Russian | Chinese |
аккуратно доставлять газету каждый день | 每天按时送报纸 |
альтернатива способу "каждый платит за себя", когда, например, мужчина платит 70%, а женщина 30% | AB制 |
аттрибутирование оценки погрешности в отношении положения и глубины для каждого результата сейсмографии | 测深点数据归因 |
близиться с каждым днём | 日益临近 |
~ (短尾) + кому-чему близкий каждому | 每个人感到亲切 |
большой ремонт каждые лет | 年一大修 |
бороться за каждую минуту | 争分夺秒 |
бороться за каждую минуту | 抢点 |
бороться за каждую минуту | 分秒必争 |
бороться за каждую пядь земли | 寸土必争 |
брат прямо как "ходячая карта" – каждое место знает | 哥哥像一个活地图,哪儿都知道 |
брать все от каждого мгновения | 钉子精神 |
~ + сколько денег + с кого брать с каждого 50 рублей | 每人收50卢布 |
~ + как часто бриться каждый день | 每天刮脸 |
в глазах каждого любящего его возлюбленная кажется такой же красивой, как Си Ши | 情人眼里出西施 (знаменитая красавица древности) |
в каждой группе числится по 40 студентов | 每班有40名学生注册 |
В каждом учебном году должно насчитываться не менее 182 учебных дней | 每学年教学日共计不应少于182日 |
в конце четвёртого месяца обучения каждый студент должен пройти тестирование на определение уровня | 在结束第四个月的训练,每名学员必须参加考级 |
в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод | 最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时就饿了 |
в том числе каждого присутствующего | 包括在座各位在内 |
верить каждому слову | 相信每一句话 |
весна повторяется каждый год | 年年都有春天 |
взвесить каждое слово | 斟酌每一句话 |
взвесить каждое слово | 斟酌每个词 |
внимание людей к вопросам охраны окружающей среды растёт с каждым днём | 环境保护日益受到人们的关注 |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二孩 (демографическая политика КНР) |
возможность иметь двух детей, если каждый из родителей был единственным ребёнком в своей семье | 单独二胎 (демографическая политика КНР) |
враг с каждым днём становится слабее | 敝人一天天烂下去 |
встречаться на каждом шагу | 到处可遇见 |
выгодный для каждой стороны | 互利 |
выздоравливать с каждым днём | 日渐好转 |
голосовать каждого кандидата в отдельности | 俗对每一个候选人单独表决 |
голосовать по каждому в отдельности | 逐条表决 |
движение за экономию каждого ляна зерна | 一两米运动 (риса) |
для каждого | 对每个人来说 |
в знач. для каждого дела нужна подготовка | 兵马不动,粮草先行 |
в знач. для каждого дела нужна подготовка | 兵马未动,粮草先行 |
"Для каждого дома" | 《为了每所房子》报纸栏目 |
для каждого поколения предназначается один знак из серии 字派 | 字派 |
дорожить каждой минутой | 偕寸阴 |
дорожить каждой минутой | 珍惜每分钟 |
дорожить каждой минутой | 珍惜分阴 |
дорожить каждой минутой | 珍惜每一分钟 |
дорожить каждой минутой | 分秒必争 |
дорожить каждой минутой и секундой | 争分夺秒 |
дорожить каждой секундой | 一丝不苟,分秒不差 |
дорожить каждой секундой | 分秒不差 |
ездить за город каждое воскресенье | 每个星期日去郊外 |
ездить за каждой мелочью | 外出过问每一件琐事 |
за каждой трапезой он брался за палочки для еды, не иначе как осведомившись сначала о цене кушанья | 每食,必问价,乃举箸 |
за каждой чаркой сочинять по песне | 觞咏 |
за каждую календарную неделю просрочки | 每延迟一周 |
за каждым приёмом пищи есть рыбу | 顿顿食鱼 |
за обед с каждого придётся по 100 рублей | 这顿饭每个人将摊100卢布 |
за подъём или падение за судьбы государства ответственность лежит на каждом простолюдине | 天下国家兴亡匹夫有责 |
запас слов расширяется с каждым днём | 词汇量与日俱增 |
запинаясь на каждом слове | 结里结巴,结结巴巴 |
запрос каждого человека | 每个人的要求 |
затем дату второго приёма лекарства считать датой приёма лекарства каждый месяц | 以后均以第二次服药日期为每月的服药日期 |
заходить к больному каждый день | 每天去看望病人 |
Защита Родины есть священный долг каждого гражданина | 保卫祖国是每个公民的神圣职责 |
защищать отечество ― долг каждого | 保卫祖国,人人有责 (человека) |
защищать отечество ― обязанность каждого | 保卫祖国,人人有责 (человека) |
звонить каждые три дня | 每三天打一次电话 |
использовать каждую минуту | 利用每一分钟 |
каждая большая народность | 各大部族 |
каждая буква и каждое слово | 一字一句 |
каждая волость | 乡乡 |
каждая горка и каждая речка, каждая травинка и каждое дерево | 一山一水,一草一木 |
каждая доска | 版版 |
каждая жила кабеля является многопроволочной | 每根线芯为多股导体 |
каждая копейка на счёту | 每一分钱都要计算的 |
какая + ~ каждая национальность | 每个民族 |
каждая отрасль торговли | 行行 (промышленности) |
каждая подробность | 每一个细节 |
каждая провинция и город | 各省市 |
каждая процедура | 每个治疗过程 |
каждая секта имеет своё учение | 门门有道 (свою доктрину, свой догмат) |
каждая секунда | 每秒 |
каждая система | 各系统 |
каждая сотня | 每100个 |
какая + ~ каждая строка | 每一行 |
каждая суббота | 毒周星期六 |
каждая трапеза | 顿顿 |
каждая шахта | 各矿 |
каждого рода | 见样种 |
каждое клише | 版版 |
каждое лето | 每年夏天 |
каждое поселение | 邑邑 |
каждое раздражение | 每一个刺激 |
каждой специальности | 行行儿 |
каждому лицу - один голос | 一人一票 (концепция политического равенства, при которой голос каждого человека равнозначен голосу другого; англ. one-man one-vote) |
каждому отдельно готовить для себя пищу | 分爨 |
каждому ― усердно исполнять свою должность, должностные лица, которые пренебрегают обязанностями, понесут тяжкие наказания | 各扬其职,百官废职服大刑 |
каждую страницу сопоставляемый | 逐页对照 |
каждые 2 часа | 每两小时 |
каждый боец ведёт бой в одиночку | 人自为战 |
Каждый божий день | 每日 |
Каждый божий день | 天天 |
Каждый божий день | 天天儿 |
каждый вечер | 每天晚上 |
каждый вечер | 晚晚 |
каждый вечер | 连夜儿 |
каждый вечер | 天天晚上 |
каждый вечер | 连夜 |
каждый водрузил своё знамя | 人树一帜 |
каждый встречный | 随便遇到的什么人 |
каждый второй в подарок | 买一送一 |
каждый высказывает своё мнение | 各抒所见 |
каждый высказывает своё мнение | 各抒己见 |
каждый выходной выезжаем на природу | 俗每逢假日我们开车到野外去 |
каждый говорит о своём | 各说各的 |
каждый говорит о своём | 各说各话 |
каждый говорит своё | 各执一词 |
каждый город | 邑邑 (уезд) |
каждый грош | 一厘一毫 |
каждый грош | 一分一毫 |
каждый действует по-своему разумению | 驴拉碾子牛耕田——各行其是 |
каждый действует по-своему разумению | 各搞一套 |
каждый действует по-своему разумению | 各行其是 |
каждый действует по-своему разумению | 驴子拉磨牛耕田——各走各的道 |
каждый действует по-своему разумению | 各自为政 |
каждый демонстрировал своё | 各展其物 |
каждый должен быть доволен своей судьбой, тогда общество станет лучше | 每个人若都能安守本分,则社会就更加详和乐利 |
каждый должен выполнять свой долг | 各尽其责 |
каждый должен делать своё дело | 各尽其责 |
каждый Иван имеет свой план | 人人为己 |
каждый Иван имеет свой план | 人各为己 |
каждый излагает свою точку зрения | 各抒所见 |
каждый излагает свою точку зрения | 各抒己见 |
каждый институт | 各所 |
каждый крестьянский двор имеет излишек зерна | 农民家家有余粮 |
каждый круглый час | 整点 |
каждый любит своих детей | 各养的各痛 |
каждый любит своих детей | 各肉儿各疼 |
каждый май | 每年五月 |
каждый маленький пластиковый бочонок ёмкостью 2 килограмма | 每只小塑料筒装2公斤 |
каждый месяц | 逐月 |
каждый месяц | 每月 |
какой + ~ каждый месяц | 每月 |
каждый месяц | 月间 |
каждый мускул дрожал на его лице | 动 |
каждый мускул дрожал на его лице | 他脸上的每一块肌肉都在抖动 |
каждый настаивает на своём | 公说公有理 |
каждый настаивает на своём | 公说公有理,婆说婆有理 |
каждый находит себе место | 各处其所 |
каждый нашёл надлежащее место | 各得其所 |
каждый нашёл своё место | 各有所得 |
каждый нашёл своё место | 各得其所 |
каждый о своём | 各聊各的 (говорит) |
каждый отвечает за своё дело | 各有所职 |
каждый отдельный случай | 每一种情况 |
каждый показывает свой талант | 各尽其能 |
каждый получает | 各得 |
каждый понимает по-своему | 智者见智 |
каждый понимает по-своему | 仁者见仁 |
каждый правитель предан и совершенен | 每钦忠懿 |
каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя | 每逢节日,他总要去问候他从前的老师 |
каждый прием принимать лекарства по 3 пилюли | 一次吃三丸儿药 |
каждый прием принимать лекарства по 3 таблетки | 一次吃三丸儿药 |
каждый пришёл на помощь | 靡人不周 |
каждый приём пищи | 顿顿 |
каждый проявляет свои достоинства | 各显所长 |
каждый проявляет свои способности и умения | 各显神通 (от 八仙过海,各显神通) |
каждый путь | 条条道路 |
каждый разряд которого не имеет определённого веса | 各级代码无一定权数 |
каждый рассказывает по-своему | 言人人殊 |
каждый сам за себя | 各走各路 |
каждый сам за себя | 各走各道 |
каждый сам за себя | 各走各的路 |
каждый сам знает, насколько он стар | 老不老,自己晓 |
каждый сам по себе | 各自各儿 |
каждый сам по себе | 各走各路 |
каждый сам по себе | 各走各道 |
каждый сам по себе | 各走各的路 |
каждый сам по себе | 王八壳,乌龟壳,各顾各 |
каждый сам по себе | 各管各 |
каждый сам себе хозяин | 各自为政 |
каждый утверждает своё | 各执一词 |
каждый фестиваль | 每逢佳节 |
каждый фронт | 各条战线 |
каждый хорош по-своему | 各擅胜场 |
Каждый хотел бы остаться вечно молодым | 谁都想让青春永驻 |
количество зёрен в каждом букете | 每株粒数,每穴粒数 |
количество осадков, выпавших за каждый час | 每时降水量 |
количество стеблестоя в каждом букете | 每株苗数,每株茎数 |
красивое платье каждый любит носить | 美衣裳谁都爱穿 |
кричать о чём-л. на каждом перекрёстке | 转到处逢人就讲 |
купаться каждый день | 每天游泳 |
летом мы каждый день купались и загорать али | 夏天我们每天游泳并晒太阳 |
лицендрат с изоляцией одним слоем шёлковой обмотки, каждая жила изолирована эмалью | 单丝漆包辫线 |
любой и каждый | 阿猫阿狗 |
любому и каждому известно | 任人皆知 |
математика по проявлению способности каждого | 人才数学 |
мышь пролезла в книжный шкаф — оттачивать каждое слово | 老鼠钻进书箱子里——咬文嚼字 |
на долю каждого участника приходится | 分摊 (столько-то) |
на каждого придётся по 5 мао | 每人摊五毛钱 |
на каждого приходиться шлось по рублю | 每人各分得一卢布 |
на каждое слово огрызается | 每句话都顶嘴 |
на каждой волне— три излома | 一波三折 |
на каждом дворе | 户户 |
на каждом лежит долг защищать отечество | 保卫祖国,人人有分 |
на каждом простолюдине лежит ответственность | 匹夫有责 (за судьбу отечества) |
на каждом шагу | 着着 |
на каждом шагу | 动辄 |
на каждом шагу | 行住坐卧 |
на каждом шагу | 辄 |
на каждом шагу | 动不动 |
на каждом шагу | 动 |
на каждом шагу | 步步 |
на каждом шагу | 动不动儿 |
на каждом шагу есть опечатки | 到处有印错的字 |
на каждом шагу | 一动作 |
на каждом шагу | 一举一动 |
на каждом шагу небесной феи взрастает лотос | 步步生莲华 (обр. о женственности и красоте) |
на каждом шагу закреплять свои позиции | 步步为营 |
на каждом шагу трижды качнуться | 一步三摇 |
на каждую машину должно быть удостоверение | 甚麽车都得děi有照 |
на каждый му высадить 30 000 кустов рисовой рассады, в каждом кусте по 5 растений | 每亩栽稻种三万墩,每墩五株 |
на каждый плот грузить 50 человек и провианта на три месяца | 一舫载五十人与三月之食 |
на основе метода решения задачи мы проанализируем каждую фразу | 我们根据给出的判断方式对语句进行逐句分析 |
на самом деле, это зависит от пожелания каждой стороны | 都大须看各自宜 |
наводить справки в каждом доме | 挨门儿问 |
надо беречь каждое зерно, добытое потом и кровью трудящихся | 要珍惜劳动人民用血汗换来的每粒粮食 |
назначение каждой части | 每个部分的功用 |
начало каждого месяца | 每月初 |
наша Родина с каждым днём растёт и процветает | 我们的祖国欣欣向荣,蒸蒸日上 |
незачем считать каждый цзинь | 不必斤斤计较 (чего-л.; обр. в знач.: можно не подходить скрупулёзно, незачем учитывать каждую мелочь) |
непременно овладевать крепостью при каждом штурме | 战必克,攻必取 |
непременно одерживать победу в каждом бою | 战必克,攻必取 |
обдумывать каждое слово | 字斟句酌 |
обдумывать каждое слово | 费其推敲 |
обдумывать каждое слово | 推敲 (об авторе) |
обдумывать каждую фразу | 斟酌每一句话 |
обдумывать каждый шаг | 考虑每一个步骤 |
обеспечить стабильность в стране и навести порядок в каждой провинции | 安邦定国 |
оборонять каждую пядь | 寸土必争 |
Объяснение нормативов каждой главы | 各章节定额说明 |
объяснить каждому в отдельности | 对每个人单独说明 |
обязанность каждого | 人人有责 |
~лен (短尾)+ для кого-чего обязательный для каждого из нас | 我们每人所必须的 |
один раз каждой недели | 一星期一次 |
один раз каждый год | 每年一度 |
один ребёнок в каждой семье | 每家一个孩子 |
один след на каждый шаг | 一步一个脚印儿 |
один след на каждый шаг | 一步一个脚印 |
она каждую субботу бегает на танцы | 她每个周末都去跳舞 |
опасность угрожает каждому | 人人自危 |
определить функции каждого работника | 定岗 |
"Организация Объединённых Наций для всех и каждого" | 联合国手册 |
останавливаться после каждого слова | 一字一顿 |
от каждого - по способностям | 各尽所能,按劳分配 |
от каждого по способностям | 各尽其能 |
от каждого по способностям | 各尽其能,各得其所 |
от каждого по способностям | 各尽所能 |
от каждого по способностям, каждому но потребностям | 各尽所能,按需分配 |
от каждого - по способностям, каждому - по потребностям | 各尽所能,按需分配 |
от каждого по способностям, каждому по потребностям | 各尽所能,各取所需 |
"От каждого - по способностям, каждому - по потребностям" | 各尽所能,按需分配 |
от каждого по способностям, каждому по потребностям | 各尽所能,按需分配 |
от каждого по способностям, каждому по труду | 各尽所能,按劳分配 |
от каждого - по способностям, каждому - по труду | 各尽所能,按劳分配 |
от каждой неудачи набираешься ума-разума | 吃一堑,长zhǎng一智 |
от каждой неудачи становишься умнее | 吃一堑,长一智 |
от каждой неудачи становишься умнее | 长一智 |
от каждой неудачи становишься умнее | 吃一堑长一智 |
отделать каждую фразу | 修改每个句子 |
отделывать каждую фразу | 琢句 |
отделять каждое слово | 把每个词分隔开 |
отдыхать каждое лето | 每年夏季休息 |
отказываться от сладкого и делиться каждой малостью | 绝甘分少 |
откликаться на каждый зов | 百呼必应 |
отмечать каждую отсыпанную меру ху биркой | 筹斛 |
относиться презрительно ко всем и каждому | 傲物 |
отчётливо произносить слова, каждое слово как удар кастаньет | 一字一板 (образн. о чёткой речи, чёткости слов песни, декламации) |
пай на каждую голову | 人头份儿 |
панцирь одной черепахи, панцирь другой черепахи, каждая заботится о себе | 王八壳,乌龟壳,各顾各 |
пиршество с угощением женщин в 19-й день каждой луны | 阳会 |
победа в каждом сражении | 十战十胜 |
повсеместная каждая отрасль | 各地各部门 |
повторять каждый день | 每天复习 |
погода с каждым днём клонится к холоду | 天气日趋寒冷 (становится холоднее) |
погода с каждым днём становится жарче | 天气一天热起一天 |
подача каждого хода | 每冲排量 |
подниматься с каждым шагом | 步步高升 |
~ + под чем подписывать под каждым абзацем | 在每一段后面注上 |
подписывать под каждым стихотворением место его создания | 在每首诗的下面写上创作该诗的地点 |
подчёркивать каждое слово | 一字一顿 |
показывать цену каждой позиции в отдельности | 分项开列的价格 |
получать выговор на каждом шагу | 动辄得咎 |
получать письмо каждую неделю | 每星期收到信 |
получить сколько-л. литров молока от каждой коровы | 每头牛可得...升奶 |
~ + для кого-чего польза для каждого | 对每个人有益 |
помнить историю постройки каждого корабля | 记得建造每艘军舰的往事 |
понятна каждая фраза | 句句都懂 |
понятная каждому задача | 人人都清楚的任务 |
попадаться на каждом шагу | 到处都能见到 |
последние месяцы каждого из четырёх сезонов года | 四序 (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) |
последние месяцы каждого из четырёх сезонов года | 四季儿 (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) |
последние месяцы каждого из четырёх сезонов года | 四季 (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) |
последние месяцы каждого из четырёх сезонов года | 四节 (3-й, 6-й, 9-й и 12-й месяцы по лунному календарю) |
последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться | 最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 |
последний месяц каждого квартала | 季月 |
почему бы каждому из вас не рассказать о своих мечтах? | 盍各言尔志 ? |
почему бы каждому из вас не рассказать о своих стремлениях? | 盍各言尔志 ? |
почему бы каждому из вас не рассказать о своём заветном желании? | 盎各言尔志? |
права человека - суверенное дело каждой отдельной взятой страны | 人权主要是主权范围内的事 |
право каждого пая | 每股权益 |
представление вассальных князей императору в начале каждого сезона года | 时朝 (при династии Чжоу) |
придираться к каждому пустяку | 批毛求疵 |
придираться к каждому пустяку | 披毛求疵 |
придираться к каждому пустяку | 吹毛求疵 |
придираться к каждому слову | 老鼠进书房——咬文嚼字 |
придираться к каждому слову | 抠字眼 |
примечания после каждой главы | 每章后的注解 |
принимать лекарство через каждые 4 часа | 每四小时服一次 |
приём вассальных князей императору в начале каждого сезона года | 时朝 (при династии Чжоу) |
проведение большого ремонта каждые два года | 两年一大修 |
проводить заседания через каждую неделю | 间周举行会议 (с недельным интервалом) |
проводя каждый день с молодёжью, я будто сам помолодел | 每天跟年轻人在一起,我仿佛也变得年轻了 |
продольная ленточная система пометоудаления под каждым ярусом | 层叠清粪机 |
проигрывать каждый бой | 连战连败 (каждую схватку) |
происходить каждый раз | 每次发生 |
пройдя через пустыню, одежда на каждом из них износилась до лохмотьев | 当他们一行人渡过沙漠之后,个个变得衣衫褴褛 |
пролезать в каждую замеченную щёлку | 见缝就参钻 |
пролезать в каждую щель | 无空不入 |
пролезать в каждую щель | 无孔不入 |
просыпаться через каждые полчаса | 每隔半小时醒一次 |
пугаться каждого пустяка | 一惊一乍 |
пусть каждый год будет изобильным | 年年有余 (пожелание на Китайский Новый год) |
пшеница даёт сколько килограммов урожая с каждого гектара | 小麦每公顷产...公斤 |
равная доля на каждого | 人头份儿 |
разбирать каждое слово | 分析每个词 |
разбирать каждый стих | 分析每一行诗 |
разбираться с положением на каждом предприятии | 弄清每个企业的情况 |
разбить каждого в отдельности | 各个击破 |
разъяснять каждую мелочь | 讲述每一个细节 |
рассказывать о чём-л. на каждом перекрёстке | 转到处逢人就讲 |
реалистически подходить к каждому делу | 实事求事 (к фактам) |
~ +名词(或代名词) решительно каждый день | 每天毫无例外地 |
решительно каждый день | 每天毫不例外地 |
родня от меня отворачивается, и с каждым днём становится её всё меньше | 亲落落而日稀 |
родственники получат по 10 тысяч юаней компенсации за каждого пострадавшего | 每名遇难者的家属给抚慰金一万元 (в катастрофе) |
руководствоваться в каждом конкретном случае | 在每一具体情况下都遵循 |
с каждого двора | 按户 |
с каждого му | 按亩 (земли) |
с каждого му земельноподушный налог составлял 1 мао 9 фэней 3 ли | 每亩正赋共一毛九分三厘 |
с каждого по два | 各二 |
с каждого по одному | 各一 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕赋 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕敛 |
с каждой минутой | 一分钟一分钟地 |
с каждой неделей | 一星期一星期 |
с каждой неделей | 一星期一星期地 |
с каждой стороны | 从每方面 |
с каждой ступенькой ты поднимаешься по стремянке всё выше | 你登梯子一磴高起一磴 |
с каждым годом | 逐年 |
с каждым годом | 一年比一年 |
с каждым годом всё хуже и хуже | 一年不如一年 |
с каждым годом усиливаться | 一年年地增加 |
с каждым днём | 日 (всё более) |
с каждым днём | 日渐 |
с каждым днём | 日趋 |
с каждым днём | 逐日 |
с каждым днём | 与日 |
с каждым днём | 一天天地 |
с каждым днём | 日以 |
с каждым днём | 一天天 |
с каждым днём | 日益 |
с каждым днём всё более | 日益 |
с каждым днём всё возрастать | 与日俱进 |
с каждым днём всё возрастать | 与日俱增 |
с каждым днём всё сильнее подозревать друг друга | 日以相危 |
с каждым днём всё хуже | 日非 |
с каждым днём двигаться вперёд | 日成 |
с каждым днём для меня... | 转觉 |
с каждым днём добиваться всё новых успехов, с каждым месяцем уходить вперёд всё дальше | 日就月将 |
с каждым днём раздвигаются границы страны | 疆宇日启 |
с каждым днём разнообразиться | 日益丰富 |
с каждым днём растёт мощь страны | 国力日益提高 |
с каждым днём усугубляться | 愈演愈烈 (идиома) |
с каждым днём худеть | 一天天瘦下去 |
с каждым месяцем | 逐月 |
с каждым разом | 一次比一次 |
с каждым часом | 一小时一小时地 |
с каждым шагом труднее | 一步比一步难 |
себестоимость по каждому метру | 每米成本 |
середина каждого месяца | 每月中 |
система производственной ответственности для каждого двора | 包干到户 |
система сочетания коллективного руководства с разделением обязанностей и ответственностью каждого ру | 集体领导和个人分工负责相结合的制度 |
совершенный человек на каждом шагу не смеёт забыть о сыновней почтительности | 君子顷步而弗敢忘孝 |
создавать ситуацию, при которой каждый человек может полностью проявить свой талант | 人尽其才,才尽其用 |
спекулянт заработал по тридцать рублей на каждой ложке | 投机商每只勺子赚30卢布 |
~ + о ком-чём спорить о каждой кандидатуре | 对每个候选人进行争论 |
спорить по каждому поводу | 遇事就吵 |
спорт полезен каждому | 运动对每个人有好处 |
сравнение с контрольной группой по каждому фактору | 对照班各因子比较 |
средние месяцы каждого из сезонов | 四仲 (2-й, 5-й, 8-й и 11-й по лунному календарю) |
средний доход на каждого человека | 人均生活费收入 |
动词 + ~ (相应格) ставить ударение на каждое слово | 在每个词上打上重音符号 |
ставиться на каждом слове | 打在每个词上 |
сто стихотворений ста поэтов, от каждого поэта — по одному стихотворению | 百人一首 (вид антологии японских стихотворений-вака) |
существовать у каждого народа | 每个民族有 |
существует тридцать шесть профессий, и в каждой можно стать мастером | 三十六行,行行出状元 |
существует триста шестьдесят профессий, и в каждой можно стать мастером | 三百六十行,行行出状元 |
счёт-фактура раздельно на каждый контейнер | 分箱发票 |
так такое положение бывает каждый год | 年年有这么一场 |
таять с каждой минутой | 逐分减少 |
таять с каждым днём | 日渐减少 |
терять с каждой секундой | 一秒钟一秒钟地快速降低 |
трепетать за каждое своё свидание с | 为每一次与...幽会担心 (кем-л.) |
трепетать над каждым словом | 写每个字都小心翼翼 |
у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон | 一个将军一个令,一个和尚一本经 |
у каждого блюда свой вкус | 一菜一格,百菜百味 |
что + ~ет + в ком (或 у кого) у каждого господствует мысль | 每个人受一种思想支配 |
у каждого есть достоинства и недостатки | 尺短寸长 |
у каждого есть заслуги | 各迪有功 |
у каждого есть плюсы и минусы | 各有利弊 |
у каждого есть свои преимущества | 各有千秋 |
у каждого есть свои сильные стороны | 各有千秋 |
у каждого есть своя красота | 各有其美 |
у каждого есть своё увлечение | 人人各有一好 |
у каждого есть спокойное пристанище | 各有宁宇 |
у каждого из военачальников было своё мнение | 诸将各异意 |
у каждого имеется свой... | 互有 |
у каждого лекарства есть побочные эффекты | 是药三分毒 |
у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ | 一个将军一个令 |
у каждого монаха свой цин, у каждого мастера свои наставления | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 |
у каждого на руках экземпляр | 人手一册 (книги) |
у каждого по разному | 各不相同 |
у каждого из сторон по экземпляру | 各执一份 |
у каждого преступления есть преступник, у каждого долга есть должник | 冤有头债有主 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 寸有所长 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 尺有所短 |
у каждого свои достоинства и недостатки | 尺有所短,寸有所长 |
у каждого свои методы | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого свои методы | 一个将军一个令 |
у каждого свои минусы | 各有所短 |
у каждого свои недостатки | 各有所短 |
у каждого свои обязанности | 各有所职 |
у каждого свои планы | 各怀鬼胎 |
у каждого свои плюсы | 各有所长 |
у каждого свои предпочтения | 人各有所好 |
у каждого свои предпочтения | 各有所好爱 |
у каждого свои предпочтения | 各有所好 |
у каждого свои преимущества | 各有所长 |
у каждого свои приёмы | 一个和尚一本经,一个将军一个令 |
у каждого свои приёмы | 一个将军一个令 |
у каждого свои приёмы, у каждого свои методы | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 |
у каждого свои устремления | 人各有志 |
у каждого свой вкус | 各人有各人的爱好 |
у каждого свой путь | 各奔东西 |
у каждого своя доля счастья | 牛吃稻草,鸭吃谷——各人福气不同 |
у каждого своя судьба | 坠茵落溷 |
у каждого своя судьба | 各人有各命 |
у каждого своя судьба | 坠茵落混 |
у каждого своё | 各有各的 |
у каждого своё дело | 各尽其职 |
у каждого своё дело | 各尽其事 |
у каждого своё дело | 各司其事 |
у каждого своё дело | 各司其职 |
у каждого своё мнение | 众说纷纭 |
у каждого своё мнение | 众说纷揉 |
у каждого своё мнение | 人多嘴杂 |
у каждого своё счастье | 牛吃稻草,鸭吃谷——各人福气不同 |
у каждого своё счастье | 人各有命 |
у каждого человека есть свои таланты | 天生我才必有用 |
у каждого человека есть своя миссия | 每个人肩负自己独特的使命 |
у каждой вещи своя мера | 马看牙板,树看年轮 |
у каждой женщины свои достоинства | 燕瘦环肥 |
у каждой женщины свои достоинства | 环肥燕瘦 |
у него каждую неделю менялись кухарки | 他每周都换女厨师 |
у Сяо-Мина была хорошая привычка: он каждое утро аккуратно и ровно заправлял кровать | 小明有个好习惯:每天早晨一定把床铺得平平整整的 |
убить 7–8 из каждого десятка | 已狝其十七八 |
удивляться каждому пустяку | 少见多怪 |
удостоверение личности каждого китайца | 终身号码 (состоит из 18 цифр; букв. пожизненный номер) |
ужас что за возня каждый раз менять пододеяльник | 每次换被套甭提有多费事了 |
урожайность с каждого му | 亩产 |
урожайность с каждого му | 亩产量 (1/15 га) |
урожайность с каждого пхена | 每坪产量 |
урожайность с каждого пхена | 每坪实粒重 |
урожайность с каждого чонбо | 每町步产量 |
усугубляться с каждым днём | 日趋严重 |
учитывать каждую малость | 斤斤计较,斤斤较量 |
учитывать каждую малость | 斤斤较量 |
фиксированная маршрутизация по каждому вызову | 每次呼叫的固定路由 |
характер музыки каждого народа | 每个民族的音乐的特性 |
хиреть с каждым днём | 日见衰败 |
ходить каждое утро | 每天早上到...去 (куда-л.) |
ходить через каждые пять минут | 每隔五分钟来一趟车 |
ходить куда-л. каждый вечер | 每晚都到...去 |
~ + когда целоваться каждую минуту | 每分钟都在接吻 |
цепляется из-за каждого пустяка | 为每件小事纠缠不休 |
~ + к кому-чему цепляешься к каждому слову | 你对每一句话都挑易! |
цепляться за каждый дом | 死守每一幢楼 |
цепляться к кому-л. из-за каждого пустяка | 为每件小事对...纠缠不休 |
Чиновники шумно спорили, каждый высказывал своё мнение | 官员们都纷纷议论,发表自己的意见。 |
эти деревья плодоносят каждый год | 这些树每年结实 |
эффективность самостоятельного ведения боя каждым средством ПВО | 各防空兵器单独作战的效能 |