Subject | Russian | Chinese |
gen. | все держат голову высоко и смотрят на восток, ждут, надеются | 大家昂首东望,等着,盼着 |
gen. | вы сильно надеетесь на народ | 君之望民深矣 |
gen. | горячо надеяться на... | 热望 |
gen. | Если хозяин получит этот материал, тебе нечего надеяться на повышение | 如果老板得到那份材料,你普升的事就没日子了。 |
gen. | засохшие всходы надеются на дождь | 枯苗望雨 |
gen. | как же надеяться, что на дворе у тебя будут туши трёхгодовалых быков висеть? | 胡瞻尔庭有县xuán特兮? |
gen. | в знач. можете надеяться на поддержку | 鳌戴 (некий мифический царь, опасаясь, как бы волны не унесли от берегов Китая гору-обиталище святых, приказал 15 черепахам поддерживать её на своих головах, и те согласились, 神话传说谓渤海之东有大壑,其下无底,中有五座仙山,常随潮波上下漂流。天帝恐五山流于西极,失群仙之居,乃使十五巨鳌轮番举首戴之,五山才峙立不动。) |
proverb | на Бога надейся, а сам не плошай | 靠天靠地不如靠自己 |
gen. | на дядю надеяться | 指望旁人 |
gen. | на что и надеюсь | 为期 (в заключительной формуле письма) |
epist. | на что я крайне надеюсь | 为所至希 (в заключительной формуле письма) |
gen. | на этого человека нельзя надеяться | 对此人不能信赖 |
gen. | надеемся на Ваш скорейший ответ | 盼早复 (в конце письма) |
gen. | в конце письма Надеемся на скорейший ответ! | 盼速复 |
saying. | надейся на лучшее, готовься к худшему | 处安思危 |
saying. | надейся на лучшее, готовься к худшему | 于安思危 |
saying. | надейся на лучшее, готовься к худшему | 居安虑危 |
saying. | надейся на лучшее, готовься к худшему | 居安思危 |
gen. | надеюсь на быстрый ответ | 盼早回复 |
gen. | надеюсь на Ваш ответ | 望回信 |
epist. | надеюсь на Вашу снисходительность | 尚希见宥 |
polite | надеюсь на Вашу снисходительность | 望包含 |
epist. | надеясь на успешный исход | 期成 (завершение) |
gen. | надеяться на | 倚畀 (напр. чью-л. помощь) |
gen. | надеяться на... | 希图 |
gen. | надеяться на | 希求 (что-л.) |
gen. | надеяться на... | 希 |
gen. | надеяться на | 稀求 (что-л.) |
gen. | надеяться на... | 凭 |
gen. | надеяться на ... | 把希望寄托在...上 |
gen. | надеяться на... | 慿 |
formal | надеяться на... | 仰求 |
gen. | надеяться на... | 冀幸 |
gen. | надеяться на... | 信赖 (кого-л.) |
inf. | надеяться на авось | 心存侥幸 |
gen. | надеяться на авось | 靠碰运气 |
gen. | ~ + на что надеяться на благополучный исход | 希望有个好的结局 |
gen. | надеяться на богатыря | 指望勇士 |
gen. | надеяться на будущее | 寄希望于未来 |
gen. | надеяться на будущие успехи детей | 望子成龙 |
gen. | надеяться на верность | 相信的忠诚 |
gen. | надеяться на чью-л. верность | 指望...的忠诚 |
gen. | надеяться на верность | 相信…的忠诚 |
gen. | надеяться 或 полагаться на чей-л. вкус | 寄希望于信赖...的鉴赏力 |
gen. | надеяться на внука | 指望孙子 |
gen. | надеяться на вождя | 指望领袖 |
gen. | надеяться на возвращение | 期望归还 |
gen. | надеяться на возможность | 指望有...可能 (чего-л.) |
gen. | надеяться на врача | 信赖医生 |
gen. | надеяться на встречу | 备望会见 |
gen. | надеяться на выздоровление 或 спасение | 盼望康复得救 |
gen. | 动词 +俞置词 + ~ (相应格) надеяться на выигрыш | 希望赢 |
gen. | надеяться на детей | 寄希望于孩子 |
gen. | надеяться на доверие 或 поддержку, помощь | 希望得到信任支持,帮助 |
gen. | надеяться на дочь | 指望女儿 |
gen. | надеяться на друга | 指望朋友 |
gen. | надеяться на его верность | 相信他的忠诚 |
gen. | надеяться на жену | 指望妻子 |
gen. | надеяться на изменение | 希望变动... (чего-л.) |
gen. | надеяться на каникулы | 盼望放假 |
gen. | надеяться на коллектив | 指望集体 |
gen. | надеяться на коллектив | 信赖集体 |
gen. | надеяться на комбайнера | 指望康拜因手 |
gen. | надеяться на лучшее | 希望最好的东西 |
gen. | ~ + на кого-что надеяться на массы | 信赖群众 |
gen. | надеяться 或 жаловаться на мать | 指望抱怨母亲 |
gen. | надеяться на милость | 指望...宽宏大量 (кого-л.) |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на мир | 指望和平 |
gen. | надеяться на многих | 指望许多人 |
gen. | надеяться на молодёжь | 寄希望于青年 |
gen. | надеяться на нашу волейбольную команду | 信任我们的排球队 |
gen. | надеяться на нейтралитет | 希望...持中立态度 (кого-л.) |
gen. | надеяться на чьё-л. обещание | 指望...的诺言 |
gen. | надеяться на освобождение | 指望解放 |
gen. | надеяться на освобождение | 盼望解放 |
gen. | надеяться на отечество | 指望祖国 |
gen. | надеяться на отца | 指望父亲 |
gen. | надеяться на переворот | 希望政变变革 |
gen. | надеяться 或 рассчитывать на какие-л. перемены | 希望期待...变化 |
gen. | надеяться на победу | 希望得胜 |
gen. | надеяться на победу | 指望胜利 |
gen. | надеяться на победу | 希望获得胜利 |
gen. | надеяться 或 опираться, рассчитываться на чью-л. поддержку | 期待依靠,指望...援助 |
gen. | надеяться на подругу | 信赖女友 |
gen. | надеяться на положительную оценку | 期望能得到好评 |
gen. | надеяться на помощника | 依靠助手 |
gen. | надеяться на помощь | 指望的帮助 |
gen. | надеяться на помощь | 期待帮助 |
gen. | надеяться на помощь | 指望…的帮助 |
gen. | надеяться на превосходство | 信赖优越性 |
gen. | надеяться на премию | 期望得至奖金 |
gen. | надеяться на приятеля | 指望朋友 |
gen. | надеяться на пророка | 把希望寄托在先知身上 |
gen. | надеяться на прощение | 希望得到原谅宽恕,赦免 |
gen. | надеяться на какого-л. работника | 指望...工作人员 |
gen. | надеяться на расположение государя | 望幸 (о второстепенной жене императора) |
gen. | надеяться на родителей | 信赖父母 |
gen. | надеяться на руководителя | 寄希望于领导人 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) надеяться на свои знакомства | 指望自己的熟人关系 |
gen. | надеяться на свои силы | 相信自己的力量 |
gen. | надеяться на свою память | 相信自己的记忆力 |
gen. | надеяться на связь | 寄希望于通信联络 |
gen. | надеяться на чью-л. силу | 把希望寄托在...的力气上 |
gen. | надеяться на скорую встречу | 希望很快见面 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) надеяться на случай | 靠碰运气 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) надеяться на случай | 指望偶然性 |
gen. | надеяться на согласие | 希望得到同意 |
gen. | надеяться на сознательность масс | 寄希望于群众的觉悟 |
gen. | надеяться на сочувствие | 希望得到...的支持 (кого-л.) |
gen. | надеяться на сочувствие 或 снисхождение | 希望得到同情宽恕 |
gen. | надеяться на спасение | 望救 |
gen. | надеяться на чью-л. справедливость | 指望...的公正 |
gen. | надеяться на какие-л. средства | 把希望寄托在...工具上 |
gen. | надеяться на какое-л. средство | 指望...药 |
gen. | надеяться на судьбу | 指望命运 |
gen. | надеяться на счастливый случай | 徼幸 |
gen. | надеяться на счастливый случай | 希望有好运气 |
gen. | надеяться на счастливый случай | 儌幸 |
gen. | надеяться на счастливый случай | 株守 |
gen. | надеяться на счастье | 指望幸福 |
gen. | надеяться на счастье 或 удачу, успех | 希望幸福成功,成就 |
gen. | надеяться на счастье | 冀幸 (удачу) |
gen. | надеяться на сына | 指望儿子 |
gen. | надеяться на то, что дети добьются успеха в жизни | 望子成龙 |
gen. | надеяться на удачу | 希望成功 |
gen. | надеяться на улучшение | 可望有好转 |
gen. | надеяться на урожай | 望岁 |
gen. | надеяться на успех | 希望成功 |
gen. | надеяться на свой, своего дела, вышеуказанного успех | 冀其成功 |
gen. | надеяться на успех | 希望得到赞许 |
gen. | надеяться на успех | 观成 |
gen. | надеяться на какого-л. ученика | 信赖...学生 |
gen. | надеяться на какого-л. человека | 信赖...人 |
gen. | надеяться на чудеса | 希望出现奇迹 |
gen. | надеяться на какую-л. шашку | 把希望寄托于...棋子 |
gen. | надеяться на шофёра | 指望司机 |
gen. | надеяться на экспедицию | 寄望于考察 |
gen. | надеяться несмотря ни на что | 不顾一切地指望 |
gen. | надеяться только на себя | 自求多福 |
gen. | надеяться только на себя | 自助 |
gen. | не на кого надеяться | 无所寄托 |
gen. | не на что надеяться | 无所觊望 |
gen. | не на что надеяться | 上不着天,下不着地 |
gen. | не надейся на других | 求人不如求己 |
gen. | не стоит надеяться на его помощь | 不指望他帮忙 |
gen. | некоторые партработники болтаются без дела, отсиживают рабочие часы, надеясь на то, что в организации учтут их возраст и стаж и позаботится о них | 有的党员干部混日子熬年头,仍寄希望于论资排辈、组织照顾 |
gen. | офиц....на что и надеюсь | 为盼 (заключительная формула деловой части письма) |
gen. | сделайте это сами, не надейтесь на других | 自己去做这事、别指望别人 |
gen. | совершенно не надеяться на | 对...不抱任何希望 (что-л.) |
gen. | таино надеяться на | 暗暗希望 (что-л.) |
gen. | эпист....на что и надеюсь | 为祷 (заключительная формула письма) |
gen. | кто + ~ется я очень надеюсь на вас | 我很指望您 |