Subject | Russian | Chinese |
gen. | автомобиль, в котором находятся люди | 连人带车 |
gen. | авторитетные люди | 泰斗们 |
gen. | активные, уверенные в себе люди, с высоко поднятой головой идущие навстречу трудностям | 抬头族 |
gen. | Американская организация по оказанию помощи людям, получившим ожоги | 美国烧伤支持组织 |
gen. | аморальные люди | 腐化思想 |
gen. | арбитраж, имеющий дело с иностранными людьми | 涉外仲裁 |
gen. | бедность и низкое положение в обществе― это то, что людям ненавистно | 贫贱,人之所恶也 |
gen. | безотказно приносить пользу людям | 井养 |
gen. | беспокойство, доставляемое людям рекламой | 信骚扰 (всякого рода предложениями, поступающими по почте, почтовыми предложениями) |
gen. | беспорядочные люди | 乱民 |
gen. | благородные люди | 清流党 |
gen. | благородные люди | 清流 |
gen. | благородные люди древних времён обязательно носили на поясе подвески из яшмы | 古之君子,必佩玉 |
gen. | кто + ~ет благородные люди окружают | ...周围都是些高尚的人 (кого-л.) |
gen. | благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем | 君子居易以俟命,小人行险以徼幸 (« Чжун-юн ») |
gen. | близко к родным людям | 依人 |
gen. | близость между людьми | 人们间的亲密关系 |
gen. | блистательные деяния его известны людям | 皎之行闻于人 |
gen. | богатые люди | 富豪阶级 |
gen. | богатые люди | 殷民 |
gen. | боги бессмертные и будды помогают людям | 仙佛度人 |
gen. | больные люди Восточной Азии | 东亚病夫 (униз. прозв. китайцев в прошлом) |
gen. | бросаться людьми | 不爱惜人力 |
gen. | бросаться людьми | 不爱惜人 |
gen. | буде окажутся излишние люди — послать их исправлять крепостные стены | 有奇人者,使治城郭之缮 |
gen. | Бывшие люди | 失势的人们 |
gen. | Бывшие люди | 落魄的人们 |
gen. | в настоящее время молодые люди постоянно переходят с одной работы на другую в поисках работы получше и оплаты побольше | 目前年轻人总喜欢打一枪换一个地方,寻找更好的工作,更大的薪水 |
gen. | Ваше величество подняли простой народ и с такими людьми овладели Поднебесной | 陛下起布衣,以此属取天下 |
gen. | ваши досужие толки ваше безразличие несут людям горе | 你们吃的瓜是血色的 |
gen. | верить людям | 信人 |
gen. | вещи остались прежними, а люди - нет | 物是人非 (зачастую указывает на тоску по минувшим дням и старым друзьям или умершим) |
gen. | вид корзины переносимый двумя людьми | 抬筐 |
gen. | видящие люди | 明眼人 |
gen. | ~ + над кем-чем власть над людьми | 支配人的权力 |
gen. | власть над людьми | 对人们的影响 |
gen. | влиятельные люди | 缙绅 |
gen. | влиятельные люди | 搢绅 |
gen. | ~ + 谓语 внешней торговле люди нужны | 外贸需要人手 |
gen. | ~ + кто-что вольные люди | 自由的人们 |
gen. | встречать понимание в людях | 得到人们的理解 |
gen. | встречаться с людьми | 见人 |
gen. | встрече с людьми их не замечать ― такая уж у него напыщенная манера держаться | 见人不理,好大的劲儿 |
gen. | выбиться в люди | 媳妇熬成婆 |
gen. | выбиться в люди | 获得相当的社会地位 |
gen. | выбиться в люди | 利达 |
gen. | выводить в люди | 拉巴 |
gen. | выводить в люди | 援 |
gen. | выводить в люди | 荐引 |
gen. | выводить в люди | 拉大 |
gen. | выдающиеся люди | 俊民 |
gen. | выдающиеся люди | 胜流 |
gen. | выдающиеся люди | 群英 |
gen. | выдающиеся люди | 名流 |
gen. | выдающиеся люди интеллигенции | 知识界的精英 |
gen. | выйти в люди | 抖 |
gen. | выйти в люди | 成人 |
gen. | выйти в люди | 出人头地 |
gen. | выйти в большие люди | 站占上风 |
gen. | выйти в люди | 在社会上达到相当的地位 |
gen. | выйти в люди | 利达 |
gen. | выйти в люди | 上风 |
gen. | выражаться в обращении с людьми | 从待人接物的态度中表现出 |
gen. | гениальные люди | 明哲 |
gen. | город расширился людьми | 城市人口增多了 |
gen. | Гуманитарная организация "Люди против мин" | 人民反雷基金会 |
gen. | да продлят люди иньские свой век до глубокой старости | 殷乃引考 |
gen. | демонстрировать людям | 示人 |
gen. | деморализованные люди | 腐化思想 |
gen. | диктовать людям | 向人们发号施令 |
gen. | добиться того, чтобы люди не относились пренебрежительно к своим служебным обязанностям | 使无忘职业 |
gen. | добросовестные люди | 义民 |
gen. | долголетние люди | 寿民 |
gen. | Дом Чжоу шлёт щедрые дары, лучшие люди от них богатеют | 周有大赉,善人是富 |
gen. | достойные и правильные люди ― вот вам компания | 正直是与 (друзья; школьный плакат) |
gen. | достойные люди замещены ничтожествами | 黄钟毁弃,瓦釜雷鸣 |
gen. | достойные люди из народа | 民献 |
gen. | ей нравятся успешные люди | 她喜欢事业有成的人 |
gen. | Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять её могут | 人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,维仲山甫举之 (могут овладеть ею) |
gen. | жестоко относиться к людям | 赶尽杀绝 |
gen. | живые люди | 真人 |
gen. | ~ + кто-что живые люди | 真实的人 |
gen. | живые люди | 生人 |
gen. | живые люди и реальные события | 真人事实 |
gen. | живые люди и реальные факты | 真人事实 |
gen. | заводить дружбу с людьми | 取友 |
gen. | закрывать людям глаза и уши | 掩人耳目 |
gen. | замечательные люди | 优秀的人物 |
gen. | замечательные люди будущего | 后贤 |
gen. | замечательные люди прошлого | 前贤 |
gen. | замечательный люди | 优秀的人物 |
gen. | здравомыслящие люди | 有志之士 |
gen. | здравомыслящие люди | 有识之士 |
gen. | злонамеренные люди | 心怀恶意的人们 |
gen. | злонамеренный люди | 心怀恶意的人们 |
gen. | злые люди | 莠民 |
gen. | злые люди | 横民 |
gen. | злые люди | 廽 |
gen. | злые люди | 回 |
gen. | злые люди одинаково плохи во всем мире | 天下乌鸦一般黑 |
gen. | злые люди одинаково плохи повсюду | 天下乌鸦一般黑 |
gen. | избыточные люди | 富余人员 (в штате) |
gen. | инициатива "Люди и растения" | 人与植物倡议 |
gen. | интеллигенция и знатные люди | 士绅 |
gen. | интимные отношения между молодыми людьми, не находящимися в браке | 禁果 |
gen. | искусство гуманно подходить к людям | 仁术 |
gen. | каверзные люди | 好捣鬼的人们 |
gen. | как раскроет рот, так и похваляется перед людьми | 张嘴就嗙人 |
gen. | как ты к людям, так и люди к тебе | 与人方便,自己方便 |
gen. | какие люди? | 哪几个人 |
gen. | какие угодно люди | 恁人 |
gen. | кампания за немедленное прекращение торговли людьми | 立即停止人口贩运! |
gen. | клеветой сеять вражду разлад между людьми | 谗间 |
gen. | кликнуть клич, обращаясь к лучшим людям | 吁俊 |
gen. | коварные люди действуют исподтишка | 毒蛇走路没声音 |
gen. | конвенция, запрещающая торговлю людьми и принуждение к проституции | 抑制贩卖人口和强迫卖淫公约 |
gen. | конвенция, запрещающая торговлю людьми и принуждение к проституции | 抵制贩卖人口和强迫卖淫公约 |
gen. | конные люди | 骑马的人们 |
gen. | крупные чиновники и знатные люди | 达官显贵 |
gen. | легко сходиться с людьми | 平易近人 |
gen. | ~ + кто-что лживые люди | 撒谎者 |
gen. | лишние люди | 浮员 |
gen. | лишние люди | 富余人员 (в штате) |
gen. | лучше быть необразованным, чем не уметь разбираться в людях | 宁可不识字,不可不识人 |
gen. | лучшие люди | 至材 |
gen. | лучшие люди | 令士 |
gen. | лучшие люди | 善类 |
gen. | лучшие люди | 善 |
gen. | лучшие люди | 精民 |
gen. | лучшие люди | 颛民 |
gen. | лучшие люди | 优秀人物 |
gen. | лучшие люди | 贤能 |
gen. | лучшие люди | 上驷 |
gen. | лучшие люди всех царств вместе стали подданными императора | 万邦黎献共惟帝臣 |
gen. | лучшие люди коллектива | 集体中的优秀分子 |
gen. | лучшие люди своего времени | 时干 |
gen. | лучшие люди страны | 邦良 |
gen. | лучшие люди страны | 邦彦 |
gen. | ~ + кому-чему льстить жалким людям | 使可怜人心里满意 |
gen. | любить развлекаться с простыми людьми | 好与群小游戏 |
gen. | любовные увлечения многими людьми | 情网 |
gen. | любовь к людям | 仁惠 |
gen. | любовь к людям | 仁宇 |
gen. | любовь к людям | 仁爱 |
gen. | любовь к людям и благодеяние | 仁慈 |
gen. | любовь между пожилыми людьми | 夕阳恋 |
gen. | любовь между пожилыми людьми | 黄昏恋 |
gen. | манера обращения с другими людьми | 待人 |
gen. | мастер обращаться с людьми | 善于待人接物的人 |
gen. | между людьми | 人与人间 |
gen. | отношения между людьми | 人际 |
gen. | между людьми | 人与人之间 |
gen. | между людьми | 人际 (напр. взаимоотношения) |
gen. | между четырьмя морями, все люди - братья | 四海之内皆兄弟 (цитата из «Лунь Юй») |
gen. | можно сказать, что люди среднего класса — это люди со стабильной зарплатой | 可以说,中产阶级就是那些有稳定的收入的人 |
gen. | Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны | 新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 |
gen. | моральные установки и отношения между людьми | 世态人情 |
gen. | моральные установки и отношения между людьми | 世道人心 |
gen. | моральные установки и отношения между людьми | 世道人情 |
gen. | морочить людям голову | 故弄玄虚 |
gen. | мудрые и способные люди | 贤能 |
gen. | мудрые люди всегда терпимы, а немудрые всегда нетерпимы | 容人者不愚,愚者不容人 |
gen. | Мы, рабочие люди, сильны, эх да мы, рабочие люди, сильны! | 我们工人有力量,咳!我们工人有力量! |
gen. | мы разные люди | 我们不是同一个类型的人 |
gen. | мы ставим превыше всего этические нормы, а люди Запада ставят выше всего естественность | 我国尚仪式而西人尚自然,故我国造像…鲜不具冠服者 |
gen. | на линии работают люди | 线路有人工作 |
gen. | на людях | 当着众人的面 |
gen. | на людях | 明处 |
gen. | на людях | 在大庭广众之下 |
gen. | на людях | 在别人面前 |
gen. | 人间 на людях | 间 |
gen. | на обочинах дороги всюду толпятся люди | 夹道都人拥 |
gen. | На первое апреля принято подшучивать над людьми | 在四月一日,作弄人是个传统习俗。 |
gen. | на улицах часто есть люди, распространяющие рекламу о разных товарах | 街头常有人派发各种商品广告 |
gen. | наглые люди не терпят голода | 脸厚不挨饿 (не голодают) |
gen. | напомнить людям о своём присутствии | 刷存在感 |
gen. | напомнить людям о себе | 刷存在感 |
gen. | наши люди | 我侪 |
gen. | неведомые люди | 不认识的人 |
gen. | ~ + кто-что невинные люди | 无辜的人 |
gen. | недоверие к людям | 不相信人 |
gen. | недостаток в талантливых людях | 人才断层 |
gen. | Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!» | 或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶wū乎之?»曰: «之后世之君子!» |
gen. | ~ + в ком-чём необходимость в каких-л. людях | 需要...人手 |
gen. | "Необычные люди в обычном мире" | 俗世奇人 (сборник рассказов писателя Фэн Цзицая (см. 冯骥才)) |
gen. | несмотря на то что люди разных возрастных групп, но все равно стали друзьями | 忘年之交 |
gen. | несправедливые люди | 横民 |
gen. | нести людям страдания | 给人们带来痛苦 |
gen. | несчастные люди | 不幸的人们 |
gen. | нет недостатка в таких людях | 不乏其人 |
gen. | нормы взаимоотношений между людьми | 人际关系准则 |
gen. | нормы взаимоотношений между людьми | 伦常 |
gen. | о людях необыкновенных в бассейнах Янцзы и Хуайхэ | 江淮异人录 |
gen. | о непривлекательных людях или вещах | 歪瓜裂枣 |
gen. | о, совершенные люди древности! | 于昔君子! |
gen. | обеспечивать людям возможность совместно пользоваться результатами развития | 保证人民共享发展成果 |
gen. | образованные и воспитанные люди отдалённые от мира | 文人雅士 |
gen. | образованные люди | 读书人家 |
gen. | образованные люди | 冠带 |
gen. | образованные люди | 有文化的人 |
gen. | образованные люди | 士民 |
gen. | общаться с людьми | 处世 |
gen. | общаться с людьми | 应酬 |
gen. | общаться с людьми | 立身处世 |
gen. | общаться с плохими людьми | 比匪 |
gen. | общение с людьми | 与人们联系 |
gen. | общение с людьми | 与人们的交往 |
gen. | общение с людьми | 待人接物 |
gen. | общение совершенного человека с людьми подобно рекам | 君子之接如水 (он незаметно сходится с ними, кик естественно сливаются реки) |
gen. | обыкновенные люди | 平凡的人们 |
gen. | обычные люди | 平民百姓 |
gen. | обычные люди | 平头百姓 |
gen. | обычные люди | 贩夫走卒 |
gen. | обычные люди | 一般人群 |
gen. | Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела | 接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 |
gen. | одни люди это понимали, другие ― не понимали | 人或解或不解 |
gen. | одним шестом переворачивать всю лодку с людьми | 一竿子打翻一船人 |
gen. | окружающие люди | 周围的人们 |
gen. | ~ + кто-что окружающие люди | 周围的人们 |
gen. | окружающие люди | 身边人 |
gen. | окружающий люди | 周围的人们 |
gen. | он, безусловно, в состоянии дружить с простыми людьми | 其丕能諴于小民 |
gen. | он не умеет вести себя с людьми | 他在为人处事方面不好 |
gen. | он нисколько не считается с людьми! | 他不偢人待怎生! |
gen. | он носил большие очки для того, чтобы люди видели в нём человека пожилого и солидного | 他戴着大眼镜为叫人看着年高有威 |
gen. | он постоянно любит подшучивать над людьми | 他老是爱跟别人开玩笑 |
gen. | Она часто ругает мужа на людях, что позорит его | 她当众批评丈夫,让他不留面子。 |
gen. | организация где работают талантливые в научно-технической области люди | 财神庙 |
gen. | организация, где работают талантливые в научно-технической области люди | 财神庙 |
gen. | организация или люди, имеющие социальные или деловые связи | 关系户 (с другими организациями или людьми) |
gen. | организация «Люди за этичное обращение с животными» | 善待动物组织 (PETA) |
gen. | оставшиеся люди | 余人 |
gen. | от берега до берега Тайваньского пролива рукой подать, и люди с надеждой смотрят друг на друга | 海峡咫尺,殷殷相望 |
gen. | отбросить все зло и отдать должное хорошим людям и их делам | 弃恶扬善 |
gen. | ~ + перед кем-чем ответственность перед людьми | 对人们应尽的责任 |
gen. | отдать братишку людям | 将小弟弟送给人家 |
gen. | отдельные люди считают, что... | 部分人士认为 |
gen. | отказываться от общения с людьми | 暗门谢客 |
gen. | отнестись с холодом к людям | 对人冷若冰霜 |
gen. | относиться к людям | 待物 |
gen. | относиться к людям в зависимости от их общественного положения | 势利 |
gen. | относиться к людям деспотически | 裒刻 |
gen. | относиться к людям деспотически | 裒克 |
gen. | относиться к людям деспотически | 掊克 |
gen. | относиться к людям с уважением | 敬人 |
gen. | относиться к людям какого-л. склада | 属于...气质的人们 |
gen. | относиться с должным уважением к вновь прибывшим людям и с сердечностью к знакомым | 礼新亲故 |
gen. | относиться с должным уважением к вновь прибывшим людям и с сердечностью к старым | 礼新亲故 |
gen. | относиться с уважением к мудрецам и милостиво — к просто образованным людям | 礼贤下士 (о царях или высоких вельможах) |
gen. | относиться с уважением к хотя и простым, но обладающих талантами и добродетелью людям | 礼贤好士 (о царях и высоких вельможах) |
gen. | отношение к людям | 为人处事 |
gen. | отношение к людям | 为人处世 |
gen. | отношения, как между родными людьми | 一家无二 |
gen. | отношения между благородными людьми легки как вода | 小人之交甘若醴 |
gen. | отношения между благородными людьми легки как вода | 君子之交淡如水 |
gen. | отношения между благородными людьми легки как вода, отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 君子之交淡如水,小人之交甘若醴 |
gen. | отношения между людьми | 人与人之间的关系 |
gen. | отношения между людьми | 人伦关系 |
gen. | отношения между людьми | 人情世故 |
gen. | отношения между людьми | 人际关系 |
gen. | отношения между людьми | 人间关系 |
gen. | отношения между людьми | 人宇 |
gen. | отношения между людьми | 人闲 |
gen. | отношения между людьми | 人情世态 |
gen. | отношения между людьми | 人事关系 |
gen. | отношения между людьми | 人间 |
gen. | отношения между людьми | 人情世俗 |
gen. | отношения между людьми | 外交 |
gen. | отношения между людьми, которые не являются ни родственниками, ни приятелями | 非亲非故 |
gen. | какие-л. отношения между людьми обнажились | 人与人之间的...关系暴露出来了 |
gen. | отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 小人之交甘若醴 |
gen. | отношения между низкими людьми приторны как сладкое вино | 君子之交淡如水 |
gen. | перед людьми | 人前 |
gen. | передавать людям своё искусство | 把自己的手艺传给人 |
gen. | передовые люди | 先进人物 |
gen. | передовые люди | 红旗手 |
gen. | передовые люди своего времени | 先达 |
gen. | переполненный людьми | 人满之患 |
gen. | пещерные люди | 洞穴人 |
gen. | ~ + кому + в чём подражать кому-л. в обращении с людьми | 在待人接物上仿效... |
gen. | подражать учителю в обращении с людьми | 在待人接物上模仿老师 |
gen. | показывать людям | 示人 |
gen. | показывать своё превосходство над людьми | 拿话雄人 |
gen. | показываться в люди | 在社交场合露面 |
gen. | показываться на людях | 在社交场合露面 |
gen. | показываться на людях | 出头露面 |
gen. | показываться на людях | 露面抛头 (стар., обычно о женщине) |
gen. | показываться на людях | 抛头露面 (стар., обычно о женщине) |
gen. | положение с людьми тревожит руководителей | 大家的状况使领导担心 |
gen. | помешать людям говорить | 你不能拦人说话 |
gen. | помогать людям | 帮助别人 |
gen. | помогать людям | 济人 |
gen. | помогать людям | 帮人 |
gen. | помогать людям в беде | 急人 |
gen. | помогать людям в добрых делах | 与人为善 |
gen. | помогать молодым людям | 助养 (бедным, инвалидам, сиротам) |
gen. | помогать пожилым людям | 助老 |
gen. | помогать раненным людям | 扶伤 (谓扶助受伤的人。) |
gen. | порвать отношения с людьми | 绝物 (с обществом) |
gen. | порвать отношения с людьми | 杜门不出 |
gen. | порочные люди | 廽 |
gen. | порочные люди | 奸民 |
gen. | порочные люди | 横民 |
gen. | порочные люди | 回 |
gen. | порочные люди одинаково плохи во всем мире | 天下乌鸦一般黑 |
gen. | порочные люди одинаково плохи повсюду | 天下乌鸦一般黑 |
gen. | потомственные служилые люди | 士族 |
gen. | потребность в талантливых людях | 人才待聘 |
gen. | предоставление талантливым людям всех возможностей для реализации способностей и знаний | 人才安全 (букв. безопасность талантов) |
gen. | предоставлять людям самостоятельность | 让人们独立行动 |
gen. | привычные к холоду люди | 习惯于寒冷的人们 |
gen. | придавать значение отношениям между людьми | 重人伦 |
gen. | ~ + кто приезжие люди | 外来人 |
gen. | приезжие люди | 外来的人们 |
gen. | приезжий люди | 外来的人们 |
gen. | приехавшие в город люди, которые не имеют официальных документов удостоверения личности, постоянного места работы и постоянного местожительства | 三无人员 |
gen. | призывные люди | 应征者 |
gen. | примкнуть к низким людям | 附膻 |
gen. | прогрессивные люди | 进步人士 |
gen. | просвещённые люди | 冠带 |
gen. | Просторы бескрайны - спустилось небо к деревьям. А волны прозрачны, и месяц приблизился к людям | 野旷天低树,江清月近人 |
gen. | проход, образованный людьми | 人门 |
gen. | какие-л. процедуры полезны людям всех возрастов | ...疗法对不同年龄的人都有益 |
gen. | прочие люди | 其余的人们 |
gen. | прочие люди | 余人 |
gen. | проявляй терпение в делах и снисхождение людям | 不看僧面看佛面 (о благодеянии, оказываемом ради стороннего лица) |
gen. | психически неполноценные люди | 智障人士 |
gen. | пусть люди знают | 使人知道 |
gen. | пути к людям | 了解人的途径 |
gen. | работающие головой управляют другими людьми | 劳心者治人 |
gen. | работающие люди | 上班族 |
gen. | работающие мышцами управляются людьми | 劳力者治于人 |
gen. | работающие мышцами управляются людьми | 劳心者治人 |
gen. | работающие умом управляют людьми | 劳力者治于人 |
gen. | работающие умом управляют людьми | 劳心者治人 |
gen. | ~ + к кому-чему равнодушие к людям | 对人冷淡 |
gen. | ~ + кто-что равные люди | 平等的人 |
gen. | Ради чего лезут из кожи такие люди? Они добиваются славы, положения, дешёвой популярности | 这种人闹甚麽东西呢?闹名誉,闹地位,闹出风头 |
gen. | ~ + в ком разбираться в людях | 了解人 |
gen. | разбираться в людях | 甄藻 |
gen. | разбираться в людях | 看人 |
gen. | разбираться в людях | 分辩各种人 |
gen. | ~ + с кем-чем разбираться с людьми | 了解人 |
gen. | различие между людьми | 人与人之间的差别 |
gen. | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) различия в людях | 人与人之间的差别 |
gen. | ~ + кто-что различные люди | 各种人 |
gen. | ~ + кто-что различные люди | 不同的人 |
gen. | ~ + кто-что разнообразные люди | 各种各样的人 |
gen. | ~ + кто-что разнообразные люди | 形形色色的人 |
gen. | разнообразные люди | 形形色色的人们 |
gen. | разные края — разные и люди | 一方水土,一方人 |
gen. | ~ + кто-что разные люди | 各式各样的人 |
gen. | ~ + кто-что разные люди | 不同的人 |
gen. | ~ + перед кем разоблачать передо людьми | 向人们揭露 |
gen. | ракета с людьми | 载人火箭 |
gen. | располагать людьми по своему усмотрению | 按自己意愿支配人 |
gen. | расположить людьми по своему усмотрению | 按自己的意愿调动人 |
gen. | распущенные люди | 乱民 |
gen. | рассматривать, как ведут себя люди в обыденной жизни нашего века | 考世俗之行 |
gen. | рассматривать, как действуют люди в обыденной жизни нашего века | 考世俗之行 |
gen. | реальные события и люди, имеющие воспитательное значение | 活教材 |
gen. | ровно относиться к людям | 不激诡 |
gen. | родственники и свои люди | 私亲 |
gen. | ~ + кто-что родственные люди | 同宗的人们 |
gen. | ~ + кто-что родственные люди | 有血统关系的人 |
gen. | ~ + кто-что родственные люди | 亲戚 |
gen. | рядовые люди | 常民 |
gen. | рядовые русские люди | 普通的俄罗斯人 |
gen. | с введением данного закона о браке молодые люди обрели счастье | 自从兴了这婚姻法,青年人可幸福啦 |
gen. | с людьми | 与人 |
gen. | с людьми надо учиться. Надо уметь быть вежливым и уметь находить предлоги для завязывания разговора | 与人交往可有学问,首先要懂礼貌,还要会找话由。Общению |
gen. | с ними надо только терпеливо поработать, и тогда они смогут стать полезными людьми | 只要耐心地教导,能够使他们成材 |
gen. | с такими мерами люди чаще всего не соглашаются | 这种办法,人多不赞成 |
gen. | с тех пор, как на земле живут люди | 有生民以还 |
gen. | с тех пор, как на земле живут люди... | 有生民以来 |
gen. | с того времени как появились люди... | 生民而来 |
gen. | С трамвая посыпались люди | 人们纷纷走下电车 |
gen. | самые лучшие люди страны | 全国最优秀的人物 |
gen. | сближаться с низкими людьми | 下比 |
gen. | сближаться с подлыми людьми | 下比 |
gen. | сближение между молодыми людьми | 年轻人之间的接近 |
gen. | сведущие люди | 有识人士 |
gen. | свои верные люди | 左右手 |
gen. | свои люди | 自己人 |
gen. | свои люди | 亲党 |
gen. | свои люди | 一个马勺吃饭 |
gen. | свои люди | 私党 |
gen. | свои люди | 自家人 |
gen. | свои люди | 谐比 |
gen. | Свои люди, договоримся, зачем за нож хвататься-то? | 都是自家人,有话好说,何必要动刀呢? |
gen. | сексуально активные люди | 性活跃人士 |
gen. | сексуальное желание звонить незнакомым людям и говорить им непристойности | 猥亵电话 |
gen. | система, при которой у власти стоят высокоинтеллектуальные люди | 知识界精华 |
gen. | «Сказание о доблестных людях» | 儿女英雄传 |
gen. | сказание о доблестных людях | 儿女英雄传评话 |
gen. | сказание о доблестных людях | 英雄传 |
gen. | сказать людям | 说似人 |
gen. | сказать людям | 语人 |
gen. | скандалить на людях | 破脸 |
gen. | сколько же мудрые люди теряют | 哲人其委 (от силы) |
gen. | смыкаться со злыми людьми | 党恶 |
gen. | снисходительно относиться к людям | 海纳百川,有容乃大 |
gen. | снисходительно относиться к людям | 容人 |
gen. | снисходительный к людям не дурак | 饶人不是痴 |
gen. | снисходительный к людям не дурак | 饶人不是痴汉,痴汉不会饶人 |
gen. | совершенномудрые люди очищали этим свою душу | 圣人以此先心 |
gen. | ~ + кто-что совершенные люди | 完人 |
gen. | ~ + кто-что совершенные люди | 完美无缺的人们 |
gen. | совершенные люди древности | 前修 |
gen. | совершенные люди древности не пускали дурных слухов о тех, с кем порвали дружбу | 古之君子,交绝不出恶声 |
gen. | совершенные люди повсюду все воодушевлены этим | 君子达亹焉 |
gen. | совестно смотреть людям в глаза | 没脸见人 |
gen. | советник по проблеме торговли людьми | 贩运问题顾问 |
gen. | современные вопросы и отношения между людьми | 世故人情 |
gen. | современные люди | 今人 |
gen. | современные люди | 𫝆 |
gen. | ~ + кто-что современные люди | 现代人 |
gen. | современные люди | 今 |
gen. | современные люди совершенствуют свои качества, даруемые им небом, чтобы добиваться титулов, устанавливаемых людьми | 今之人修其天爵以要人爵 |
gen. | содействовать расширению контактов между людьми | 有助于扩大人们间的接触 |
gen. | солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились! | 兵士凶,她更凶,凶得人家反笑了 |
gen. | сонные люди шевелились | 酣睡的人们在翻动 |
gen. | сообщить доброжелательным людям | 告于文人 |
gen. | сообщить мягким людям | 告于文人 |
gen. | соприкасаться с различными людьми | 与各种不同的人接触 |
gen. | соревнование между талантливыми людьми | 人才竞争 |
gen. | ~ + к кому-чему сочувствие к людям | 对人们的同情 |
gen. | способнейшие люди | 英逸 |
gen. | способные люди | 人才 |
gen. | способные люди | 才流 |
gen. | способные люди из народа | 民献 |
gen. | срамить при людях | 当众辱骂 |
gen. | ставить памятник великим людям | 为伟人建记念碑 |
gen. | ставить преграды даровитым людям | 妨贤 |
gen. | ставить преграды мудрым людям | 妨贤 |
gen. | стараться выбиться в люди | 爬高枝儿 (заискивая перед большими людьми) |
gen. | стараясь показать себя перед людьми человеком старательным | 抓尖儿卖快 |
gen. | старые и молодые люди, ностальгирующие по прошлому | 遗老遗少 (по прошлой власти) |
gen. | сцепившиеся люди катаются | 扭作一团的人翻来滚去 |
gen. | ~ + кто-что сытые люди | 富裕的人们 |
gen. | ~ + инф. талант общаться 或 работать с людьми | 与人们交际做人的工作的本领 |
gen. | талантливейшие люди эпохи | 庶几之流 |
gen. | талантливые люди | 群英 |
gen. | талантливые люди | 贤能 |
gen. | талантливые люди | 至材 |
gen. | талантливые люди | 管乐 |
gen. | талантливые люди | 众贤 |
gen. | талантливые люди | 精英 |
gen. | талантливые люди | 开拓型 |
gen. | талантливые люди | 开拓型人才 |
gen. | талантливые люди | 帅哥 |
gen. | талантливые люди | 上驷 |
gen. | талантливые люди, приглашаемые из других организаций или из-за границы | 外脑 (букв. внешние мозги) |
gen. | творить добро вместе с людьми | 与人为善 (со всеми) |
gen. | те люди | 彼民 |
gen. | те люди | 那些人 |
gen. | те люди | 那几位 |
gen. | толстокожие люди не терпят голода | 脸厚不挨饿 (не голодают) |
gen. | только полноценный человек способен быть искусным в деяниях по отношению к небу природе и добрым добродетельным по отношению к людям | 工乎夫而俍乎人者惟全人能之 |
gen. | только я подошёл к кинотеатру, многие люди тут же подходили и спрашивали, нет ли у меня лишнего билета | 我刚走近电影院,不少人凑上来问我有没有余票 |
gen. | тот, кого люди били, умер | 为人杓者死 |
gen. | тот, кто напрягает свою силу, управляется людьми | 劳力者治于人 |
gen. | ~ + кто-что трезвые люди | 头脑清醒的人们 |
gen. | трудовые люди | 劳动的人们 |
gen. | ~ + кто-что трудящиеся люди | 劳动人民 |
gen. | ты — всё равно, что собака, науськивают тебя люди! | 尔如狗耳,为人所嗾 |
gen. | ты не можешь закрыть людям рот | 你不能拦人说话 |
gen. | у нас имеются самые ценные капиталы — люди, кадры | 我们有巌宝贵的资本—人材、干部 |
gen. | у тебя работают плохие люди, и в конечном счёте ты окажешься внакладе | 你用不好的人,将其要吃亏 |
gen. | угождать богам и людям | 亨神人 |
gen. | уйти в люди | 旧岀外谋生 |
gen. | уйти в люди | 出外谋生 |
gen. | улусные люди | 乌卢斯人 |
gen. | умершие заслуженные люди | 先烈 |
gen. | управлять людьми | 管理人 |
gen. | управлять людьми по закону | 依法治民 |
gen. | фамилии трёх императоров в наши дни стали простыми людьми | 三后之姓于今为庶 |
gen. | философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине | 故子墨子日,不可以不劝爱人者,此也 |
gen. | ходить в больших людях | 处大居贵 |
gen. | ходить на разведку со своими людьми | 带着自己的士兵去侦察 |
gen. | хорошие люди | 颛民 |
gen. | хорошие люди | 善类 |
gen. | хорошие люди и хорошие дела | 好人好事 |
gen. | худшие люди | 下驷 |
gen. | ~ + кто-что худые люди | 坏人 |
gen. | циньские люди бросили доспехи и босиком, обнажив плечи, устремились на противника | 秦人捐甲徒裼以趋敌 |
gen. | чистосердечные люди | 义民 |
gen. | чулымские люди | 秋林鞑靼人 |
gen. | ~ + кто-что чёрные люди | 坏人 |
gen. | чёрные люди | 黑种人 |
gen. | шутить с молодыми людьми | 跟年轻人闹着玩 |
gen. | щедрый на гуманное отношение к людям | 仁厚 |
gen. | наст. вр. экономически самостоятельные люди | 自由职业人员 (люди, зарабатывающие себе на жизнь собственным трудом; мелкие предприниматели в их число не включаются) |
gen. | эти люди | 此辈 (сторонники определённого направления) |
gen. | эти люди | 那些人 |
gen. | эти люди | 若属 |
gen. | эти люди | 若辈 |
gen. | эти люди созданы друг для друга | 这些人意气相投 |
gen. | эти молодые люди | 这班年轻人 |
gen. | этикет в обхождении с людьми | 与人交往的礼节 |