Russian | Chinese |
быть между молотом и наковальней | 腹背受敌 |
взаимные подарки между друзьями | 缟纻 |
вражда между братьями | 斗粟尺布 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
вражда между братьями | 尺布斗粟 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
гармоничные отношения между супругами | 琴瑟之好 |
держать между собой | 六耳不通谋 |
заключить брак между родственниками | 亲上做亲 |
колебаться между двумя точками зрения | 持两端 |
лад между супругами | 倡随 |
ложный слух, распространяемый с целью посеять сомнения или подозрения между людьми | 惑箭 |
между собой иметь разногласия, но все равно объединяться при внешней опасности | 兄弟阋于墙外御其侮 |
место между бровями | 寸田 |
находиться между молотом и наковальней | 介于两大之间 |
неуживчивость между братьями | 斗粟尺布 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
неуживчивость между братьями | 尺布斗粟 (выражение из песенки, сложенной по поводу того, как ханьский император Вэнь-ди отправил в ссылку своего брата Лю Чана за заговорщицкую деятельность, а Лю Чан в знак протеста отказался принимать пищу и умер; текст песенки: 一尺布,尚可缝; 一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容 Один лишь фут холста ― и то портному кстати, Один лишь гарнец риса ― а в рушенье годится; Никак не угодны один другому лишь эти два брата родные) |
поделить между всеми поровну | 能落一村,不落一户 |
постоянно грызться между собой | 同室操戈 |
при честных отношениях между людьми жизнь легка | 人义水甜 |
проявляется контраст между прозрачным и мутным, чистым и грязным | 泾渭分 |
разделяемое между детьми имущество | 陆橐 |
разлад между супругами | 反目 |
согласие между супругами | 倡随 |
соединиться между собой | 连结成网 |
ссора между супругами | 说辐 |