Russian | Chinese |
азартный налог | 赌税 |
аренда, ориентированная на налоги | 节税租赁 (арендный контракт, используемый для снижения налогового бремени) |
арендная плата и налог | 租税 |
бесчеловечно душить налогами | 刻剥 |
большой налог | 高税收 |
брать налог | 征税 |
~ + что брать налоги | 征税 |
брать натуральный налог | 征实 |
быть освобождённым от уплаты налога | 免交税款 |
ввести ещё один налог | 上了一捐 |
ведомость годового подоходного налога | 年度所得税中报表 |
вернуть уплаченный налог | 退税 |
взимать авансом налог | 压税 |
взимать арендную плату и налоги | 赋之以租税 |
взимать в качестве налога | 籍取 |
взимать зерновой налог деньгами | 折曹 |
взимать местные налоги и сборы | 地方税收征集 |
взимать налог | 收税 |
взимать налог | 公文课税 |
взимать налог в денежном исчислении | 折征 (вместо натуры или наоборот) |
взимать налог в уменьшенном размере | 薄赋 |
взимать налог натурой | 征实 |
взимать налог раздельно по страдам | 分忙 |
взимать налог с купцов | 征商 |
взимать налог с печатной продукции на основе продажной цены | 按销售价提取版税 |
взимать налог с печатной продукции на основе продажной цены | 按销售价的…提取版税 |
взимать налоги | 收税 |
взимать налоги | 调度 |
взимать налоги | 征税 |
взимать налоги | 赋敛 (подати) |
взимать налоги | 追科 |
взимать налоги | 籍敛 |
взимать недоимки по налогам в рассрочку | 带征 (напр. в случае неурожая) |
взимать обременительные налоги | 暴敛横征 |
взимать обременительные налоги | 横征暴敛 |
взимать с.-х. налог дважды в год | 分忙 («по страдам») |
взимать тяжёлые налоги | 苛敛 |
взимать чайный налог | 榷茶 |
взыскивать налог | 收税 |
взыскивать налог | 征税 |
взыскивать налог | 公文课税 |
взыскивать налоги | 责课 (подати, дань) |
вино не обложенное налогом | 私料子 |
вино, не обложенное налогом | 私酒 |
внести полную сумму налога | 完纳 |
вносить земельный налог | 输粮 |
вносить налог | 交税 |
вносить налог натурой | 粮纳 |
вносить налог натурой | 纳粮 |
вносить налог с прибыли | 上缴利税 |
вносить подоходный налог с физических лиц | 缴纳个人所得税 |
вносить поземельный налог | 税 |
вносить сельскохозяйственный налог | 缴粮 (натурой) |
вносить хлебный налог | 上粮 |
внутренний налог на оборот | 经济内部收益率 |
возврат налога на экспортную продукцию | 出口产品退税 |
возврат налога при экспортировании товаров | 外销退税 |
возвратить уплаченный налог | 退税 |
возвращение налога | 税后返还 |
возвращённые налоги | 退税 |
возместить параграф налога | 补交税款 |
возмещать налог | 赔补偿税金 |
возраст податных, облагаемых налогом | 丁中 |
выколачивать налоги | 搜括地皮 |
выколачивать налоги | 掊歛 |
выколачивать народные средства налогами | 裒克 |
выколачивать народные средства налогами | 裒刻 |
выплачивать налоги не полностью | 缴纳欠税 |
высокий налог | 高额税 |
высокий налог | 高税收 |
горный налог | 采矿税 |
городское управление по налогам | 市税局 |
гостиничный налог | 宾馆税 |
какой + ~ государственный налог | 国税 |
давать на откуп налоги с необработанных участков земли | 包揽荒 |
дань и налоги | 贡赋 (подати) |
даотай по перевозке хлебного налога | 转运使 (дин. Тан — Сун) |
даотай по перевозке хлебного налога | 粮道 |
дарение и налог на наследство | 遗产与赠与税 |
дважды собирать налог | 重征 |
декларация об уплате предварительного налога | 暂缴税款申报书 |
декларация по подоходному налогу с физических лиц | 个人所得税申报表 |
декларация по расчёту и уплате налога на доходы предприятия | 企业所得税汇算清缴申报表 |
деньги, вносимые в уплату налога | 税款 |
деньги, вносимые в уплату налога | 税银 |
деньги, вносимые в уплату налога | 税金 |
департамент налогообложения физических лиц министерства по налогам и сборам | 税务部自然人税务司 |
джонки флот для перевозки продовольственного налога | 粮艘 |
дифференциальное обложение земельным налогом | 衰政 |
дифференцированное обложение земельным налогом | 衰征 |
дифференцированные ставки налога | 差别税率 |
дифференцированный подоходный налог | 分类所得税 |
добавочный налог | 补充税 |
добавочный налог на товары и услуги, распределяемые вместо зарплаты | 附加福利税 |
договор о избежании двойного налога | 避免双重税收协定 |
документальное подтверждение удержания налога | 扣缴税款凭证 |
домовый налог | 屋税 |
домовый налог | 屋课 |
дополнительно заплатить налог | 补缴税款 |
дополнительный налог | 补充税 |
дополнительный налог на экспорт и импорт | 半税 (в размере половины таможенного, вместо ликина) |
дополнительный налог, собираемый с населения на содержание армии | 助饷 (дин. Мин) |
дорожный налог | 养路捐 |
дорожный налог | 道路使用税 |
доход облигация, ценная бумага, который не облагается налогом | 免税债券 |
доходы после уплаты налога | 税后收入 |
единый земельный налог | 统一土地税 |
единый налог для промышленности и торговли | 工商统一税 |
единый налог на вменённый доход | 推算收入统一税 |
единый поземельно-подушный налог | 地丁合一 |
единый сельскохозяйственный налог | 统一农业税 |
единый сельскохозяйственный налог | 单一农业税 |
единый социальный налог | 单一社会税 |
единый торгово-промышленный налог | 工商统一税 |
если спонсорская помощь для учебного заведения превышает установленный денежный лимит, то с этих денег у школы взимается налог на хозяйственную деятельность | 择校税 |
жилищный налог | 家宅税 |
зависимость размера налога от отношений с налоговым инспектором | 人情税 |
закон о подоходном налоге с физических лиц | 个人所得税法 |
заплатить налог | 纳…税 (чего-л.) |
зарубежный налог | 涉外税收 |
избежать таможенный налог | 偷关 |
извещение о взыскании суммы налога | 追收税款通知书 |
изъятие налога | 预扣税款 |
индивидуальный налог | 对人税 |
индивидуальный подоходный налог | 个人所得税 (ИПН) |
Инспекция министерства по налогам и сборам | 税费征收部检査局原 ГНИ 国家税务检查局 |
Инструкция по применению Закона КНР о подоходном налоге с физических лиц | 中华人民共和国个人所得税法实行细则 |
интегрированная цена для расчёта налога | 组成计税价格 |
исключать налоги | 取消税款 |
исходящий налог | 销项税 |
к горам и водоёмам доступа нет, и они не облагаются налогом | 山泽列而不赋 |
казённая расписка в уплате налога | 串 (с дин. Мин) |
категория налога | 税种 |
квитанция в уплате налога | 串 (с дин. Мин) |
квитанция возвратного налога | 退税联 |
квитанция об уплате налога на покупку недвижимого имущества | 税契 |
квитанция об уплате налога натурой | 粮票 |
квитанция об уплате налога арендной платы натурой | 粮领 |
комиссар по перевозке хлебного налога | 粮道 |
корректировка налога на границе | 国境税收调整 |
корректируемый при пересечении границы налог | 边境调节税 |
косвенные налоги на природопользование | 间接环境税 |
косвенный налог | 间接税收 |
коэфициент прибыли и налог с оборота | 销售利税率 |
кредит, покрывающий налог компании | 公司税抵免 |
кредитный налог | 应交税额扣减 |
ликинный налог | 厘金税 (дополнительный таможенный сбор вместо отменённого ликина, XX в.) |
лицензионный налог на эксплуатацию автомобильных и водных транспортных средств | 车船使用牌照税 |
маскировать запрещение, вводя высокие налоги | 寓禁于征 |
менеджер по налогам | 税务经理 |
местные налоги и сборы | 地方税收征集 |
местные налоги и сборы | 地方税捐 |
местный налог | 地点税 |
местный налог | 地方税金 |
метод взимания налога | 征税方法 |
Министерство по налогам и сборам | 税费征收部 |
Министерство Российской Федерации по налогам и сборам | 俄联邦税务部 |
на рынках пограничных застав обследовать проезжих, но не облагать их налогами | 关市几而不往 |
наказывать налогом | 用税惩罚 |
накидка налога на переплавку при уплате его крошкой серебра | 倾镕 |
накладывать запрет на уклонение от налога | 禁止偷漏税 |
накладывать налог | 课税 |
накладывать налог на купца | 对商人课税 |
налог, взимаемый при оценке недвижимости | 地价税 |
налог за сброс неочищенных или недостаточно очищенных сточных вод | 污水费 |
налог на заработную плату | 薪俸税 |
налог на потребление углерода | 碳使用税 |
налог с прибыли | 利税 (人均利税, 上缴利税) |
налог с прибыли | 收益税 (доходов; фирмы, домовладения) |
наложить налог | 课税 |
насильственное взимание налога | 强制征税 |
натуральный налог | 粮税 |
натуральный налог зерном | 租佣调 |
натуральный налог зерном и отработки | 租佣 (VIII в.) |
натуральный налог с военных поселенцев | 屯粮 |
натуральный поземельный налог | 粮赋 (дин. Сун) |
начать сбор осеннего налога с 1 числа сего месяца | 秋季税由本月一日起开征 |
небольшой налог | 不高的税收 |
небольшой налог | 低税 |
небольшой налог | 美国小额消费品税 |
недоимка по денежному и натуральному налогу | 未完钱量 |
недоплата налога | 残税 |
ненужный налог | 恶税 |
непосильный налог | 过重的税 |
низкий налог | 低额税 |
норма налога | 纳税额 |
облагаемый налог | 中国境内应纳税所得 (с территории Китая) |
облагаемый налогом | 应缴税 |
облагать дополнительным налогом | 再加收 |
облагать налогами | 籍 |
облагать налогом | 抽课 (пошлиной) |
облагать налогом | 抽税 (пошлиной) |
облагать налогом | 科收 |
облагать налогом | 科征 |
облагать налогом | 科税 |
облагать налогом | 课税 |
облагать налогом | 课以 |
облагать налогом | 税 |
облагать налогом | 征税 |
облагать налогом | 课 |
облагать налогом | 开征 |
облагать налогом | 订 |
облагать налогом | 榷 |
облагать налогом вино | 榷酒 |
облагать налогом виноделие | 榷沽 |
облагать налогом виноделие | 榷酤 |
облагать налогом пахотную землю | 赋田 |
облагать налогом соразмерно по количеству зерна | 訾粟而税 |
облагать народ непосильными налогами | 抽剥 |
облагать непосильными налогами | 暴敛横征 |
облагать непосильными налогами | 横征暴敛 |
облагать соль налогом | 榷盐 |
облагаться налогом в соответствии с общими правилами | 照章征税 |
облагаться налогом согласно законодательству | 照章征税 |
что + 前置词 + ~ (相应格) обложение налогом | 课税 |
обложение налогом | 评税 |
обложение налогом | 摊派捐税 |
обложенная налогом земля | 粮地 |
обложенный налог | 应纳税金 |
обложенный налогом | 粮 |
обременительные налоги | 横征 |
обходить поля и облагать налогом | 履亩而税 (о чиновниках) |
обходить поля и облагать налогом | 履亩 (о чиновниках) |
общая прибыль, облагаемая налогом | 利税总额 |
общий налог на собственность | 一般财产税 |
обычный налог | 常税 |
обычный налог на собственность | 一般财产税 |
обычный таможенный налог | 协定关税 |
обязанность платить налоги | 纳税义务 |
обязательный к оплате подоходный налог | 应交所得税 |
овец облагать налогом в тот же год | 羊,则当年课之 |
освободить кого-л. от уплаты налога | 免税放行 |
освобождение кого-чего-л. от налога | 使...免除捐税 |
основной налог | 基本税 |
основные виды зерна, принимаемые в уплату налога | 正粮 |
отдавать налоги | 上交税费 |
отказ от налога | 抗税 |
отказ от налога | 拒绝纳税 |
отказываться от уплаты земельного налога | 抗粮 |
отложенный налог | 递延税款 |
отменить налог | 取消捐税 |
отменить налог | 废止捐税 |
отменить налоги на поставки из приграничных рынков | 去几 (одна из мер борьбы с голодом) |
отменить ночные стражи и уменьшить налоги | 阙更减赋 |
отменять и снижать земельный и промысловый налоги | 蠲降 减租调 |
отменять налог | 撤销税金 |
отправить налог | 解粮 |
отработки и натуральный налог тканью | 租佣调 (в VIII в.) |
отрицательный подоходный налог | 倒付所得税 (система, при которой лица с доходами ниже облагаемого налогом уровня либо ниже прожиточного уровня получают специальные дотации) |
отсрочка по уплате налога | 延迟纳税 |
отчисляемые государству прибыль и налоги | 上缴国家利税 |
отчёт о годовом подоходном налоге | 年度所得税中报表 |
первый срок внесения земельного налога | 上忙 |
перевод недвижимости на другое имя во избежание уплаты налога | 花诡 |
переплаченная сумма подоходного налога засчитывается в счёт платы следующего года | 多交的所得税税额,在下一年度抵缴 |
пересмотр земельного фонда и обращение земельного налога в пользу самих земледельцев | 辕田 |
переход с налога на хозяйственную деятельность на НДС | 营改增 |
плательщик налога | 纳税人 |
поборы сверх налога | 白著 |
повинности и налоги, барщина и оброк | 傜赋 |
повышенное обложение налогом в високосный год | 遇闰银 (со вставным 13-м месяцем по лунному календарю; практиковалось при дин. Мин и Цин) |
повышенное обложение налогом в високосный год | 遇闰加征 (со вставным 13-м месяцем по лунному календарю; практиковалось при дин. Мин и Цин) |
подавать заявление о возврате налога | 申请退税 (например, НДС) |
подворно-земельно-подушный налог | 包银 (собиравшийся монголами с 1236 г. с китайцев) |
подворный налог | 户税 (с дин. Тан) |
подворный налог | 户税钱 |
подворный налог | 户赋 |
поднимать налог | 堪高税收 |
поднять подоходный налог | 提高所得税 |
подомовый налог | 家屋税 |
личный подоходный налог | 个人所得税 |
подоходный налог | 所得课税 |
подоходный налог | 入息税 |
подоходный налог автоматически вычитается из зарплаты | 发薪时扣交所得税 |
подоходный налог автоматически вычитается из зарплаты | 发薪扣除所得税 |
подоходный налог, взимаемый путём регулярных вычетов из заработной платы | 预扣税 |
подоходный налог, взимаемый путём регулярных вычетов из заработной платы | 预提税 |
подоходный налог, налагаемый на подённую работу | 临时工作收入税 |
подоходный налог предприятия | 企业所得税 |
подоходный налог с зарплаты | 工资所得税 |
подоходный налог с прибыли | 利润所得税 |
подоходный налог, удерживаемый с физических лиц | 法人代扣所得税 |
подтверждающее свидетельство об уплате налога | 纳税凭证 |
подушные налоги и повинности | 租籍 |
подушный денежный налог | 算赋 (дин. Хань) |
подушный денежный налог | 筭钱 (дин. Хань) |
подушный налог | 身丁钱 (на совершеннолетних мужчин, с X в.) |
поземельно-подушный налог | 租丁 (эпоха Тан) |
поземельный и подушный налог | 地丁 (деньгами, натурой) |
поземельный налог | 地征 |
поземельный натуральный налог | 粮捐 |
поквартирный налог | 房税 |
поквартирный налог | 房捐 |
поквартирный налог | 屋税 |
политика налога на цены | 价格税收政策 |
полно и частично уклоняться от уплаты налога и обманом присваивать незаслуженно возвращённую часть | 偷税,逃税,骗税 |
полно и частично уклоняться от уплаты налога и обманом присваивать незаслуженно возвращённую часть | 偷税、逃税、骗税 |
полностью внести налоги | 完饷 |
полностью оплатить налоги | 完纳 |
половина налога | 半税 |
половина налога | 半课 (с подростка 16-18 лет, дин. Суй) |
положение о подоходном налоге | 征收所得税条例 |
положения КНР об едином торгово-промышленном налоге | 中华人民共和国工商统一税条例 |
помощник по налогам | 税务助理 |
понижать налог | 减税 |
понижать налог | 降税 |
понижение налога | 减税 |
после удержания подоходного налога перечислит | 扣除所得税后税后付给 |
поступления по земельному налогу | 邑入 |
пошлина/налог с продаж нефтепродуктов | 石油税 |
правила замены налогом отчислений от прибыли | 利改税条例 |
право на получение арендной платы и налога с казённой земли | 收租权 |
право облагать налогом | 税权 |
предварительный налог на дивиденд | 红利预扣税 |
президентский налог | 总统税 |
препятствовать обложению налогом | 害课 |
приношения и налоги | 贡赋 (подати) |
причитающийся налог | 欠税 |
прогрессивный налог | 累加税 |
прогрессивный налог | 递增税 |
прогрессивный налог | 垒进税制 |
прогрессивный налог | 重税 |
прогрессивный налог на имущество | 累进财富税 |
прогрессивный подоходный налог | 递进所得税 |
прогрессивный подоходный налог | 累进所得税 |
продукты по натуральному налогу | 本色儿 (без перечисления в деньги) |
продукты по натуральному налогу | 本色 (без перечисления в деньги) |
производить оценку товара и устанавливать размер налога | 验估核税 (пошлины) |
просить об освобождении от налога вследствие невозделанности земли | 报荒 (недорода) |
проход шлюза взимать налоги | 收税闸口 |
прочие корпоративные налоги | 其他公司税 |
прямой налог | 直接税收 |
прямой налог | 正课 |
равномерно взимать налоги | 均赋 |
размер земельного налога | 赋额 |
размер сверхпрогрессивного налога | 超额累进税率 |
разные налоги | 各种税收 |
разные налоги | 各项税收 (пошлины) |
разрешается платить налог бобовыми и просом | 得以叔粟当赋 |
разряд налога | 征税级别 |
разряд налога | 税级 |
расплатиться по денежному и натуральному налогу | 完钱粮 |
распределение налога на прибыль | 分摊所得税 |
рассчитаться по налогам | 完税 |
расходы по налогу на прибыль | 所得税费用 |
расчёт налога с объёма | 从量计征 |
расчёт налога со стоимости | 从价计征 |
регулируемый личный подоходный налог | 个人收入调节税 |
регулируемый налог на импорт | 进口调节税 |
регулирующий налог прогрессивной оплаты труда | 累进工资调节税 |
репарационный налог | 赔款税 |
реформа по переходу с уплаты налога на хозяйственную деятельность на уплату НДС | 营改增 |
рыночный налог | 市征 |
с каждого му земельноподушный налог составлял 1 мао 9 фэней 3 ли | 每亩正赋共一毛九分三厘 |
с какой суммы взимается промысловый налог? | 营业税由多少起征?начиная |
с налогом | 连税 |
сбор земельного налога в первую и вторую страду | 忙 (в XVIII в.) |
сборщик земельного налога | 粮胥 |
сборщик земельного налога | 粮差 (натурой) |
сборщик промыслового налога | 廛人 |
сборщик торгового налога | 廛人 |
сбытовой налог | 销售税金 |
свидетельство об освобождении от налога | 免征状 |
свидетельство об освобождении от налога | 免钞专照 (пошлины) |
свидетельство об уплате налога | 完税凭证 |
свидетельство об уплате налога на покупку недвижимого имущества | 税契 |
свидетельство об уплате подоходного налога с физических лиц | 个人所得税完税证明 |
свидетельство обычного налогоплательщика налога на добавленную стоимость | 增值税一般纳税人证书 |
свободный от уплаты налога | 费改税 |
сельскохозяйственный налог | 农业税 |
сельхозналог единый сельскохозяйственный налог | 统一农业税 |
система взимания налога | 征税体制 |
система возврата налога на экспортную продукцию | 出口退税制度 |
система управления налогами | 税务管理系统 |
складской налог | 廛布 |
склады таможенного хранения, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库 |
служба земельного налога | 粮务 |
сметные налоги | 额征 |
снижать налог | 减少税收 |
снижать налог | 减免税金 |
снижать налог и оставлять прибыль | 减税让利 |
снижать налоги | 低税 |
снижать сумму налога | 减算 |
снижение с.х. налога или освобождение от него хозяйств, пострадавших от недорода | 灾歉减免 |
собирать налог | 收税 |
~ + что собирать налоги | 收税 |
~ + что собирать налоги | 征税 |
собирать налоги | 收税 |
собирать налоги в уменьшенных размерах | 薄敛 |
собирать налоги и подати | 征敛 |
собирать налоги по разрядам | 依照等级征税 (фиска) |
собирать продовольственный налог | 打粮 |
собирая налоги с населения, не считаться с его возможностями | 取民,则不裁其力 |
собранное по налогу зерно | 公粮 |
соглашение об обмене информацией о налогах | 税收信息交换协定 |
содействие со стороны местных властей прохождению джонок с продовольственным налогом | 催趱 (дин. Цин) |
сокращать казни и уменьшать налоги | 省刑薄税 |
сокращать налоги | 简税 |
сокращённая налога | 短派 |
солидарный налог на авиабилеты | 机票团结税 |
соляной налог | 盐税 |
соляной налог | 榷盐 |
соляной налог | 盐赋 |
составной подоходный налог | 混合所得税 |
социальный налог с работодателя | 企业社保税 |
социальный налог удерживаемый с физических лиц | 法人代扣社保税 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税区 |
специальные налоговые зоны, где иностранные товары в течение определённого периода времени не облагаются налогами или облагаются частично | 保税仓库区 |
специальный инвойс по налогу на добавленную стоимость | 增值税专用发票 |
специальный налог потребления | 特种消费税 |
список облагаемых налогами объектов | 税册 |
список облагаемых налогом объектов | 纳税清册 |
способ взимания налога | 征税方式 |
способ начисления прогрессивной зарплаты или налога | 累进法 |
срок внесения поземельного налога | 税限 |
сроки внесения налога | 输期 |
сроки доставки налога | 输期 |
ставка возвращаемого налога на экспортную продукцию | 出口退税率 |
ставка индивидуального подоходного налога | 个人所得税税率 |
ставка налога | 纳税额 |
ставка налога | 科配 |
ставка налога на издательское право | 版税率 |
ставка подоходного налога предприятия | 企业所得税率 |
ставка подоходного налога с физических лиц | 个人所得税税率 |
ставка подушного налога | 口率 |
ставка протекционистского налога | 保护关税率 |
ставка сверхпрогрессивного налога | 超额累进税率 |
ставка торгово-промышленного налога | 工商税率 |
ставки налога | 税率 |
статут о налогах, собираемых с полей | 田租税律 |
статьи налога | 租项 |
статья налога | 纳税成本项目 (或 себестоимости) |
статья налога | 税目 |
стимулирующий пониженный налог | 鼓励性减税 |
стоимость билета туда и обратно вместе с налогом — 250 долларов | 来回机票连税250美元 |
сумма дохода, облагаемая налогом | 中国应纳税所得额 (в Китае) |
сумма льготы по подоходному налогу физических лиц | 个人所得税免税额 |
сумма освобождения от индивидуального подоходного налога | 个人所得税免税额 |
сумма освобождения от налога | 免税额 |
сумма освобождения от налога на доходы физических лиц | 个人所得税豁免额 |
суммы налога | 税款 |
счёт особого назначения для налога на добавленную стоимость | 增值税专用发票 |
счёт-фактура с налогом | 国税票 (НДС) |
счёт-фактура с налогом на добавленную стоимость | 增值税发票 |
таможенный платёж налога | 报关付税 |
театральный налог | 戏捐 (сбор) |
текущий налог на капитал | 资本税 |
тоннажный налог | 吨位税 |
торгово-промышленный налог | 工商税 |
"Трактат о налогах и сборах" | 赋税论 (произведение английского экономиста Уильяма Петти, 1662 г.) |
трудгужналог трудовой гужевой налог | 马车税 |
трудналог трудовой налог | 劳动税 |
трудовой налог | 劳动税 |
тягостный налог | 沉重的赋税 |
тяжёлые налоги и жестокие обложения | 横征暴敛 |
тяжёлые налоги и жестокие обложения | 暴敛横征 |
тяжёлые налоги и поборы | 苛重地租 |
тяжёлый налог | 苛税 |
тяжёлый налог | 重税 |
удержание налога авансом | 预提税预扣税款 |
удостоверение об освобождении от налога | 免钞专照 (пошлины) |
уклонение от налога | 偷税 |
уклонение от платежа налога | 逃税活动 |
уклонение от платежа налога или неплатежа налога в полном размере | 逃税漏税 |
уклониться от уплаты налога | 漏捐 |
уклоняться от внесения налога | 逋课 |
уклоняться от налога | 避税 (законным образом) |
уклоняться от платежа или не платить налог в полном размере | 逃税漏税 |
уклоняться от уплаты налога | 偷私 (пошлины) |
уклоняться от уплаты налога | 偷税 (пошлины) |
уменьшать налоги | 减税 |
уменьшать налоги | 薄税 |
уменьшить их налоги натурой и деньгами | 阔其租赋 |
уплата налога | 交税 |
уплата налога | 纳税 |
уплаченный подоходный налог | 缴纳所得税 |
уплачиваемый налог | 纳税额 |
уплачивать налог деньгами и натурой | 完粮完草 |
уплачивать налог зерном | 输粟 |
уплачивать налог способом зачёта | 以推算法纳税 |
упорядочивать налоги на землю | 清赋 |
управление по налогам и сборам | 税费征收局 |
управление по сбору соляного налога и продаже и перевозке соли | 榷运局 |
упрощённый налог | 简易税 |
устанавливать размер налога по количеству земли | 以亩定税 (примечание: размер одного му колебался как в зависимости от эпохи (100 步 при дин. Чжоу, 240步 с дин. Цинь), так и в зависимости от района) |
установленная норма поземельного налога | 租额 |
установленная сумма земельного налога | 赋额 |
федеральные налоги и сборы | 联邦税 |
фиктивное оформление специальных инвойсов по налогу на добавленную стоимость | 虚开增值税专用发票罪 (преступление) |
фискальный реестр по земельному налогу | 粮册 |
форма отчётности по удержанию налога на доходы физических лиц | 扣缴个人所得税报告表 |
форма перевода недвижимости на другое имя во избежание уплаты налога | 花分 (см. 诡寄) |
ходить в недоимщиках по натуральному налогу | 逋粮 |
цена без налога | 未税价 (обычно, без выписки чека в сделке купли-продажи) |
чрезвычайные налоги | 非常税 |
чрезвычайный налог | 苛税 |
экономия на налогах | 节税 (средства, сэкономленные за счёт уменьшения налоговых платежей) |
экспортная система возвращающего налог | 出口退税制度 |
экспортное дело возвращающего налог | 出口退税业务 |
экспортный пошлинный налог | 出口退税额 |