DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и подобно | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
богатство и почёт подобны уплывающим облакам浮云富贵
богатство и почёт подобны уплывающим облакам富贵如浮云
богатство и почёт подобны уплывающим облакам富贵浮云
быть подобным горе и нагорью, быть подобным холму и кургану如山如阜如冈如陵
в юности Э Цинь был странен и порывист, манерой норовистой лошади подобен阿秦幼傥砀,势若泛驾马
вгрызться подобно шелковичному червю и заглотать подобно киту蚕食鲸吞
взлетающие края и конёк пологой крыши подобны распростёртым крыльям парящего грифа飞担舒咢,似翔鹏之矫翼
время летит как стрела, солнце и луна снуют по небу, подобно ткацким челнокам光阴似箭,日月如梭
глядеть, подобно тигру, с желанием растерзать и съесть虎视耽耽
дни и месяцы подобны ткацкому челноку日月如梭 (быстро мелькают)
дни и месяцы подобны ткацкому челноку岁月如梭 (быстро мелькают)
жизнь подобна спектаклю, который ты сам написал, поставил и сам исполняешь главную роль人生就像一出自编自导自演的戏剧
и им подобные之流 (о людях и предметах)
... и им подобные之类
и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме гранёной有萋有且,敦琢其旅
и подобные подобное和诸如此类
и подобные подобное等等
и так далее и тому подобное如此等等
и так далее и тому подобное依次类推
и тому подобное如此这般 (虚指没有详细说明或不要求详细说明的某种事物)
и тому подобное诸如此类 (缩写 и т. п.)
и тому подобное什么的
и тому подобное云云
и тому подобное等等 (缩写 и т. п.)
и тому подобное诸若此类
и тому подобное和诸如此类
и тому подобное其余类推 (缩写 и т. п.)
и т.п.. и тому подобное诸如此类,等等
и тому подобное甚么的
и тому подобные以及其他
изламываться подобно Ковшу Большой Медведице и извиваться как змея斗折蛇行 (напр. о тропинке)
«История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。”
книги и прочее им подобное书物
ликом подобная луне и цветку月貌花容 (о красивой женщине)
назначать себе подобных и собирать к себе дружков命俦啸侣
панически разбежаться подобно крысам и волкам鼠撺狼奔
плоть подобная хрусталю и кости из яшмы冰肌玉骨
подобно горе и подобно холму, подобно бугру или сопке如山如阜如冈如陵 (пожелание долголетия и процветания)
подобно соломе на крыше и перекладинам на телеге如茨如梁 (обр. об обильном урожае)
подобно тому, как солнце и луна светят попеременно如日月之代明
подобный волку и тигру如狼似虎
подобный цветку и яшме如花似朵
подобный цветку и яшме如花似玉
появляться подобно облакам и исчезать подобно туману云来雾去 (образн. о духах)
сердцем подобен железу и камню心如铁石
скрываться и прятаться подобно лисе и мыши鼠潜狐伏
скрываться и прятаться подобно лисе и мыши狐潜鼠伏
скрываться и прятаться подобно лисе и мыши狐凭鼠伏
собираться подобно облакам и разлетаться подобно птицам云霓 (о неустойчивых объединениях)
солнце и луна снуют по небу, подобно ткацким челнокам岁月如梭
солнце и луна снуют по небу, подобно ткацким челнокам日月如梭
украшенный, подобно цветущим травам и деревьям贲若草木
чиновники подобны тиграм и волкам官虎吏狼
шарахаться как испуганный олень и озираться подобно загнанному волку鹿骇狼顾