Russian | Chinese |
бросаться большим ради малого | 随珠弹雀 |
в малом объёме большое содержание | 尺幅千里 |
гнаться за малым, ничтожным ценой большого | 明珠弹雀 |
гнаться за малым, ничтожным ценой значительного | 明珠弹雀 |
желания большие, да возможности малые | 手长袖短 |
за малое требовать щедрой мзды | 豚蹄穰田 |
из малого слагается великое | 撮土移山 |
из-за малого потерять большое | 爱鹤失众 |
кто мало знает, тот много удивляется | 粤犬吠雪 |
малая потеря, а большая находка | 亡羊得牛 |
малая толика | 累黍 |
малая толика | 半升八合 |
малое и великое | 鴳鹏 |
малое количество | 撮壤 |
малое расстояние | 一墙之隔 |
малое число | 丸泥 |
малому знанию далеко до большого | 鴳鹏 |
малые пташки | 燕雀 |
много обещает, да мало делает | 雷声大雨点小 |
много шуму, а толку мало | 雷声儿大雨点儿小 |
много шуму, а толку мало | 雷声大雨点小 |
на малом деле добиться многого | 聚沙成塔 |
накапливать мало-помалу | 集腋成裘 |
наставников мало, а искусителей много | 一傅众咻 |
не отказываться от заимствования хорошего, как бы мало оно ни было | 葑菲 |
незначительная частность, мало говорящая о большом и целом | 一鳞半爪 |
ничтожно малый | 蚊首 |
одного хотения мало | 眼高手生 |
одного хотения мало | 眼高手低 |
очень мало | 不够塞牙缝 |
по малому судить о большом | 一叶知秋 |
по малому узнать большое | 础润知雨 |
по малому узнать главное | 础润知雨 |
по притче о некоем министре Чжан Шо, который обладал способностью держать в памяти и большие, и малые дела благодаря носимому при себе жемчугу | 记事珠 |
погнавшись за малым, потерять большое | 进寸退尺 |
погнавшись за малым, упустить большое | 捡了芝麻丢了西瓜 |
пожалеешь малое, а потеряешь большое | 惜指失掌 |
помнить, что за малой бедой может следовать большая | 履霜坚冰 |
потерять большое в погоне за малым | 打老鼠伤玉器 |
расхитителей много, а добра мало | 狼多肉少 |
с малыми силами браться за большое дело | 蚊负 |
с малых лет | 生发未燥 |
сколько ни дай, ему все мало | 得寸进尺 |
в знач. только собирая малое, можно получить большое | 千金之裘非一狐之腋 |
убить мало | 不杀不足以平民愤 |
обычно в отрицательном значении хотеть быстро добиться результата, но при этом приложить мало усилий | 一口吃个胖子 |
обычно в отрицательном значении хотеть быстро добиться результата, но при этом приложить мало усилий | 一口吃成胖子 |
хоть их и много, да толку мало | 三孱不满隅 |