Russian | Chinese |
все держат голову высоко и смотрят на восток, ждут, надеются | 大家昂首东望,等着,盼着 |
вы сильно надеетесь на народ | 君之望民深矣 |
горячо надеяться на... | 热望 |
Если хозяин получит этот материал, тебе нечего надеяться на повышение | 如果老板得到那份材料,你普升的事就没日子了。 |
засохшие всходы надеются на дождь | 枯苗望雨 |
как же надеяться, что на дворе у тебя будут туши трёхгодовалых быков висеть? | 胡瞻尔庭有县xuán特兮? |
в знач. можете надеяться на поддержку | 鳌戴 (некий мифический царь, опасаясь, как бы волны не унесли от берегов Китая гору-обиталище святых, приказал 15 черепахам поддерживать её на своих головах, и те согласились, 神话传说谓渤海之东有大壑,其下无底,中有五座仙山,常随潮波上下漂流。天帝恐五山流于西极,失群仙之居,乃使十五巨鳌轮番举首戴之,五山才峙立不动。) |
на дядю надеяться | 指望旁人 |
на что и надеюсь | 为期 (в заключительной формуле письма) |
на этого человека нельзя надеяться | 对此人不能信赖 |
надеемся на Ваш скорейший ответ | 盼早复 (в конце письма) |
в конце письма Надеемся на скорейший ответ! | 盼速复 |
надеюсь на быстрый ответ | 盼早回复 |
надеюсь на Ваш ответ | 望回信 |
надеяться на | 倚畀 (напр. чью-л. помощь) |
надеяться на... | 希图 |
надеяться на | 希求 (что-л.) |
надеяться на... | 希 |
надеяться на | 稀求 (что-л.) |
надеяться на... | 凭 |
надеяться на ... | 把希望寄托在...上 |
надеяться на... | 慿 |
надеяться на... | 冀幸 |
надеяться на... | 信赖 (кого-л.) |
надеяться на авось | 靠碰运气 |
~ + на что надеяться на благополучный исход | 希望有个好的结局 |
надеяться на богатыря | 指望勇士 |
надеяться на будущее | 寄希望于未来 |
надеяться на будущие успехи детей | 望子成龙 |
надеяться на верность | 相信的忠诚 |
надеяться на чью-л. верность | 指望...的忠诚 |
надеяться на верность | 相信…的忠诚 |
надеяться 或 полагаться на чей-л. вкус | 寄希望于信赖...的鉴赏力 |
надеяться на внука | 指望孙子 |
надеяться на вождя | 指望领袖 |
надеяться на возвращение | 期望归还 |
надеяться на возможность | 指望有...可能 (чего-л.) |
надеяться на врача | 信赖医生 |
надеяться на встречу | 备望会见 |
надеяться на выздоровление 或 спасение | 盼望康复得救 |
动词 +俞置词 + ~ (相应格) надеяться на выигрыш | 希望赢 |
надеяться на детей | 寄希望于孩子 |
надеяться на доверие 或 поддержку, помощь | 希望得到信任支持,帮助 |
надеяться на дочь | 指望女儿 |
надеяться на друга | 指望朋友 |
надеяться на его верность | 相信他的忠诚 |
надеяться на жену | 指望妻子 |
надеяться на изменение | 希望变动... (чего-л.) |
надеяться на каникулы | 盼望放假 |
надеяться на коллектив | 指望集体 |
надеяться на коллектив | 信赖集体 |
надеяться на комбайнера | 指望康拜因手 |
надеяться на лучшее | 希望最好的东西 |
~ + на кого-что надеяться на массы | 信赖群众 |
надеяться 或 жаловаться на мать | 指望抱怨母亲 |
надеяться на милость | 指望...宽宏大量 (кого-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на мир | 指望和平 |
надеяться на многих | 指望许多人 |
надеяться на молодёжь | 寄希望于青年 |
надеяться на нашу волейбольную команду | 信任我们的排球队 |
надеяться на нейтралитет | 希望...持中立态度 (кого-л.) |
надеяться на чьё-л. обещание | 指望...的诺言 |
надеяться на освобождение | 指望解放 |
надеяться на освобождение | 盼望解放 |
надеяться на отечество | 指望祖国 |
надеяться на отца | 指望父亲 |
надеяться на переворот | 希望政变变革 |
надеяться 或 рассчитывать на какие-л. перемены | 希望期待...变化 |
надеяться на победу | 希望得胜 |
надеяться на победу | 指望胜利 |
надеяться на победу | 希望获得胜利 |
надеяться 或 опираться, рассчитываться на чью-л. поддержку | 期待依靠,指望...援助 |
надеяться на подругу | 信赖女友 |
надеяться на положительную оценку | 期望能得到好评 |
надеяться на помощника | 依靠助手 |
надеяться на помощь | 指望的帮助 |
надеяться на помощь | 期待帮助 |
надеяться на помощь | 指望…的帮助 |
надеяться на превосходство | 信赖优越性 |
надеяться на премию | 期望得至奖金 |
надеяться на приятеля | 指望朋友 |
надеяться на пророка | 把希望寄托在先知身上 |
надеяться на прощение | 希望得到原谅宽恕,赦免 |
надеяться на какого-л. работника | 指望...工作人员 |
надеяться на расположение государя | 望幸 (о второстепенной жене императора) |
надеяться на родителей | 信赖父母 |
надеяться на руководителя | 寄希望于领导人 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на свои знакомства | 指望自己的熟人关系 |
надеяться на свои силы | 相信自己的力量 |
надеяться на свою память | 相信自己的记忆力 |
надеяться на связь | 寄希望于通信联络 |
надеяться на чью-л. силу | 把希望寄托在...的力气上 |
надеяться на скорую встречу | 希望很快见面 |
动词 + ~ (相应格) надеяться на случай | 靠碰运气 |
动词 + ~ (相应格) надеяться на случай | 指望偶然性 |
надеяться на согласие | 希望得到同意 |
надеяться на сознательность масс | 寄希望于群众的觉悟 |
надеяться на сочувствие | 希望得到...的支持 (кого-л.) |
надеяться на сочувствие 或 снисхождение | 希望得到同情宽恕 |
надеяться на спасение | 望救 |
надеяться на чью-л. справедливость | 指望...的公正 |
надеяться на какие-л. средства | 把希望寄托在...工具上 |
надеяться на какое-л. средство | 指望...药 |
надеяться на судьбу | 指望命运 |
надеяться на счастливый случай | 徼幸 |
надеяться на счастливый случай | 希望有好运气 |
надеяться на счастливый случай | 儌幸 |
надеяться на счастливый случай | 株守 |
надеяться на счастье | 指望幸福 |
надеяться на счастье 或 удачу, успех | 希望幸福成功,成就 |
надеяться на счастье | 冀幸 (удачу) |
надеяться на сына | 指望儿子 |
надеяться на то, что дети добьются успеха в жизни | 望子成龙 |
надеяться на удачу | 希望成功 |
надеяться на улучшение | 可望有好转 |
надеяться на урожай | 望岁 |
надеяться на успех | 希望成功 |
надеяться на свой, своего дела, вышеуказанного успех | 冀其成功 |
надеяться на успех | 希望得到赞许 |
надеяться на успех | 观成 |
надеяться на какого-л. ученика | 信赖...学生 |
надеяться на какого-л. человека | 信赖...人 |
надеяться на чудеса | 希望出现奇迹 |
надеяться на какую-л. шашку | 把希望寄托于...棋子 |
надеяться на шофёра | 指望司机 |
надеяться на экспедицию | 寄望于考察 |
надеяться несмотря ни на что | 不顾一切地指望 |
надеяться только на себя | 自求多福 |
надеяться только на себя | 自助 |
не на кого надеяться | 无所寄托 |
не на что надеяться | 无所觊望 |
не на что надеяться | 上不着天,下不着地 |
не надейся на других | 求人不如求己 |
не стоит надеяться на его помощь | 不指望他帮忙 |
некоторые партработники болтаются без дела, отсиживают рабочие часы, надеясь на то, что в организации учтут их возраст и стаж и позаботится о них | 有的党员干部混日子熬年头,仍寄希望于论资排辈、组织照顾 |
офиц....на что и надеюсь | 为盼 (заключительная формула деловой части письма) |
сделайте это сами, не надейтесь на других | 自己去做这事、别指望别人 |
совершенно не надеяться на | 对...不抱任何希望 (что-л.) |
таино надеяться на | 暗暗希望 (что-л.) |
эпист....на что и надеюсь | 为祷 (заключительная формула письма) |
кто + ~ется я очень надеюсь на вас | 我很指望您 |