DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literally containing как | all forms | exact matches only
RussianChinese
армия разбита, как рухнувшая гора兵败如山倒
быть растроганным, как если бы испытать на себе感同身受
глупый, как баран蠢得象猪
глупый, как свинья蠢得象猪
двигаться как ветер站如松、坐如钟、行如风、卧如弓
домашний цветок не так ароматен, как дикий家花没得野花香
дорожить деньгами как жизнью爱钱如命
забегать как наскипидаренный打了鸡血
забегать как наскипидаренный打鸡血
законная жена не так хороша, как любовница家花没得野花香
запирать двери после того как вор уже ушёл贼走关门
использовать большое знамя как шкуру тигра拉大旗作虎皮
как аукнется, так и откликнется一份耕耘,一份收获
как аукнется, так и откликнется一分收获
как аукнется, так и откликнется一分耕耘
как аукнется, так и откликнется一分耕耘,一分收获
как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь一分收获
как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь一分耕耘
как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь一份耕耘,一份收获
как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь一分耕耘,一分收获
как два пальца об асфальт唾手可取
как два пальца об асфальт唾手可得
как две капли воды形神毕肖 (о дубликате, копии)
как на иголках坐立不安
как на картине诗情画意
как ни кинь, всё клин进退触藩
как ни кинь, всё клин进退触篱
как положить на ладонь如运诸掌
как попашешь, так и попляшешь一分耕耘
как попашешь, так и попляшешь一份耕耘,一份收获
как попашешь, так и попляшешь一分收获
как попашешь, так и попляшешь一分耕耘,一分收获
как руки и ноги如手如足
как рыба без воды如鱼离水
как рыба в воде如鱼行水
как рыба на суше如鱼离水
лежать как лук站如松、坐如钟、行如风、卧如弓 (о правильности положения тела как части хороших манер и умения держать себя: стоять надо ровно, сидеть устойчиво, движения должны быть легкими и непринуждёнными, лежать надо слегка изогнувшись)
лететь, как мотылёк蛾度蛇行
обычно не возжигать благовоний, а как потребуется平时不烧香,临时抱佛脚
охватить как пожаром星火燎原
ползти, как змея蛾度蛇行
в знач. принимать меры после того как что-то уже случилось贼走关门
проникнуть до конца, как будто смотреть на огонь洞如观火
проникнуть до конца, как будто смотреть на огонь洞若观火
сделать старые унижения белыми как снег一雪前耻
сердце и кишка как отрава心肠歹毒 (в знач злой, жестокосердный)
сидеть как колокол站如松、坐如钟、行如风、卧如弓
смотреть на богатых как на нищих视富如贫
смотреть хищно, как тигр虎视眈眈
стоять как сосна站如松、坐如钟、行如风、卧如弓
тупой, как пробка蠢得象猪
у человека не могут быть тысяча хороших дней, как цветок не может цвести сто дней人无千日好,花无百日红
упрямый, как бык犟得象牛
упрямый как осел一根筋
упрямый, как осёл犟得象牛
храбрый, как лев吃豹子胆
ясно как на ладони洞如观火
ясно как на ладони洞若观火