动自由 |
gen. | шагнуть не дают | 不许自由行动 |
gen. | шагу ступить не дают | 不可能采取 |
gen. | шагу ступить не дают | 不让采取 |
gen. | эти три момента ещё не дают основания радоваться | 是三者不足以劝也 |
gen. | это не давало ему возможности спать | 这个使他不能安眠 (лишило его сна) |
gen. | я думаю о людях древних, и это не даёт мне совершать ошибки! | 我思古人,俾无訧兮 |
gen. | я не прочь был давать мальчику уроки | 我不反对给小男孩授课 |
gen. | Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? |
proverb | Языком болтай а рукам воли не давай | 有话您尽管说,可不许动手打人 |
proverb | языком болтай, а рукам воли не давай | 动口不动手 |