Russian | Chinese |
аннулирование договора или контракта | 宣告合同无效 |
аннулирование контракта на землю | 土地退包 |
аннулирование частей контракта | 部分取消合同 |
动词 + ~ аннулировать контракт | 取消合同 |
аннулировать контракт | 解除合同 |
брачный контракт | 婚书 |
брачный контракт | 财产公证 |
брачный контракт | 婚姻财产契约 (касающийся имущества) |
брачный контракт | 夫妻财产契约 (касающийся имущества) |
брачный контракт | 订婚契约 |
брачный контракт | 婚姻授产协定 (касающийся имущества) |
брачный контракт | 婚据 |
брачный контракт | 礼书 |
быть на контракте | 担负按合同规定的报酬和期限的临时工作 |
быть на контракте | 包干 |
в окончательное исполнение контракта | 为彻底行合同 |
в соответствии с положениями контракта | 依照合同规定 |
в счёт контракта | 在合同项目下 |
в ходе выполнения контракта | 在履行合同过程中 |
валюта контракта | 合同货币 |
включить какую-л. статью в контракт | 把...条款列入合同 |
во время выполнения контракта | 在履行合同时 |
во время обсуждения контракта | 在讨论合同时 |
во время подписания контракта | 签订合同时 |
время вступления контракта в силу | 合同生效时间 |
время работы по контракту | 按合同规定的工作时间 |
всего по контракту | 合同总金额 |
вступление контракта в силу | 合同生效 |
выгодный контракт | 有利的合同 |
выйти за пределы условий контракта | 超出合同条款范围 |
выполнять контракт | 履行合同 |
выполнять контракт | 履行合约 |
выполнять контракт к удовлетворению всех участвующих сторон | 履行合同使有关各方的要求皆获满足 |
выполнять обязательства по контракту | 按合同履行义务 |
выполнять условия договора/контракта | 守合同 |
гарантия на весь срок контракта | 不间断的担保 |
гарантия точного исполнения выполнения контракта | 履约保证书 |
гибкость контракта | 合同灵活性 |
график поставок изделий по контракту | 合同交货计划表 |
Группа письменного перевода по контрактам | 承包笔译股 |
Группа по контрактам | 合同股 |
Группа по основным контрактам и закупкам | 大额合同/采购组 |
Группа по управлению воздушными перевозками и контрактам | 飞机管理和合同股 |
Группа управления имуществом и контроля за контрактами | 合同和财产管理股 |
Группа услуг по контрактам | 订约承办事务股 |
давать работу по контракту | 出包 |
дата прекращения действия контракта | 契约失效日期 |
дата прекращения действия контракта | 合同终止日期 |
дать обоснование контракта | 做出合同的论证 |
дать обоснование контракта | 提出合同的根据 |
двор, заключивший специализированный подрядный контракт | 承包专业户 |
действие контракта | 合同决议的效力 (或 решения) |
действительный контракт | 正式合同 |
действовать в соответствии с условиями контракта | 遵照合同条件行事 |
动词 + по ~у действовать по контракту | 按合同力事 |
денежное вознаграждение по контракту | 包银 (от труппы артистам) |
длящийся контракт | 连续契约 |
до завершения контракта | 完成合同以前 |
до подписания контракта | 签订合同前 |
договариваться относительно условий контракта | 就合同条款取得一致意见 |
домашний контракт на иждивение старых | 家庭赡养协议书 |
что + к ~у дополнение к контракту | 合同补充书 |
дополнительное соглашение частично изменяющее условия контракта | 修改部分条款的补充协定 |
досрочно расторгнуть контракт | 提前终止合同 |
дубликат контракта | 右契 (купчей) |
завершение контракта | 完成合同 |
завершить выполнение контракта | 完成合同规定的义务 |
задержать подписание контракта | 推迟签订合同 |
заключать брачный контракт | 缔姻 (также образн. в знач. породниться) |
заключать договор на сдельную работу по контракту | 包活 (подряду) |
заключать договор на сдельную работу по контракту | 包活儿 (подряду) |
заключать договор на сдельную работу по контракту | 包工 (подряду) |
заключать контракт | 签订合同 |
заключать контракт на год | 包年 |
заключать контракт на месяц | 包月 (помесячно) |
заключать контракт на поставку | 订立供货合同 |
заключать составлять контракт на поставку товаров | 立批单 |
заключать контракт на поэтапную поставку изделий | 签订分阶段供货合同 |
заключать с крестьянами контракты на предварительную продажу хлопка | 与农民签订预售棉花的合同 |
заключать с предприятиями долгосрочные контракты о техническом сотрудничестве | 与企业签订长期技术合作合同 |
заключать свадебный контракт | 文定 |
заключение контракта | 订立契约 |
заключить брачный контракт | 共结朱陈 |
заключить брачный контракт | 许成 |
заключить контракт | 签合同 |
заключить контракт | 批合同 |
заключить контракт | 定合同 |
заключить контракт | 定约 |
заключить контракт с комбайнером | 同联合收割机司机订合同 |
закон КНР о внешнеэкономических контрактах | 中华人民共和国涉外经济合同法 |
закон КНР о технических контрактах | 中华人民共和国技术合同法 |
что + ~а выбрать закон контракта | 选择合同法则 |
закон о наёмном контракте | 雇佣合约法 |
законный контракт | 有效合同 |
Закупки и контракты | 采购和合同 |
залоговый контракт | 典押契据 |
что + по ~у замечания по контракту | 合同说明 |
зачёт "короткой" позиции путём покупки фьючерсного контракта | 空头补进 |
изменения и поправки к контракту | 合同的变动与修改 |
изменять контракт | 更改合同 |
иметь контракт | 签有合同 |
иметь на руках контракт | 操券 (договор, выигрышный билет; образн. в знач. успех гарантирован, обладать полной гарантией успеха) |
исполнение контракта | 合同的执行 |
исполнять обязательства по контракту | 兑现 |
Комиссия по торговле фьючерсными контрактами | 期货合同贸易委员会 |
Комитет по контрактам в Женеве | 日内瓦合同委员会 |
Комитет по контрактам в периферийных отделениях | 外地合同委员会 |
Комитет по контрактам в Центральных учреждениях | 总部合同委员会 |
Комитет ПРООН по контрактам | 开发署合同委员会 |
композиция контракта | 合同构成 |
консигнационный контракт | 寄售合同 |
конструирование контракта | 合同设计 |
контракт No3961 | 3961号合同 |
контракт аэс | 核电站合同 |
контракт АЭС | 核电厂合同 |
контракт "взять или заплатить" | 必付合约 |
контракт внешней обработки и сборки | 对外加工装配合同 |
контракт гарантированного немедленного участия | 立即参与保证合同 |
контракт дворняжки | 黄犬契约 (незаконный контракт, заключаемый при найме между работодателем и работником, по которому последний обязуется не вступать в профсоюз, не участвовать в стачках и т.п.) |
контракт заказа сельскохозяйственных продуктов | 农产品预购合同 |
контракт "затраты-плюс" | 成本加价契约 (контракт, в котором продажная цена товара базируется на суммарных затратах плюс оговоренный процент или комиссия) |
контракт землепользования | 土地使用协议 |
контракт землепользования | 土地使用合同 |
контракт использования иностранного капитала | 利用外资合同 |
~ + 动词(第三人称) контракт кончается | 合同行将期满 |
контракт кончается | 合同即将期满 |
контракт купли-продажи промышленных товаров | 工业品买卖合同 |
контракт-лицензия, предоставляющий право на издание | 版权许可合同 |
контракт лонг | 按将提高的价格计算签订的期货合同 |
контракт МАГАТЭ | 国际原子能机构合同 |
контракт между работодателем предприятием и работником | 合同制 (рабочим) |
контракт между работодателем предприятием и работником | 劳动合同制 (рабочим) |
контракт на аренду дома | 屋契 |
контракт на аренду земли | 丈单 |
контракт на аренду имущества | 财产租赁合同 |
контракт на аренду недвижимости | 租契 |
контракт на аренду судна | 借船契约 |
контракт на выполнение проектно- изыскательских работ | 设计勘査合同 |
контракт на выполнение технико- экономического обоснования | 技术经济论据合同 |
контракт на закупку вооружений и военной техники | 军火订单 |
контракт на земельный участок | 土地承包 |
контракт на командирование китайских специалистов | 派遣中国专家合同 |
контракт на компенсационных условиях | 补偿合同 |
контракт на куплю-продажу зерновых | 粮食购销合同 |
контракт на обучение местного эксплуатационного персонала | 培训当地操作人员合同 |
контракт на оказание технического содействия в строительстве объекта | 在项目建设中给予技术协作合同 |
контракт на оказание технического содействия в эксплуатации объекта | 在项目使用中给予技术协作合同 |
контракт на передачу издательского права | 版权转让合同 |
контракт на подряд | 包工合同 |
контракт на подряд с иностранным партнёром | 对外承包工程 (страной) |
контракт на покупку газа | 购气合同 |
контракт на пользование землёй | 丈单 |
контракт на поставку комплектного оборудования | 提供成套设备合同 |
контракт на поставку товаров в указанный срок | 批定成单 |
контракт на проведение ремонтных работ | 维修协议 |
контракт на продажу лицензий "ноу-хау" | 出售专门技术许可证合同 |
контракт на производство работ по разминированию | 排雷合同 |
~ + на что контракт на техсодействие | 技术合作合同 |
контракт на управление проектом | 项目管理合同 |
контракт на условиях "бери или плати" | 照付不议合同 |
контракт на условиях риска | 风险合同 |
контракт о займе | 借款合同 |
контракт о заказе товара | 订货合同 |
контракт о кредите | 借款合同 |
контракт о перевозке | 运输协议 |
контракт о передаче дома на условиях дянь | 典房据 |
контракт о передаче дома на условиях дянь | 典房契 |
контракт о передаче недвижимого имущества на условиях дянь | 典约 (典) |
контракт о подряде | 包工合同 |
контракт о подряде строительного проектирования | 建设工程承包合同 |
контракт о праве пользования | 使用权合同 |
контракт о премировании и наложении взыскания | 奖罚合同 |
контракт о прямом подряде | 直接承包合同 |
контракт о совместном освоении | 合作开发合同 |
контракт о сроках и условиях работы | 雇佣合同 |
контракт о тайном соединении | 隐名合伙合同 |
контракт о технической помощи | 技术援助合同 |
контракт о техническом импорте | 技术进口合同 |
контракт о техническом экспорте | 技术出口合同 |
контракт о трансляции реклам | 广告播出合同 |
контракт о хранении и складировании | 仓储保管合同 |
контракт обеспечения | 包干合同 |
контракт перевозчика | 运送人契约 |
контракт переуступки | 转让合同 (передачи чего-л.) |
контракт по подряду за рубежом | 对外承包合同 |
контракт по соглашению | 随意契约 |
контракт предоставления места | 土地出让合同 |
контракт продажи | 销货合同 (контракт, на основании которого покупатель и продавец устанавливают условия сделки продажи) |
контракт продажи | 销售合同 (контракт, на основании которого покупатель и продавец устанавливают условия сделки продажи) |
контракт продажи домов | 售楼合约 |
контракт разделённый на несколько сделок | 分片承包合同 |
контракт разделённый на несколько сделок | 大分包合同 |
контракт с безусловной гарантией платежа за оговоренный объём товаров или услуг независимо от того, имеет ли место их поставка | 照付不议合同 |
~ + с чем контракт с заранее установленной ценой | 预先规定价格合同 |
контракт с исполнением в будущем | 待履行的条约 |
контракт с исполнением в будущем | 待履行的合同 |
контракт с исполнением в будущем | 待履行的契约 |
контракт с оплатой издержек плюс твёрдая прибыль | 费用支付加固定利润合同 |
контракт с очевидно невыгодными условиями | 显失公平的合同 |
контракт с символической зарплатой в размере 1 доллара в год | 一美元年薪制 |
контракт совместного строительства | 合作建房合同 |
контракт уже учинён | 合同已立 |
контракт шорт | 按将降低的价格计算签订的期货合同 |
контракты на разницу | 差价合约 |
контракты с консультативными фирмами | 公司咨询合同 |
Конференция по законодательству и контрактам в области добычи нефти | 石油立法和合同会议 |
ксерокопия контракта | 合同的复印件 |
лётчик-представитель подрядчика исполнителя работ по контракту | 承包方代表飞行员 |
лётчик-представитель подрядчика исполнителя работ по контракту | 执行合同方代表飞行员 |
максимальная цена контракта при проведении конкурса | 拦标价 |
место исполнения контракта | 合同履行地 |
младший сотрудник по контрактам | 协理合同干事 |
модель телефона с контрактом | 合约版 |
монопольный контракт | 专营合约 |
мошенничество, связанное с контрактами | 合同诈骗罪 |
на рассмотрение проект контракта | 审查合同的方案 |
назначенный подрядный контракт | 指定承包合同 |
наименование оборудования по контракту | 合同设备名称 |
налог на контракт | 契约税 |
намекающий контракт де-факто | 事实上默示合同 |
направлять контракт | 发送合同 |
нарушать контракт | 违反合同 |
нарушать обязательства по контракту | 违反合同义务 |
какой + ~ настоящий контракт | 本合同 |
начальная цена контракта при проведении конкурса | 拦标价 |
не входить в условия контракта | 不在合同条款之内 |
не предусмотреть условиями контракта | 合同条款未规定的 |
не предусмотреть условиями контракта | 合同条款未规定 |
неотъемлемая часть контракта | 合同不可分割的一部分 |
неофициальный контракт | 不要式契约 |
непосредственный контракт | 包建合约 |
неукоснительно выполнять контракт | 重合同 |
обе стороны, подписавшие контракт | 签订合同双方 |
обработка данных по контракту | 外部数据处理 |
обсуждать контракт | 讨论合同 |
общее условие контракта | 合同的一般条件 |
общий для системы контракт | 系统合同 |
объявлять о недействительности контракта | 宣告契约无效 |
обычный контракт | 现金交易合同 |
обязательства по контрактам | 合同承诺 |
обязательства сторон по контракту | 各方根据合同所承担的义务 |
обязательство контракта | 合同保证书 |
однобокий контракт | 单面契约 |
оперативный контракт | 业务合同 |
оплаченный контракт | 有偿合同 |
определять права и обязательства по контракту | 按合同规定权利和义务 |
опубликование присуждения контракта | 公布合同授予的情况 |
ответственный за исполнение контракта | 合同经理 |
отвечать условиям контракта | 符合合同的条款 |
Отдел по вопросам политики и контрактам | 政策和合同司 |
отдел управления делами по контрактам | 合同管理部 |
отказаться от брачного контракта | 退婚 |
открытая заявка на тендере контракта | 公开投标 (подразумевает возможность снижения цены, если другие участники дадут цены ниже) |
отрекаться от контракта | 背弃合同 |
отступать от контракта | 不遵守合同条款 |
отступать от контракта | 违背合同条款 |
офицер, служащий по контракту | 合同军官 |
оценивать сумму контракта | 估计合同的金额 |
партнёр контракта | 合同伙伴 |
переводить контракт | 翻译合同 |
перевозчик, обеспечивающий исполнение контракта | 合同运输商 (contract carrier) |
перевозчик, обеспечивающий исполнение контракта | 合同承运人 (contract carrier) |
переговоры по контракту | 合同谈 |
передавать контракт | 转交合同 |
передавать право и обязательство по контракту | 转让合同规定的权利和义务 |
передавать работу на контракт | 发包 |
переписка контракта | 誉抄合同 |
переписка по контракту | 合同公文往来 |
переписывать контракт | 抄写合同 |
пересматривать контракт | 修订合同 |
пересматривать статью контракта | 重新审核合同条款 |
пересматривать статью контракта | 修订合同条款 |
периодические платежи по мере выполнения контракта | 按进度分期付款 |
печать на линии отреза листов контракта | 骑缝章 |
письменного перевода по контрактам | 承包笔译 |
Письмо о присуждении контракта | 授标函 |
письмо от непрерывности контракта | 延续书 |
плановый контракт | 计划合同 |
по окончании срока контракта | 合同期满以后 |
по ходу выполнения контракта | 在履行合同期间 |
подготовка контракта | 起草合同 |
подлежать оплате по исполнении контракта | 应当在履行合同后立即付款 |
подписать дополнение к контракту | 签署合同的补充书 |
подписать контракт | 签约 |
подписать контракт | 批合同 |
подписать контракт | 签合同 |
подписать контракт о продаже | 签售 |
подписывать контракт | 订合同 |
подписывать контракт на поставку | 签订供货合同 |
подпись контракта всеми сторонами | 缔约各方 |
подпись контракта обеими сторонами | 缔约双方 |
подпись на контракте | 合同上的签字 |
подрядчик по контракту | 合同方 |
подтверждать контракт | 确认合同 |
показатель выполнения контракта | 履约率 |
полное прекращение контракта | 合同完全终止 |
положение о контрактах по проведению изыскательских и проектных работ в инженерном строительстве | 建设工程勘察设计合同条例 |
положение по контрактам о подряде на строительно-монтажные работы | 建筑安装工程承包合同条例 |
полученный контракт | 中标合同 |
помесячный контракт | 包月 |
поставлять в срок, оговоренный в контракте | 按合同规定的期限交货 |
поставлять по контракту | 按合同供货 |
правила и условия контракта | 合同的技术规格与条款 |
правила о контрактах на приобретение и продажу продукции сельского и подсобного хозяйства | 农副产品购销合同条例 |
предварительный контракт | 假条约 |
предвосхищающее нарушение контракта | 预期违约 |
предложение условий контракта | 发包 |
представительский контракт | 代言合同 |
представлять контракт на рассмотрение | 将合同呈交审查 |
предусматривать расторжение контракта | 规定终止合同 |
предъявить претензию в связи с нарушением контракта | 由于违犯合同提出索赔 |
прекращение выполнения контракта | 终止履行合同 |
прекращение выполнения контракта | 停止执行合同 |
прекращение контракта | 终止任用 |
приложение к контракту | 合同的附件 |
принимать контракт | 接受合同 |
принятые в международной практике определения международных коммерческих терминов, наиболее часто встречающихся во внешнеторговых контрактах | 国际商业术语 |
принятые по контракту рабочие | 合同工 |
проверять выполнение контракта | 检查合同执行情况 |
программа выполнения работ контракту | 按合同完成工作计划 |
продлевать действия контракта | 延长合同有效期 |
продление контракта | 合同续期 |
продлить контракт | 续聘 |
продлить срок действия контракта | 延长合同的有效期 |
производить расчёт по контракту | 按合同进行结算 |
против нарушителя контракта | 违约处分 |
противоречить контракту | 与合同相抵触 |
профессор с пожизненным контрактом | 终身教授 |
профинансировать контракт | 结合同拨款 |
профинансировать контракт | 拨给合同资金 |
проформа контракта | 合同形式 |
работать по контракту | 按合同做临时工作 |
работать по контракту | 担负按合同规定的报酬和期限的临时工作 |
работник по контракту | 合同工 |
работник, по контракту поступающий в полное распоряжение работодателя | 包身工 (indenture labore, indenture labourer) |
работники по контракту в монопольных корпорациях получающие очень маленькую заработную плату, но имеющие определённые преимущества в медицинском и пенсионном страховании | 垄奴 |
работники, принятые на работу по трудовому соглашению или контракту в соответствии с потребностями предприятия | 合同工 |
рабочие, принятые на работу по трудовому соглашению или контракту в соответствии с потребностями предприятия | 合同工 |
разорвать контракт | 撕毁合同 |
расторгать контракт | 解除合同 |
расторгать контракт полностью | 全部解除合同 |
расторгнуть брачный контракт | 退婚 |
расторгнуть контракт полностью | 彻底解除合同 |
расторжение договора или контракта | 宣告合同无效 |
расторжение контракта | 废除合同 |
расход по контрактам | 合同规定的费用 |
расходы на прекращение контракта | 终止合同费用 |
расчёты по настоящему контракту производятся в форме | 本合同采用 |
регулирование исполнения контракта | 合同管理 |
реквизиты контракта | 合同要件 |
реквизиты контракта | 合同的要件 |
с полной ответственностью относиться к контрактам и обязательствам | 重合同,守信用 |
Сектор по закупкам и контрактам | 采购和合同处 |
Секция управления контрактами | 合同管理科 |
система, заставляющая людей изменить контракты | 逼转合约制 |
система коллективного контракта | 集体合同制度 |
система контракта о приглашении на работе | 聘用合同制 |
система ответственности по контракту | 承包责任制 |
система по контракту | 合工制 |
система полной ответственности за помощь, предоставляемую по контракту | 包扶 |
система приёма на работу по контракту | 合同制 |
следовать контракту и держать обязательства | 重合同守信用 |
смарт-контракт | 智能合约 |
соблюдать условия контракта | 恪守合同条件 |
собственный технический разрешённый контракт | 专有技术许可合同 |
согласиться с аннулированием контракта | 同意终止合同 |
согласиться с аннулированием контракта | 接受撤销合同 |
согласно контракту | 按照合同 (договору) |
согласованный контрактом аванс | 合同规定的预付款 |
согласовать условия контракта | 商定合同条款 |
соответствие качества товара требованиям контракта | 商品质量与合同规定的要求一致 |
соответствовать условия м контракта | 符合合同条件 |
составить брачный контракт | 约婚 |
составлять и подписывать контракт | 作签合同 |
сотрудник по вопросам изданий по контрактам | 对外出版物干事 |
сотрудник по контрактам | 合同干事 |
социальный контракт | 社会契约 |
специальный контракт о технике | 专门技术合同 |
споры вокруг контракта | 合同争议 |
срок действия контракта | 合同的有效期 |
срочный контракт | 期货契约 |
срочный контракт | 期货合约 (на поставку товаров или ценных бумаг в будущем) |
старший сотрудник по контрактам | 高级合同干事 |
старый контракт | 老契 |
статьи контракта | 执行条款 |
статья контракта | 合同条文 |
статья наёмного контракта | 雇用合约条款 |
степень выполнения контракта | 履约率 |
сторона контракта | 合同方 |
страховой контракт | 保险契约 |
страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超过保险 |
страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额承保 |
страховой полис или контракт, защищающий страхователя от определённых рисков и применяемый только при превышении указанной суммы ущерба | 超额保险 |
строго придерживаться контракта | 信守合同 |
сумма контракта | 合同总金额 |
суточный контракт | 计日工作 |
считать контракт потерявшим силу | 认为合同失效 |
телефон с контрактом сотового оператора | 合约机 |
технический контракт | 技术合同制 |
типовой контракт | 标准格式合同 |
типовой контракт | 定型合同 |
товары, не совпадающие с контрактом | 不符合合同规定的货物 |
толкование контракта | 解释合同 |
топливный контракт | 燃料合同 |
торгово-экономические контракты с иностранными партнёрами | 涉外经济贸易合同 |
торговый контракт | 商事契约 |
трудовой контракт | 劳务合同 |
трудовой контракт | 劳动合同 |
"трусливый" контракт | 黄犬契约 |
трёхсторонний рамочный контракт | 三方框架合同 |
уведомление о невыполнении условий контракта | 违约通知书 |
умный контракт | 智能合约 |
упаковка груза по контракту | 根据合同包装货物 |
упустить контракт | 落标 |
уровень выполнения контракта | 履约率 |
уточнять статьи контракта | 使合同条款更确切 |
участник контракта | 包工者 |
уязвимые места контракта | 合同漏洞 |
уязвимые положения контракта | 合同漏洞 |
финансировать контракт | 结合同拨款 |
финансировать контракт | 拨给合同资金 |
Финансово-ревизионное агентство по контрактам Министерства обороны США | 国防合约审计局 |
фондовый контракт | 股票合约 |
формальный контракт | 要式契约 |
формулировать условие контракта | 表达合同条款 |
формулировка контракта | 合同的表述措词 |
фьючерсный контракт | 期货合同 |
фьючерсный контракт | 期货合约 (на поставку товаров или ценных бумаг в будущем) |
Фьючерсный контракт на государственные облигации | 国债期货 |
Фьючерсный контракт на казначейские облигации | 国债期货 |
ход выполнения контракта | 履行合同过程 |
части контракта | 合同的各部分 |
человек, который передаёт на контракт какую-л. работу | 发包人 |
черновой контракт | 草合同 |
честно выполнять контракт и обещания | 重合同守信用 |
этот контракт может служить нам базой для переговоров | 这份合同可以作为我们谈判的基础 |
язык контракта | 合同语言 |
Яо Мин заключил с Reebok представительский контракт на 10 лет | 姚明与锐步签订了一个长达10年的代言合同 |