Russian | Chinese |
кто-что + ~ется барабанщик оборачивался лицом к | 鼓手把脸转向... (кому-л.) |
бросок мяча лицом к кольцу | 面向球篮投篮 |
быть лицом к лицу | 正对着 |
быть обращенным лицом к... | 朝着 |
быть обращенным лицом к... | 向着 |
быть повёрнутым лицом друг к другу | 相望 |
быть повёрнутым лицом к... | 望 |
вздыхать, подняв лицо к небу | 仰天而嘘 |
вставать лицом к | 面朝...站着 (кому-чему-л.) |
встать лицом к солнцу | 脸寸太阳站立 |
встать лицом к чему | 集中力量去 |
встретиться лицом к лицу | 觌面相逢 |
встретиться лицом к лицу | 面晤 |
встречать лицом к лицу | 直面 |
встречаться с трудностями лицом к лицу | 见难而上 |
гадатель держит в руках щит черепахи и стоит лицом к югу | 易抱龟南面 |
идти лицом к двери | 面向门口走去 |
искренние чувства к человеку необязательно высказывать в лицо | 心到神知 (оно и так ему известно) |
лежать лицом к стене | 脸朝墙躺着 |
лицо, добровольно возвращающееся к месту постоянного проживания | 自愿回归者 |
лицо, имеющее отношение к определённой профессиональной области | 业内人士 |
лицо, имеющее отношение к указанной профессиональной области | 业内人士 |
лицо, непричастное к преступлению | 与罪行无关人 |
лицо, по отношению к которому принимается обязательство | 契约受约人 |
лицо, приписанное к маньчжурским знамённым войскам | 旗下 (дин. Цин) |
лицо причастное к... | 有关人士 |
лицо причастное к...ч.-л. | 有关人士 |
повернуться лицом к... | 面向 |
лицом к | 冲 |
лицом к... | 面对 |
лицом к | 面 |
лицом к | 面对 |
лицом к ветру | 迎风 |
повернуться лицом к ветру | 向风 |
лицом к воде | 背山面水 |
лицом к деревне | 面向农村 |
лицом к лицу | 当着 |
лицом к лицу | 当面鼓,对面锣 |
лицом к лицу | 当面锣,对面鼓 |
лицом к лицу | 面对面 |
лицом к лицу | 迎面 |
лицом к лицу | 脸对脸 |
лицом к лицу | 零距离 |
лицом к лицу | 背靠背 |
лицом к лицу | 直面 |
лицом к лицу | 当面鼓对面锣 |
лицом к лицу | 当面锣对面鼓 |
лицом к лицу | 迎面儿 |
лицом к лицу | 对脸儿 |
лицом к лицу | 对面儿 |
лицом к лицу | 对面 |
лицом к лицу | 相向 |
лицом к лицу встретиться | 对面碰贝 |
лицом к лицу встречаться | 面对面相遇 |
стоять лицом к лицу с... | 当 |
лицом к лицу с кем-чем | 与面对面 |
лицом к лицу с кем-чем | 与…面对面 |
лицом к лицу с народом | 当着百姓 |
лицом к лицу с реальностью | 面对现实 |
лицом к небу | 朝天 |
лицом к рынку | 面向市场 |
лицом к солнцу | 朝阳儿 |
лицом к солнцу | 朝阳 |
лицом к югу | 南乡 |
наклониться лицом к фотографии | 低头看照片 |
Несколько известных телезвёзд встретились с публикой лицом к лицу как раз на месте события | 数名影视红星正在第一现场和观众做面对面的接触。 |
обернуть лицо к соседу | 把脸转向邻座的人 |
~ + куда оборачиваться лицом задом к окну | 把脸臀部转向窗子 |
оборотить лицо к лунному свету | 把脸转向月光 |
обратить лицо к земле а спину к небу | 面朝黄土背朝天 |
обратиться лицом к... | 冲 |
обратиться лицом к деревне | 面向农村 |
обратиться лицом к луне | 愬月 |
обратиться лицом к северу и принять от государя пост | 北面受署 (назначение) |
обратиться лицом к секретарю | 把脸转向秘书 |
~ + что + куда обращать лицо к окну 或 двери | 把脸转向窗户门 |
обращаться лицом к | 向 |
обращаться лицом к Солнцу | 晞阳 |
обращаться лицом к требованиям модернизации, мира и будущего | 面向现代化、面向世界、面向未来 |
обращаться лицом к югу | 南面 (образн. о государе) |
повернувшись лицом к стене | 向壁虚造 |
повернувшись лицом к стене | 向壁虚构 |
повернуть лицом к востоку | 把脸转向东边 |
повернуться лицом к... | 朝着 |
повернуться лицом к | 集中力量去 |
повернуться лицом к | 把脸转向・ (чему-л.) |
повернуться лицом к... | 朝 |
повернуться лицом к востоку | 面向东方 |
повернуться лицом к западу | 脸朝西边 |
повернуться лицом к нему | 脸冲他 |
повернуться лицом к правильному | 乡方 (идеалу) |
повернуться лицом к северу | 脸朝匕 |
повернуться лицом к северу | 北面 (также образн. в знач. оказывать уважение старшему) |
повернуться лицом к стене | 面墙 |
повернуться лицом к стене | 面壁 (для медитации) |
повернуться лицом к стене и сотворять пустое | 乡壁虚造 (обр в знач.: высасывать из пальца) |
повернуться лицом к чему | 集中力量去 |
повернуться лицом к югу | 面转向南边 |
поворачивать лицо к матери | 把脸转向母亲 |
~ + к кому-чему + чем поворачиваться лицом к публике | 转身面向观众 |
повёртываться лицом к... | 朝向 |
подняв лицо, повернуться к небу | 仰面朝天 |
показаться лицом к всей стране | 面向全国 |
прижаться лицом к подушке | 把脸紧贴着枕头 |
прижимать лицо к подушке | 把脸埋在枕头里 |
~ + чем + к кому-чему прислоняться лицом к нему | 脸贴在他身上 |
разговаривать лицом к лицу | 面对面地谈 |
располагаться лицом к Волге | 对着伏尔加河座落 |
сесть лицом к свету | 脸对光坐下 |
сидеть лицом к реке | 面对河坐着 |
склонять другое лицо к совершению преступления | 教唆他人犯罪 |
спиной к горе, лицом к воде | 背山面水 |
становиться лицом к | 脸朝...站 (кому-чему-л.) |
государь стоит лицом к югу | 南乡而立 |
столкнуться лицом к лицу | 撞个满怀 |
столкнуться лицом к лицу | 打照面 |
стоять лицом к... | 朝 |
стоять лицом к зрителям | 面对观众站着 |
стоять лицом к лицу | 面对面站着 |
стоять лицом к лицу | 当前 |
стоять лицом к лицу с гибелью | 濒危之际 |
стоять лицом к лицу с опасностью | 面临危险 |
стоять лицом к реальности и держать правильный курс на будущее | 面对现实,把握未来 |
стоять лицом к северу | 北面 (также образн. в знач. оказывать уважение старшему) |
стоять лицом к стене | 墙面 |
стоять на китайской почве, обратясь лицом к миру | 立足中国,面向世界 |
стоять на сцене лицом к зрителям | 在舞台上面向观众站着 |
судьба повернулась к нам лицом | 时来运旋 |
судьба повернулась к нам лицом | 时来运来 |
судьба повернулась к нам лицом | 时来运转 |
сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с вышитым на нём топором | 天子负斧依,南乡而立 |
тяжело вздыхать, подняв лицо к небу | 仰天太息 |
уважение к человеку необязательно высказывать в лицо | 心到神知 (оно и так ему известно) |
читать газету лицом к окну | 冲着窗户看报 (против света) |