Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bashkir
Basque
Bengali
Bosnian
Bosnian cyrillic
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Inuktitut
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk
Kannada
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Konkani
Korean
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Nepali
Norwegian
Norwegian Bokmål
Odia
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechuan
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Serbian
Serbian Latin
Sesotho sa leboa
Sinhala
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tswana
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zulu
Terms
for subject
Figure of speech
containing
мест
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Chinese
бить по больному
месту
戳痛处
быть осмотрительным в незнакомом
месте
进门三相
в ближайшем
месте
萧屏
в ближайшем
месте
萧墙
важное
место
要腹
волноваться на пустом
месте
天下本无事庸人自扰之
волноваться на пустом
месте
天下本无事,庸人自扰之
восполнять недостаток в одном
месте
за счёт избытка в другом
移东就西
восполнять недостаток в одном
месте
за счёт избытка в другом
移东补西
выдвигаться на видное
место
登坛
гарантированное
место
работы
铁交椅
(о чиновнике)
гибельное
место
饿虎之蹊
гибельное
место
毁人炉
(напр. об игорном доме, курильне)
глухое
место
朴樕
дикие
места
林薮
жизненно важное
место
亢
жизненно важное
место
中肯
жизненно важное
место
要害之地
жизненно важное
место
害
(напр. человеческого организма)
задеть больное
место
戳痛处
занимать
место
не по достоинству
滥竽
занимать
место
не по достоинству
滥吹
занять
место
не по заслугам
翰音
застыть на
месте
呆如木鸡
застыть на
месте
呆若木鸡
заурядный человек боится потерять тёплое
место
驽马恋栈豆
заурядный человек боится потерять тёплое
место
驽马恋栈
злачные
места
平康里
измышлять на пустом
месте
没空生有
крохотное
место
立锥之地
людное
место
市朝
маленькое
место
蚁丘
место
встреч культурных людей и писателей
道山
место
, где размахнуться
用武之地
место
гибели от нужды и нищеты
枯鱼之肆
место
государственных экзаменов
棘院
место
, достойное выдающегося человека
鸾栖
место
занятий
研席
место
между бровями
寸田
место
порока
桑间濮上
место
разлуки провожающего и отъезжающего
长亭短亭
место
свидания друзей
鸡坛
место
споров литературоведов
辩圃
место
споров риторов
辩圃
место
споров учёных
辩圃
место
сходок
市朝
место
уединения
林泉
место
учителя
绛帐
на
месте
旋踵
не находить себе
места
心惊肉跳
не находить себе
места
丢魂失魄
не находить себе
места
心神不定
не находить себе
места
肉颤心惊
не находить себе
места
热锅中的蚂蚁
не находить себе
места
热锅上的蚂蚁
не находить себе
места
心惊肉颤
не находить себе
места
心惊肉战
не находить себе
места
转磨
не находить себе
места
от беспокойства
肠慌腹热
не находить себе
места
от тревоги
心飞肉跳
недоступное
место
林壑
обыватель боится потерять тёплое
место
驽马恋栈豆
обыватель боится потерять тёплое
место
驽马恋栈
опасное
место
冰谷
опасное
место
冰泮
опасное
место
楚峰头
опасное
место
虎窟龙潭
опасное
место
龙潭虎窟
опасное
место
渊冰
переходить с
места
на место
朝秦暮楚
покидать родные
места
出圹
пополнять недостаток в одном
месте
за счёт избытка в другом
挹彼注此
пополнять недостаток в одном
месте
за счёт избытка в другом
挹彼注兹
пополнять недостаток в одном
месте
за счёт избытка в другом
挹注
поспешить отвести душу на
месте
при свидании со старым другом
班荆
потайное
место
林壑
привезённое из далёких
мест
выдержанное вино
鹤觞
пустое
место
银样蜡头枪
пустое
место
银样镴枪头
путешествовать по живописным
местам
и набираться впечатлений
揽秀
разъяснить тёмное
место
洞冥
родные
места
桑井
родные
места
桑梓
руки не из того
места
四肢不勤
рыбы осаждают это
место
, и та, которой удаётся пройти вверх якобы становится драконом
暴腮龙门
своевременно уходить в надёжное
место
思莼
своевременно уходить в надёжное
место
思鲈
скрываться в потайном
месте
豹隐
сменить
место
жительства
挪窝
сменить
место
жительства
挪窝儿
смотреть как на пустое
место
视若无物
создавать на пустом
месте
白手起家
сомнительное
место
в источнике
单辞孤证
ставить низкое на
место
благородного
绿衣黄里
труднодоступные
места
林岑
уединённое живописное
место
桃源胜境
уединённое
место
桃源
уединённое
место
林下
уединённые
места
, в которых живут отшельники
花石
человек не на своём
месте
南郭先生
чтобы
место
не пустовало
滥竽充数
Get short URL