DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing к себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
А вот когда внутри — себя ты извиняешь и с меркой этой подойдёшь к другим — всяк радуется сердцем и ревнует...羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒
бежать и вернуться к себе на родину逋逃归其国
беречь доверие к себе守信用
беспощадный к себе对自己苛刻
беспощадный к себе对自己毫不留情
брать к себе (в качестве кого-л.)
брать к себе на службу亲用 (в личное услужение)
брать к себе на службу
будешь снисходителен ― привлечёшь к себе всех宽则得众
быть взыскательным к себе严格要求自己
быть скупым к себе и блюсти общественные интересы啬己奉公
быть снисходительным к себе宽以律己
быть строгим и тщательным по отношению к себе - просто и снисходительно относиться к окружающим责己重以周,待人轻以约
быть строгим к самому себе谨身
быть строгим к самому себе敕身
быть строгим к себе砺行xìng
быть строгим к себе严于律己
быть строгим к себе慎独 (даже не на виду у других)
быть строгим к себе и снисходительным к другим严于律己宽以待人
быть строгим к себе и снисходительным к другим宽以待人,严以律己
быть строгим к себе и снисходительным к другим严以责己宽以待人
быть строгим к себе и снисходительным к другим严于律己,宽以待人
быть строгим к себе и снисходительным к другим严以律己宽以待人
быть строгим к себе и снисходительным к другим严以律己,宽以待人
быть требовательным и строгим к себе克己
быть требовательным к себе严于律己
быть требовательным к себе慎独 (даже не на виду у других)
быть требовательным к себе反求诸己
быть честным и требовательным к себе廉洁自律
Вас срочно требует к себе директор厂长让您马上到他那里去
вернуться к себе归着 (в свой дом)
вернуться к себе в комнату回到自己房间里
весенние цветы влекут к себе все взоры春芳役双眼
взять к себе в дом Лю Чжи-юаня в качестве зятя赘刘智远为婿
внешне приблизить его к себе, но на деле отдалить его от себя阳收其身而实疏之
вновь придвинуть гусли к себе и -заиграть返瑟而弦
возбуждение вражды к себе树敌
воспитать в себе любовь к труду养成好劳动的习惯
воспитать в себе привычку к труду养成好劳动的习惯
впустить тигра к себе в дом纵虎入室
впустить тигра к себе в дом引虎入室
все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе同宿舍的其他人都已放弃考研,就剩我一人孤军奋战
вызвать к себе把叫到自己那里
вызвать к себе把…叫到自己那里
вызывать вражду к себе树敌
выписывать семью к себе写信把一家人接来
выражается в любви к ближнему, таит в себе силу, влияет на все живое, а не только мудрецов и философов显诸仁,藏诸用,鼓万物而不与圣人同忧
动词 + к ~е готовить себя к какой-л. карьере准备从事...职业
动词 + 前置词 + ~ (相应格) готовить себя к какой-л. профессии使自己对...职业做好准备
Дверь отворяется к себе门是拉着开的
дверь отворяется к себе门是拉着开
двигать к себе衫到自己面前
двигать настольную лампу к себе把台灯向自己跟前挪动
дело к себе не относится事不关己 (также см. 事不关己,高高挂起)
зап. диал. почувствовать холодное к себе отношение发散
до конца использовать хорошее отношение других к себе尽欢 (также 尽欢竭忠)
доверие к себе自信
другим он предъявляет широкие букв.: подробные требования, а к себе ― совсем ограниченные其实人也详其待己也廉
дёргать к себе朝自己方向拉
дёрнуть к себе раму把玻璃窗拉过来
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых достойных, любовь к близким родителям, уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
ехать к себе домой回家
Её характеризует требовательность к себе她的特点是严格要求自己
жалость к самому себе自怜
жалость к себе自怜
забирать друга к себе в гости把朋友带到自己家作客
заведующий вызвал к себе主任召见... (кого-что-л.)
заводить друга к себе домой把朋左带到自己家里
звать гостей к себе邀请客人到自己家里
и Шунь принял его Гао Яо к себе на службу而舜受之
и этим доставить радость своему народу, и этим привлечь к себе народ以移民也 (чужих)
идти к себе домой回家
из жалости взять к себе由于怜悯而收养... (кого-л.)
из местных князей и именитых служилых людей, которые податливы на материальные блага, надо привязать к себе щедрыми подарками, тех же, кто не пойдёт на это, надо заколоть острым мечом诸侯名士,可下以财者厚遗结之,不肯者,利剑刺之
к себе朝着自己的方向
к себе到自己那里去
к себе
к чему ещё брать на себя эти дела?何必还兜揽这些事呢
каждый раз приравнивать себя к Гуань Чжуну и Юэ И每自比于管仲乐毅
кисти привлекают к себе внимание流苏引人注目
копировать к себе转载 (в блог или на стену)
курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку鸡给黄鼠狼拜年——自投罗网
любить и приближать к себе嬖昵
любя своих детей, выбирают им наставника и обучают их, что же касается самого себя, то стыдятся прибегать к наставнику и таким образом впадают в большое заблуждение!爱其子,择师而教之,于其身也,则耻师焉,感矣!
манить к себе щенка招呼小狗到身边来
манить к себе щенка引逗狗崽儿到跟前来
может быть прямо завтра Бог заберёт тебя к себе也许明天老天就带你走
на глаза пустить к себе使出现在眼前
назначать себе подобных и собирать к себе дружков命俦啸侣
не подпускать к себе на выстрел据之于千里之外
не привлекать к себе没有吸引
нетребовательно относиться к себе暴弃
никого к себе не подпускать拒人于千里之外
никого к себе не подпускать拒人千里
обратиться к самому себе返躬
обращаться к самому себе反躬
обращаться к самому себе自说自话
обращаться к самому себе自言自语
оправдывать доверие к себе守信
оставить себе путь к отступлению留有后路
отличаться высокой требовательностью к себе对自己要求特别严格
относиться великодушно к другим и сурово к себе厚人自彼
относиться к ближнему как к самому себе推己及人
относиться к другим снисходительно, а к себе строго厚人薄己
отправляться к себе回自己住处
отрезать себе путь к отступлению自断后路
отрезать себе путь к отступлению骑兽难下
перевозить к себе搬取
перевозить к себе般取
переносить к себе搬取
переносить к себе般取
перетянуть к себе на работу把吸引到自己这儿来工作
перетянуть к себе на работу把…吸引到自己这儿来工作
повесить дело повыше держаться от него подальше, т.к. оно непосредственно не относится к себе事不关己,高高挂起 (认为事情与己无关, 就丢在一边, 毫不关心)
поворачивать настольную лампу к себе把台灯转向自己
поглотить царство Ци и присоединить к себе земли царства Чжао吞齐跨赵
подозвать к себе唤到跟底
подорвать доверие к себе ложным призывом о помощи狼来了 (намёк на басню Эзопа о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича "волк, волк!")
подтягивать к себе
позвать к себе приятеля叫朋友来家
полезный к себе对己有利
посадить ребёнка к себе на колени让小孩坐在自己的大腿上
постоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство?干嘛总跟不相干的人比较呢,不是自找烦恼吗?Зачем
потянуть к себе шнур牵丝 (печати; образн. в знач. впервые поступить на службу)
поэтому совершенный человек не говорит много, а действует, и тем внушает к себе доверие故君子寡其言而行以成其信
предпочесть ли говорить правдиво и без утайки, хотя бы и с риском навлечь на себя опасности, или же послушно приспосабливаться к богатым и знатным, обеспечивая себе подленькое благополучие?宁正言不讳以危身乎,将从俗富贵以偷生乎
представление привлекло к себе внимание演岀引起关注
презрение к себе看不起自己
презрение к себе鄙视自己
пресечь пути добродетели дискредитировать моральные нормы, чтобы этим развязать себе руки к действию险德以行
приближать к себе亲驩
приближать к себе宠狎
приближать к себе
приближать к себе
приближать к себе совершенных людей и отдалять от себя ничтожных内君子而外小臣
приблизив к себе служанку, сделать её второстепенной женой收了一个丫头做姨太太
приблизить к себе宠嬖
приблизить к себе近幸
привадить к себе ребят把孩子都笼络到自己周围
привлекать к себе吸引到自己这边
привлекать к себе (что-л.)
привлекать к себе
привлекать к себе招罗
привлекать к себе
привлекать к себе
привлекать к себе
привлекать к себе
привлекать к себе
привлекать к себе拉近
привлекать к себе внимание标树
привлекать на службу к себе людей юанями召人以瑗
привлекать к себе на службу мудрых и способных людей荐贤任能
привлекать к себе на службу мудрых и способных людей品贤任能
привлекать к себе на службу мудрых и способных людей任贤仗能
привлекать к себе на службу мудрых и способных людей任贤用能
привлекать к себе на службу мудрых и способных людей任贤使能
привлекать к себе неодобрительные взгляды招风
привлекать к себе окраинных и усмирять непокорных怀荒弭暴 (политический курс)
привлекать к себе своим умом以自己的智慧引起
привлекать к себе сердца людей系人之心
привлекать к себе талантливых людей延揽人才 (способные кадры)
привлекать к себе талантов из других организаций и бизнесов挖角儿 (в особенности от конкурентов и соперников)
привлекать к себе талантов из других организаций и бизнесов挖角 (в особенности от конкурентов и соперников)
привлечь к себе化偃
привлечь к себе招揽
привлечь к себе и пристроить招辑
привлечь к себе ремесленников — и денежных средств всегда будет достаточно来百工,则财用足
приводить к себе带到自己家里
привязать к себе ребёнка让孩子对自己依恋
привязать к себе чьи-л. сердца系心
привязывать к себе подчинённых и овладевать сердцами людей赘下而射人心
пригласить к себе приятеля邀请朋友来家
приглашать к себе邀请到自己家来
приглашать к себе
приглашать к себе талантливых людей容贤
приготавливать себя к самому худшему使自己做好最坏结局的思想准备
прижимать к себе (напр. ребёнка)
нежно прижимать к себе雍树 (ребёнка)
прижимать кого-что-л. к себе с нежностью温存地紧紧拥抱...
призывать сыновей к себе把儿子们叫到身边
прикладывать блузку к себе把衬衫紧贴自己身子比试
приковать к себе взгляды赫然在目
принять к себе на службу收用
принять ребёнка к себе на руки把小孩接到自己怀里
присоединить к себе收入版图
притягивать к себе
притягивать к себе
приучать себя к аккуратности и чистоте使自己认真、仔细、整洁
приучать себя к грубой пище使自己习惯于吃粗茶淡饭
приучать себя к самокритике使自己具有自我批评精神
приучать себя к строгой последовательности в накоплении знаний使自己养成严格地循序渐进积累知识的习惯
приучать себя к холоду使自己习惯于寒冷
приучить к себе扰狎
продавать в убыток, чтобы привлечь к себе покупателей赔本儿赚吆喝
проникнуться жалостью к себе顾影自怜
просить к себе домой邀请去自己家里
方正而谨慎。 прямой искренний, чистый душою и требовательный к себе方慎
располагать женщин к себе取悦于女人
располагать к себе
располагать к себе取悦于
располагать к себе怀
~ + кого-что располагать к себе новых знакомых使新结识的人对自己有好感
располагать к себе широкие массы людей取悦大众
располагать этим гостей к себе以怀宾客
располагающий к себе标峻
располагающий к себе八面不伤
расположить к себе劝动
расположить к себе取悦
расположить к себе гостей博得客人们的好感
Родина тянет к себе祖国使...眷恋 (кого-л.)
с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себеzhāo乾夕惕
с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе朝干夕惕
с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе日乾夕惕
с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе朝兢夕惕
с утра трудиться неутомимо совершенствоваться, вечером ― быть строгим к себе夕惕朝乾
сажать ребёнка к себе на колени让孩子坐到自己的膝盖上
своей милостью обезоруживать врага и привлекать к себе подчинённых雍齿封侯 (по преданию «Ши цзи» о пожаловании Юн Чи титулом хоу)
своим участием к моему горю она располагала меня к себе这使我对她产生了好感
своим участием к моему горю она располагала меня к себе她同情我的痛苦
сдержанность и строгость по отношению к самому себе律己
скрываться к себе в кабинет溜回自已的书房
совершенный человек привлекает к себе людей своею скромностью君子以虚受人
совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает君子以向晦入宴息乃
созыв друзей к себе把朋友们召集到自己家里
сочту себя обязанным, если Вы примете изложенное к сведению察照是荷
спешить привлечь к себе достойных людей握发吐餐
спешить привлечь к себе достойных людей吐哺握发
спешить привлечь к себе достойных людей吐哺捉发
спешить привлечь к себе достойных людей吐捉
спешить привлечь к себе достойных людей握发吐哺
спешить привлечь к себе достойных людей握发吐飧
спешить привлечь к себе достойных людей吐食握发
спешить привлечь к себе достойных людей握沐吐飧
спешить привлечь к себе достойных людей吐握
стараться расположить к себе套近乎
стараться расположить к себе套近乎儿
стараться расположить к себе拉近乎
Старик привлёк к себе на грудь голову ребёнка老人把小孩的头搂到自己的胸前
строгий к себе拘录
строгий к себе軥录
строгий к себе厉行 (о человеке)
строго относиться к себе正己
строго подходить к себе责己
строго подходить к себе, жёстко требовать от себя责己从严
строгое отношение к себе篱笆扎得紧,野狗钻不进
строгое отношение к себе大门关得紧,歪风吹不进
строгое отношение к себе и душевная чистота风节
суровый по отношению к себе и другим对己对人毫不留情
схожие вещи собираются вместе, человек стремится к себе подобным物以类聚,人以群分
схожие вещи собираются вместе, человек стремится к себе подобным物以类聚人以群分
схожие вещи собираются вместе, человек стремится к себе подобным方以类聚,物以群分
требовательный к себе拘录
требовательный к себе軥录
требовательный к себе и к другим偲偲
требовательный к себе подчинённый严于律己的部下
требовать к себе какого-л. отношения要求寸自己持...态度
тянуть к себе взгляд引起注意
~ + к себе + что тянуть к себе взоры引起注意
тянуть к себе внимание引起关注
тянуть к себе интерес引起兴趣
тянуть к себе уважение引起尊敬
тянуть канат к себе把缆绳往自己方向拉
тянуть канат к себе往自己这边拉缆绳
у нашего войска провианта только на семь дней, — не более, если израсходуем его и не добьёмся победы — нам придётся уйти и вернуться к себе ни с чем!军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔
удалиться к себе в комнату走回自己房间去
удаляться к себе в комнату回到自己房间
умение привлечь к себе лучших людей耀蝉之术
умение привлечь к себе нужных людей耀蝉之术
ценить и приближать к себе爱习
человек стремится к себе подобным人以群分
方正而谨慎。 честный искренний, чистый душою и требовательный к себе方慎
что же мне делать с этими шелками, что прислал мне Тан, приглашая к себе?!我何以汤之聘币为哉?!
чувствовать уважение к самому себе感到自尊
чувствовать уважение к самому себе有自尊感
я хотел бы найти хорошего зятя и принять его к себе в дом欲择一佳婿赘之