Russian | Chinese |
А вот когда внутри — себя ты извиняешь и с меркой этой подойдёшь к другим — всяк радуется сердцем и ревнует... | 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒 |
аварийно-спасательные и другие неотложные работы | 紧急情况时的抢险救护和其他紧急工作 (в условиях чрезвычайных ситуаций) |
авторитетный общественный или политический деятель, оказывающий существенное влияние на мнения других индивидов и социальных групп | 舆论领袖 |
активное способствование раскрытию и расследованию преступления, изобличению и уголовному преследованию других соучастников преступления | 立功 (розыску имущества, добытого в результате преступления) |
антикварные и другие произведения искусства | 古董和其他文物 |
бедствия и смуты следуют непрерывно друг за другом | 祸乱相寻 |
более рационально использовать сырье и другие материалы | 更加合理地使用原材料和其它材料 |
Британские Виргинские острова, Кайманова острова, Ангилья и другие карибские юрисдикции | 英属维尔京群岛、开曼群岛、安圭拉、其他加勒比海司法管辖区 |
бросить мужа и выйти замуж за другого | 逃嫁 |
будь великодушен, когда винишь других, и строг, когда обвиняешь себя | 责人从宽,责己从严 |
быть сильным и в том и в другом | 兼全 |
быть согласным и на то и на другое | 两可 |
быть согласным на то и на другое | 两许 |
быть средним, быть не хуже и не лучше других | 季孟之间 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 严以责己宽以待人 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 严于律己,宽以待人 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 严以律己宽以待人 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 宽以待人,严以律己 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 严于律己宽以待人 |
быть строгим к себе и снисходительным к другим | 严以律己,宽以待人 |
в настоящее время молодые люди постоянно переходят с одной работы на другую в поисках работы получше и оплаты побольше | 目前年轻人总喜欢打一枪换一个地方,寻找更好的工作,更大的薪水 |
в химической промышленности используются газ, нефть, уголь и другие природные материалы | 化学工业中利用煤气、石油、煤和其他天然材料 |
в это время у и другие как раз прибыли к сюнну... | 会武等至匈奴 |
в этом лесопарке воздух чист и свеж, зелёные холмы возвышаются один над другим | 这个森林公园,空气清新,群山叠翠 |
ван покосился на свою свиту и перевёл разговор на другое | 王顾左右而言他 |
ван князь посмотрел налево и направо на окружающих, на свиту и заговорил о другом | 王顾左右而言他 |
Ван Сань и другие | 王三等人 |
векселя и другие ценные бумаги банков | 银行券及银行票据 |
Весной и летом в горах цветут цветы, один красивее другого | 每当春夏之季,各种山花竞相开放,争奇斗艳 |
взаимный рост одного из начал Инь и Ян за счёт расходования другого | 阴阳消长 |
"Взгляд и другие" телекомпания | 观点与其他电视公司 |
видеть одно и не видеть другого | 见彼而不见此 |
внутреннее суть и внешнее её проявление тесно связаны друг с другом | 本标相应 |
внутригосударственные банковские, финансовые, бухгалтерские и другие посреднические структуры | 国内的金融、财务、会计等中介机构 |
во время празднования Нового года и других праздников | 逢年过节 |
возвышающиеся друг над другом вершины и громоздящиеся острые скалы | 层峦迭嶂 |
вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они... | 维士与女,伊其相谑 |
Всероссийское объединение по производству продукции льна, конопли и других технических культур | 全俄亚麻,大麻及其经济作物产品生产联合公司 |
Всесоюзная контора по оптовой торговле металлическими изделиями, мебелью, щепным товаром, силикатами и другими хозяйственными и бытовыми изделиями | 全苏金属制品,家具,木制品,水晶玻璃制品与日用杂品批发贸易管理处 |
выгодно и другим, и себе | 物我兼利 |
высящиеся башни и поднимающиеся одна за другой вышки | 曾台累榭 (на башнях) |
братья гармонично веселы и нежны друг с другом | 和乐lè且孺 (о согласии в семье) |
братья гармонично веселы и нежны друг с другом | 和乐且孺 (о согласии в семье) |
Главное управление оптовой, мелкооптовой и розничной, посылочной торговли галантерейными и другими изделиями | 服饰用品批发小额批发及零售邮寄贸易总局 (Главкооппосылторг) |
Главное управление по монтажу технологического оборудования предприятий промышленности строительных материалов, строительной индустрии, машиностроительной и других отраслей | 建筑材料工业建筑工业机器制造工业及其他部门企业工艺设备安装总局 (Главтехмонтаж) |
Главное управление по строительству элеваторов и других специальных железобетонных сооружений | 机械化圆筒仓和其他专用钢筋混凝土设施总局 |
горные хребты и пики поднимаются один за другим | 峰岳叠嶂 |
Государственный трест элеваторного, хлебозаводческого и другого машиностроения и оборудования | 国营谷仓,谷类工场机械制造与装备托拉斯 |
готовый выслушать другого человека и при необходимости принять его точку зрения и измениться | 虚怀若谷 |
грабить нефть и другие стратегические ресурсы | 掠取石油和其他战略资源 |
грабить нефть и другие стратегические ресурсы | 掠取石油和其它战略资源 |
Греция, Португалия и другие переживающие трудности страны | 希腊、葡萄牙等困顿国家 |
Группа восточноевропейских и других государств | 东欧和其他国家集团 |
Группа западноевропейский и других государств | 西欧和其他国家集团 |
дать или отнять ― и то, и другое в руках правителя | 与之在君,夺之在君 (государя) |
декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела других государств и охране государствен | 关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护宣言 |
декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела других стран | 不容干涉和干预别国内政的宣言 |
делить друг с другом радость и горе | 同甘共苦 |
для ядовитого газа и других ядовитых веществ | 用于有毒气体或其他毒品 |
до старости и смерти не общаться друг с другом | 老死不相往来 |
добровольно идти на лишения и не спешить раньше других воспользоваться благами | 吃苦在前,享受在后 |
доброе и дурное о нравах чередуются одно за другим | 醇醨代变 |
Другие виды секса, например, оральный секс фелляция и куннилингус, являются достаточно безопасными, хотя и не абсолютно | 其他如口淫或舐阴等性方式则相对而非绝对安全。 |
другие и мы | 人我 |
другие имена и фамилии | 其他姓名 |
если другие меня не задевают ― и я не задеваю никого | 人不犯我,我不犯人 |
Другой бы на его месте наверно не стал бы мучится десять с лишним лет и давно бы согласился | 换了别人,也许不用苦等十多年,早就顽石点头了 |
друзья друг друга защищали, и никто не старался быть впереди другого | 朋友相卫而不相迿 |
думать и о том, и о другом | 心悬两地 |
единоличный, частный и другие сектора необщественной сферы | 个体,私营等非公有制经济 |
единоличный, частный и другие сектора необщественной сферы | 个体、私营等非公有制经济 |
если бы даже у Вас и была другая музыка, я после этой не стал бы её заказывать | 若有他乐,吾不敢请已 |
заботиться о детях в своей семье и распространять эту заботу на всех других детей | 老吾老,以及人之老 |
заботиться о детях в своей семье и распространять эту заботу на всех других детей | 幼吾幼,以及人之幼 |
забыть и то и другое | 两忘 |
забыть и то и другое | 兼忘 |
загрузка выемка в активную зону реактора твс, поглощающих элементов и других деталей активной зоны | 燃料组件、控制棒组件及相关组件的装卸 |
заключать в себе и то, и другое | 兼含 |
залаяла собака на тень, и все другие собаки отозвались лаем на её лай | 吠影吠声 |
залаяла собака на тень, и все другие собаки отозвались лаем на её лай | 吠形吠声 |
заменять профсоюзы, советы и другие массовые организации | 包办工会、苏维埃和其他群众团体的工作 |
заниматься продажей марок и других почтовых изделий | 邮商 |
западноевропейские и другие государства | 西欧和其他国家 |
земельная и другая собственность | 田产 |
и в том и в другом случае | 在任保一种情况下 |
и др. и другие | 等等,以及其他 |
и другие | 等人 |
и другие | 以及其它 |
и другие | 及其它 |
и другие | 及其他 |
и другие | 以及其他 |
и другие | 等等 |
и другие территории | 等地 |
и другим плохо, и себе не выгодно | 损人不利己 |
и другое | 这两者 |
и другое | 两者结合 |
и какая надобность тебе страдать за других | 你何苦替别人受罪? |
и ничего другого | 亡何 |
и та и другая сторона | 两面儿 |
и та и другая сторона | 两面 |
и те и другие одинаково чернят | 二者皆讥 (наши законы) |
и то другое | 并 |
и то и другое | 参半 |
и то и другое | 兼而有之 |
и то и другое | 两下 |
и то и другое | 两者 |
и то и другое | 两 |
и то и другое годится | 皆可 |
и то и другое годится | 均可 |
и то и другое идеально | 两全 (налицо, в полном порядке) |
и то, и другое ложно | 并非 |
и то и другое представлено полностью | 双全 |
и то и другое сочетаются | 兼而有之 (совмещаются) |
и тот и другой | 两人 |
и тот и другой | 这个和那个 |
и тот, и другой | 交 |
и тот и другой | 两 (чаще без счётного слова) |
и тот и другой | 彼此 |
и тот и другой | 互 |
и тот, и другой злые | 蝎子驮马蜂——上下都是毒 |
идти впереди и вести за собой других | 先驱 |
извлечь выгоды для себя и своих близких в ущерб другим или государству | 损人利己,损公肥私 |
иметь в наличии и то и другое | 兼而有之 |
иметь и то и другое | 兼有 |
иметь налицо и то и другое | 兼备 |
имя и сущность форма и содержание не соответствуют одно другому | 名实不符 |
иногда одни вещи больше других в два – пять раз, иногда в 10 и 100 раз... | 或相倍蓰,或相什伯 |
информация сотрудничества, поставки и спроса других кооперационных продуктов | 其它综合类的供求与合作信息 |
каждый выполняет свои служебные обязанности и не должен вмешиваться в дела других | 个手其职不得相奸 |
каждый давил на другого и теснил его | 共相压迮 |
карлик смотрит спектакль — видит, что другие кричат "браво", и сам вслед кричит "браво" | 矮子看戏——见人道好,他也道好 |
конвенция запрещения производства материалов расщепления для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств | 禁止生产核武器用裂变材料公约 |
конвенция о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения | 禁止酷刑和其他残忍,不人道和有辱人格的待遇和处罚公约 |
конвенция о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения | 禁止酷刑和其他残忍、不人道和有辱人格的待遇和处罚公约 |
конвенция о предотвращении сброса в морскую сферу загрязняющих отходов и других веществ | 防止倾倒废物及其他物质污染海洋公约 |
конвенция о преступлениях и некоторых других действиях, совершенных на борту воздушных судов | 关于在航空器内的犯罪和某些其他行为的公约 |
конец одного века и начало другого | 世纪之交 |
краденое и другие улики | 赃证 |
«Ли цзи», с одной стороны, и «Чжоу ли» и «И ли», с другой, соотносятся друг с другом как лицо платья и его подкладка | 礼记之与周礼仪礼相为表里 |
лоток по продаже бетеля и других продуктов и напитков | 槟榔摊 |
Люди, которых нанимают за небольшие деньги, чтобы они стояли за других людей в очереди за билетами и пр. Обычно это рабочие-мигранты или безработные | 代排族 |
между верхами и низами не было согласия, искоса следили они друг за другом | 上下不和,更相眄伺 |
между тем и другим | 两者之间 |
международные отношения, основанные на взаимном признании прав и обычаев других государств | 国际礼让 |
межи и тропинки пересекали одна другую | 阡陌交通 |
меры по предотвращению разрушений от паводка и других стихийных бедствий | 防洪抗灾 |
Металлургпрокатмонтаж Трест по монтажу прокатного и другого металлургического оборудования | 轧钢设备及其他冶金设备安装托拉斯 |
много и того и другого, и то и другое в избытке | 两旺 |
многоцелевое грузовое судно для перевозки автомобилей и других накатных грузов | 汽车滚装物的多用途货船 |
мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаёмся задушевными друзьями | 我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高山流水 |
на годовом собрании МВФ была обнародована и другая новость | IMF年会释出另一种信息 |
название и суть не соответствуют одно другому | 名实两乖 |
назначения и смещения следовали одно за другим | 拜除如流 |
не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка | 一介不以与人,一介不以取诸人 |
не делать различий между собой и другими | 视吾若人 |
не делать различия между другими и собой | 视人犹己 |
не делать различия между другими и собой | 视人如己 |
не иметь намерений навредить другим, и в то же время, не забывать защититься от злых намерений других | 害人之心不可有,防人之心不可无 |
не обращать внимания на жизнь и здоровье других | 不顾别人死活 |
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей? | 后车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯,不以泰乎? |
не упускать из виду как одно, так и другое | 兼顾 |
не хуже и не лучше других | 季孟 |
несчастье и счастье рождаются одно из другого | 祸福倚伏 |
ни то и ни другое | 既不是...也不是... |
ни то и ни другое | 既不...也不... |
обвинить других и присвоить себе всю выгоду | 辜而攉之 |
обладать и тем и другим | 兼备 |
обладать и тем и другим | 兼有 |
обладать и тем и другим | 兼全 |
облака сформированные под влиянием человека и преобразовавшиеся в другой вид | 人为转化云 |
обманом снимать вину с себя и сваливать её на другого | 混赖 |
обманывать себя и других | 自欺欺人 |
обратить внимание на одно и упустить другое | 顾此失彼 |
обращение с твс и другими частями активной зоны реактора | 燃料组件及相关组件 |
общие условия для машин, оборудования и других продуктов и технических услуг среди организаций-членов Экономической взаимной ассоциации ОУТО СЭВ | 经互会成员国组织间机器、设备和其他产品技术服务的共同条件 |
однако, от такой политики пострадали и другие | 然而这一政策也殃及池鱼 |
одно… и другое… | 一个…一个… |
одной рукой браться за реформу и открытость, другой - за борьбу с преступностью | 一手抓改革开放,一手抓打击犯罪 |
он не признаёт своей ошибки и перекладывает её на другого | 他的错儿他不认,赖别人 |
он повернул голову и вдруг заметил двух человек, перебегающих на другую сторону улицы | 他一回头,猛然看见那两个人向街对面跑去 |
он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию | 同他们一起走进教室 |
он присоединился к другим студентам и вместе с ними вошёл в аудиторию | 他与其他同学会合 |
он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей | 他我行我素,毫不在乎大家对他的看法 |
Она, смотрела на всех как бы со стороны и поэтому чувствовала, что лучше других разбирается в происходящем | 她仿佛冷眼旁观 ,因此她觉得她比别人更看得清楚。 |
оправдывать себя и винить других | 是己非人 |
оправдывать себя и осуждать других | 是已非人 |
оправдывать себя и порицать других | 是己非人 |
оружие и другая боевая техника | 军火和有关物资 |
отговаривать и останaвливать приехавших из других провинций в Пекин с петициями к центральному правительству | 截访 |
отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими | 舍己从人 |
относиться великодушно к другим и сурово к себе | 厚人自彼 |
относиться ласково к своим детям и детям других людей | 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼 |
отойти от одних и перейти к другим | 叛换 |
отрицать свою вину и клеветать на других | 诋抵谰 |
отрицать свою вину и сваливать её на других | 诋抵谰 |
первоначальные состязательные бумаги или какие-л. другие документы, являющиеся основанием для начала судебного разбирательства и обвинения в совершении преступления | 控告书 |
перегрузочные устройства в хранилище для твс и других деталей активной зоны | 燃料组件及相关组件贮存间装卸设备 |
перенести клей и бумагу на другой конец стола | 把糨糊和纸挪到桌子的另一头去 |
переписать на другой бумаге и послать | 另纸抄寄 |
печати развязались и треножники царские регалии перешли в другое место | 纽解鼎迁 |
по способностям и уму превосходить других людей | 才智过人 |
погода может быть человеку и другом, и врагом | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 |
подбросить улики в другой и делать его виноватым | 插赃嫁祸 |
показать и то и другое | 分开 |
покинуть свои места за столом и перейти в другое место | 舍其坐迁 |
полумохнатые гибриды слонов и других животных | 大象和其他动物的半裸杂交后代 |
помогать себе и другим | 助己助人 |
помощники-консультанты и другие работники | 幕僚 |
понимать и то и другое | 兼通 |
После ухода японцев из Китая, на северо-востоке страны и во многих других местах образовался правовой вакуум | 日本撤出中国后,东北和其他许多地方都出现了权力真空。 |
поставить колесницы одна за другой и расставить конников рядами | 从车jū罗骑 |
потребности в должностях и другие потребности | 员额和非员额经费 |
превзойти других силою и мужеством | 力量和勇敢胜过别人 |
превозносить свои способности и презирать других | 恃才傲物 |
предвыборная гонка в конце года близится к завершению, и кандидаты один за другим готовятся к выборам | 年底选战将至,候选人纷纷为选举暖身造势 |
при встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними | 酒逢知己千杯少,话不投机半句多 |
привлекать к себе талантов из других организаций и бизнесов | 挖角儿 (в особенности от конкурентов и соперников) |
привлекать к себе талантов из других организаций и бизнесов | 挖角 (в особенности от конкурентов и соперников) |
привлечение специалистов, техники, капиталов из-за границы или из других районов страны и налаживание экономических связей внутри страны | 内联外引 |
привлечение специалистов, техники, капиталов из-за границы или из других районов страны и налаживание экономических связей внутри страны | 外引内联 |
принять другое имя и фамилию | 更名改姓 |
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого | 王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人 |
работники полиции и других правоохранительных органов | 大沿帽 (см. также 大盖帽 dà gàimào) |
равнять себя с другими, рассматривать одинаково небо и землю | 浑人我,同天地 |
ранить другого человека и ранить себя | 害人害己 (о чувствах) |
расторгнуть помолвку и обручиться с другой | 改聘 (другим) |
с нашей стороны на встрече присутствовали министр иностранных дел и другие официальные лица | 会见时我方在座的有外交部长和其他官方人士 |
с одним делом ещё не уладили, а тут и другое выскочило | 这件事还没有处理好,那个事又蹦出来了 |
сам не ам и другим не дам | 狗占马槽 |
сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл! | 这儿一跑,那儿一跑,一天又过去了 |
свалить ответственность на кого-нибудь другого и оправдать себя | 嫁祸于人,开脱自己 |
сильно любить и предпочитать другим | 爱异 |
Синшу, Цаошу, Сунская и другие формы письма | 行书、草书、宋体等各类书写形式 |
слишком высокие доходы следует соответственно регулировать путём налогообложения и других мер | 对过高收入要依法通过税收等办法进行适当调节 |
слияние, перевод на другую продукцию и перебазирование предприятий | 关停并转迁 |
слоняться без дела и мешать другим работникам | 串岗 |
Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было! | 听讼,吾犹人也,必也,使无讼乎 |
снять с себя одежду и одеть её на других | 解衣衣人 (образн. поделиться последним) |
снять с себя ответственность и свалить вину на другого | 推卸责任,诿过于人 |
собирать несколько тысяч кукол и других игрушек | 收集到几千个洋娃娃和别的玩具 |
совмещать и то, и другое | 并之 (также глагол-предлог, см. ниже, IV, 1) |
содержать в себе и то, и другое | 兼含 |
соотношение общественной собственности и других секторов экономики | 公有制经济和其他经济成分的关系 |
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами | 制五言诗客继和 |
союзалмазинструмент Всесоюзное промышленное объединение по производству инструментов из алмазов и других сверхтвёрдых материалов | 全苏钻石及其他超硬材料工具生产工业联合公司 |
Союзглавкомплект Главное управление по комплектованию оборудованием особо важных строек нефтяной и других отраслей промышленности | 全苏石油及其他工业部门重点工程设备配套总管理局 |
Союзглавнаучкомплектснаб Главное управление по комплектованию и снабжению предприятий, организаций и учреждений научно-техническими оборудованием и другими материально-техническими средствами Минсельхоза СССР | 苏联农业部企业组织和机关科技装备及其他物质技术手段配套供应总局 |
спрашивать и о том, и о другом | 问这问那 |
ставить низко себя и возвеличивать других | 自卑而尊人 |
ставить скромно себя и возвеличивать других | 自卑而尊人 |
стараться обелить себя и очернить других | 是己非人 |
стихийные бедствия и бунты следовали беспрерывно друг за другом | 灾变相袭 |
стремиться превзойти и подавить других | 争强显胜 |
стремиться превзойти и подавить других | 争强好胜 |
суровый по отношению к себе и другим | 对己对人毫不留情 |
Счастье и невзгоды неразделимы, мы должны принимать и то и другое спокойно | 任何时候祸福都是并存的,我们要放平心态去接受。 |
считать важным и то и другое | 并重 |
считать важным и то, и другое | 并重 |
считать собственную культуру основной и использовать культурные достижения других стран в своих интересах | 以我为主,为我所用 |
считать собственную культуру основной и использовать культурные достижения других стран в своих интересах | 以我为主为我所用 |
табак, вино и другие раздражающие вещи | 烟酒及其他有刺激性的东西 |
талантами и энергией превосходить других | 才气过人 |
таланты и знания превосходят других людей | 才识过人 |
талисман эпохи Западная Чжоу 1027 до н. э. — 770 до н. э. и других, служил для жертвоприношений сосуд для жертвенного вина, выражавших связь человека с Небом | 鸟尊 |
те и другие другого по | 淳 (столько-то) |
то и другое | 兼 |
того же рода, что и подставка под лампу, - освещает других, не освещает себя | 属灯台的——照别人不照自己 |
того и другие другого по | 淳 (столько-то) |
только и знать, что ругать других | 光骂人 |
торговые и другие названия | 商标名称和其他名称 |
тот и другой | 两者 |
тот и другой | 二者 |
тот и другой случай | 两种情况 |
тотем эпохи Западная Чжоу 1027 до н. э. — 770 до н. э. и других, служил для жертвоприношений сосуд для жертвенного вина, выражавших связь человека с Небом | 鸟尊 |
транспортное оборудование других зданий и сооружений | 其他厂房和设施的运输设备 |
требовательный к себе и к другим | 偲偲 |
трудно совмещать и то и другое | 难以两全 |
ты не только напугал других, но ещё и плетёшь небылицы! | 你饶吓了人,还编歪词儿! |
У меня есть друзья и из Китая, и из других стран. Как говорится: больше друзей — больше дорог | 我的朋友有中国的,也有别的国家的。俗话说多个朋友多条路。 |
убивать и отнимать у других ценности | 杀越人于货 |
уверять себя и других | 使自己和别人相信 |
уделять серьёзное внимание и тому, и другому | 并重 |
уйти из команды/клуба и войти в другую | 离队他投 |
уследить за тем и за другим | 兼顾 |
успехи и неудачи как будто переходят одно в другое | 胜败若化 |
установление отношений дружбы между Китаем и Японией не направлено против других стран | 中日友好不是排他 |
устройства перегрузки и транспортировки твс и других деталей активной зоны | 燃料组件及相关组件更换和运输装置运输 |
утомить и себя и других | 累人累己 |
учить других и учиться самому | 斅学 |
учить других и учиться у них | 互教互学 |
фуражка, которую носят работники полиции и других правоохранительных органов | 大盖帽 (она имеет большую округлую форму с длинным козырьком) |
первозданный хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого | 浑沦者,言万物相浑沦而未相离也·视之不见,听之不闻,循之不得,故曰易也 |
хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то и другое ― были его страстью | 好辞工书,皆癖病也 |
хранение твс и других радиоактивных частей | 燃料组件及其他放射性部件贮存 |
ценз оседлости и другие ограничивают избирательное право в капиталистических странах | 限制着资本主义国家人民的选举权 |
ценз оседлости и другие ограничивают избирательное право в капиталистических странах | 居住时间上的资格等等 |
широкие боевые колесницы и колесницы охранения по 15 тех и других | 广车軘车淳十五乘 |
широким кругозором и твёрдой волей выделяться из среды других людей | 博见强志过绝于人 |
широкополая плетёная из тростника или других стеблей крестьянская шляпа для защиты от солнца и дождя | 茅蒲 |
шнуры развязались и треножники царские регалии перешли в другое место | 纽解鼎迁 |
экономика Китая и других стран | 中外经济 |
электросварка, газовая сварка и другие работы с открытым огнем | 电焊、风焊等明火作业 |
Этот человек хорош собой, обладает мощным личным магнетизмом, и несколько раз он чуть было не соблазнил её. Но она ни на минуту не могла забыть, что он муж другой женщины | 这个男人确实姿色过人、磁场强大,好几次都差点让她中了美男计。可她二十四小时也没敢忘了,这是别人的丈夫 |
я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более | 抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣 |
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает | 尽瘁以仕,宁莫我友 |