Russian | Chinese |
выучить пословицы и не применять их, всё равно что обработать поле и не засеять его | 学了谚语不使用,等于种田不播种 |
доведи твёрдое до предела, и оно станет мягким | 摧刚为柔 |
если бить ребёнка, то из него выйдет толк | 棍棒底下出孝子 |
если большое здание рушится, его не подпереть одним бревном | 大厦将颠,非一木所支也 |
задумывает дело человек, а совершает его небо | 谋事在人,成事在天 (ср.: человек предполагает, а бог располагает) |
задумывает дело человек, а совершает его небо | 谋事在人 (ср.: человек предполагает, а бог располагает) |
когда дерево падает, обезьяны с него разбегаются | 树倒,猢狲散 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 拿人家的手短,吃人家的嘴软 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 吃人家的嘴软 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 吃人家的嘴软,拿人家的手短 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 吃人家嘴软 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 拿人家的手短 |
принимая что-то от другого человека, становится неудобно ему отказывать или критиковать его | 吃人家嘴短 |
сам приготовил кислое вино, сам его и пей | 自己酿的苦酒自己喝 |
синяя краска происходит от индиго, но превосходит его по синеве | 青出于蓝而胜于蓝 (об ученике, превзошедшем учителя) |
человек узнается по его друзьям | 观其友,知其人 |
человека не судят по одной стороне его поступков | 海水不可斗量 |