DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знающий | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.ага, знаю嗯,我知道
gen.алчность и похотливость не знают границ贪欲无艺
gen.Байду знает百度知道 (форум вопросов и ответов китайского поисковика Байду)
gen.бить не зная пощады无情地打击
gen.бог его знает谁知道
gen.бог его знает哪知道
gen.бог знает天知道
gen.бог знает天晓得
gen.бог знает кто天晓得是谁
gen.более знающий更懂行的
gen.болтать чёрт знает что乱扯些莫名其妙的事
gen.брат прямо как "ходячая карта" – каждое место знает哥哥像一个活地图,哪儿都知道
gen.бренной жизни шесть десятков лет прожил, не зная славы и позора, но всё же свободным浮生六十度春秋,无辱无荣尽自由
gen.~ + (用作各种句子成分的)名词(代词或其他词)组 буквально все знают简直是尽人皆知
gen.был гуманным и защищал вдовых и сирых, был знающим и обуздывал власть имущих仁护鳏惸,知钤豪右
gen.быть жадным, не зная удовлетворения贪得无餍
gen.быть жадным, не зная удовлетворения贪得无厌
gen.ведь Дао никогда не знало пределов夫道未始有封
gen.великое небо не знает пределов昊天罔 (также обр. о родительской любви)
gen.великое небо не знает пределов昊天罔极 (также образн. о родительской любви)
gen.Ветеринары не знают границ无国界兽医组织
literal.вода и огонь не знают жалости水火无情
gen.возможно, он не знает, что сегодня собрание他可能不知道今天开会
gen.вороны знают почитание родителей, кормя их в старости乌有反哺之孝
gen.и тем самым вполне доказано, что вы не знаете君之不知…全矣 (этого)
gen.врать, не зная меры没有分寸地撒谎
gen.врач, знающий врачевание трёх эпох三世医 (акупунктуру и прижигания Хуан-ди, лекарственные травы Шэнь-нуна, виды пульса по 素问)
gen.все до последнего человека знают尽人皆知
gen.все его знают за репутацию нахлебника大家都知道他,因为他有个蹭儿的名声。
gen.все его повадки знаю他的所有习气我都知道
gen.все знают人人皆知
gen.все знают无人不晓
gen.все знают无人不知
gen.все знают, что...众所共知
gen.все знают, что...众所周知
gen.все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно.大家知道他是琉璃猫,让他出钱实在难。
gen.все знают, что он – человек, который зарабатывает нелегальным путём大家都知道他是一个抄肥的人
gen.кто-что + ~ ое все знают, что он человек пустой大家都知道他是一个思想空虚的人
gen.всего три дня как приехал, ещё никого не знаю来了刚三天,谁也不认识
gen.вся страна это знает通国皆知
fig.of.sp.всяк сверчок знай свой шесток人人都应自守本分
proverbвсяк сверчок знай свой шесток人人都应有自知之明
gen.谁都 (也) 知道 всякий знает
gen.вы делаете вид, что ничего не знаете子伪不知
gen.вы делаете вид, что ничего не знаете子为不知
gen.Вы, сударь, знай себе, идите!君第去!
gen.выдавать себя за знающего человека强不知以为知
gen.вызывать насмешку знающих людей见笑大方
relig., rel., budd.Выше никого не знающий无上士 (один из титулов Будды)
gen.Гао-цзы не знал дао告子未为知道 (пути)
gen.гнев не знает граница怒气冲天
gen.говори всё, что знаешь知无不言
gen.говорит сам не зная что着三不着两
gen.говорить что-л., не зная его瞎子摸象
saying.грубая кожа на лице не знает стыда老脸皮不害臊
gen.даже духи не знали и демоны не почуяли神不知,鬼不觉
gen.даже духи не знали и демоны не почуяли神不知鬼不觉地
gen.даже духи не знали и демоны не почуяли神不知鬼不觉
gen.даже когда ты был маленьким, я знал твоих родителей便是你小的时候,我也认识你的父亲
gen.дань и дары не знают пределов贡献无极
gen.дань и подношения не знают пределов贡献无极
gen.девушка целомудренна, не знает половой жизни女子贞,不字
gen.делай как знаешь爱谁谁爱咋咋地
gen.делать вид, что ничего не знает面带猪相,心头嘹亮
gen.делать вид, что ничего не знаешь и не понимаешь装聋卖哑
gen.делать добро и водиться со знающими людьми为善知识
gen.дело сложное, даже не знаю, с чего начать一部二十四史,不知从何说起 (объяснять)
gen.деревенщина не знает, что такое электрическая лампочка乡下老不认得电灯泡——线扯蛋
gen.досконально знающий内行
gen.достигнем ли конца иль нет, никто не знает遥途险旷,未知达不
gen.дотошный в учении, глубоко знающий литературу, сведущий в делах精于学,邃于文,熟于事 (службы)
proverbдуша меру знает不想再多吃
gen.душа меру знает不想再多吃
gen.его желания стремление к счастью не знают удовлетворения其求无餍
gen.его несчастье состоит в том, что он совсем не знает людей他的不幸在于:他完全不了解大家
gen.едущий на лошади не знает, как тяжело идущему马上不知马下苦
gen.ему казалось, будто он её совсем не знает他觉得似乎他完全不了解她
gen.если бы птица кричащая знала такую огромную ненависть, она, вероятно, кричала бы даже не чистыми слезами, а долго кричала бы кровью...啼鸟还知如许恨,料不啼清泪,长cháng啼血
gen.если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知今日,何必当初
gen.если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知现在,何必当初
gen.если бы я знал чем это закончится, то не делал бы этого早知今日何必当初
gen.если вы не знаете, какой пункт выбрать, вы также можете выбрать несколько пунктов如果不知道要选哪一点您还可以多选
gen.если знаешь врага и знаешь себя - и сто боёв не опасны知彼知己,百战不殆
proverbесли знаешь врага и знаешь себя - не погибнешь и в сотнях боёв知彼知己,百战不殆
gen.если знаешь что-л., считай, что знаешь, а если не знаешь что-л., считай, что не знаешь知之为知之,不知为不知
gen.если он правитель не знает страданий народа, то народ чувствует ненависть不知其民疾,则民疾 (к нему)
gen.если расходы не знают меры, государство и дом гибнут设用无度,国家踣
gen.если уж знаешь, что совершил ошибку, то необходимо быстро её исправить既然知道做错了,就应当赶快纠正
gen.если хочешь, чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай若要人不知,除非己莫为
gen.если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их要想人不知,除非己莫为
gen.если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, не совершай их若要人不知,除非己莫为
gen.если человек не знает этикета...人而无体
gen.ещё вчера я не знал, что вы уезжаете直到昨天我还不知道你要岀门
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга相得恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга恨相知晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга相逢恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга相知恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга恨相见晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
gen.жалеть о том, что раньше не знали друг друга相见恨晚 (о хорошей дружбе между новыми друзьями)
proverbжелания людей не знают предела人心不足
gen.женская злоба не знает конца妇怨无终
gen.жить, не зная старости延驻
gen.забегать бог знает куда天晓得跑到什么地方
gen.знавшая лучшие дни семья旧家
gen.знает и старый и малый老少皆知
gen.знаете ли您知道吗
gen.знай противника и знай себя — будешь непобедимым知己知彼,百战百胜
gen.сокр. от см. 知彼知己,百战不殆 знай противника и знай себя, и ты будешь непобедим知己知彼
gen.знай противника и знай себя, и ты будешь непобедим知己知彼,百战不殆
idiom.знай себе (перед сказуемым в повелительном предложении)
idiom.знай себе...一迷
idiom.знай себе
idiom.знай себе一弄儿
idiom.знай себе一个味儿
idiom.знай себе...一密
idiom.знай себе一弄
idiom.знай себе...一递里
idiom.знай себе...一昧
idiom.знай себе (в повелительных предложениях)
idiom.знай себе...一迷儿
idiom.знай себе...只管
idiom.знай себе...一地里
idiom.знай себе...一谜
dial.знай себе...自管
dial.знай себе...
idiom.знай себе...自恁
chinese.lang., neol.знай себе则管
idiom.знай себе...只顾
idiom.знай себе (ограничительное наречие, часто с числительным)
dial.знай себе...一刬
gen.знал бы сегодняшний день, сделал бы тогда早知今日,悔不当初
proverbзнать не знаю, ведать не ведаю完全不知道
gen.знать-то я его знаю, конечно, да только не очень близко我跟他认识 ―倒是认识,就是不太熟
gen.знаю больше твоего吃的盐比你吃的饭还多
gen.знаю лишь, что оно так, но не знаю, почему оно так只知其所当然,不知其所以然
gen.знаю только, что это должно быть так, но не знаю, почему оно так!只知其所当然,不知其所以然!
gen.знают все遐迩皆知
gen.Знают мо горе только грудь да подоплёка只有胸膛和托肩知道我的痛苦
gen.знающее лицо大方
gen.какой + ~ знающий агитатор知识渊博的鼓动员
gen.знающий агроном精通业务的农艺师
gen.знающий будущее обладает даром предвидения知来者,逆
gen.знающий врач高明的医生
gen.знающий дело知事
gen.знающий дивиться не будет知者不怪
gen.знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно мудр知人者智,自知者明
gen.знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно мудр知人者智,知己者明
gen.знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно прозорлив知人者智,自知者明
gen.знающий других людей всего-навсего умен, знающий себя — истинно прозорлив知人者智,知己者明
gen.знающий и эрудированный博学多闻 (человек)
gen.знающий и эрудированный博学多问 (человек)
psychol.знающий меня知我
gen.знающий меру спокоен, жадность до добра не доведёт知足得安宁,贪心易招祸
gen.знающий не болтлив, незнающий много говорит满瓶不动半瓶摇
gen.знающий не говорит, говорящий не знает知者不言,言者不知
gen.знающий председатель博学的主席
gen.знающий прежние времена积古的
gen.знающий президент富有学识的总统
ed.знающий преподаватель内行的教师
gen.знающий преподаватель博学的教师
gen.знающий работник很内行的工作人员
gen.знающий своё место
gen.знающий своё место
gen.знающий себе цену壮然
gen.знающий себя мудр自知之明
gen.знающий толк讲究
gen.знающий толк в воспитании教育有方
gen.знающий толк в воспитании детей教子有方
gen.знающий толк в зарабатывании денег财来有方
gen.знающий человек达人
gen.знающий человек通品
gen.знающий человек
gen.знающий человек知情者
dial.знающий человек干家子
dial.знающий человек干家
gen.знающий человек知识渊博的人
gen.знающий человек属孔明的——见识不少
gen.знающий человек识者
gen.знающий человек通人
gen.знающий человек深人
gen.знающий человек达士
gen.знающий человек明眼人
gen.знающий юриспруденцию法律学家
gen.зная конкретную ситуацию в низах, можно управлять государством, в противном случае - нет上之为政,得下情则治,不得下情则乱
gen.зная свою славу知荣守辱
gen.и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?人不知而不愠,不亦君子乎?
gen.и сердце, что в тебе не знает злобы秉心无竞
proverbИ собака свою сторону знает连狗也知道自己的家乡
gen.и тогда народ знает, на кого ему можно опереться则民知所庇矣
gen.идти вперёд, зная о трудностях知难而上
gen.идти вперёд, зная о трудностях知难而进
gen.из вновь решённых дел я не знаю ни одного新决定的事我一宗都不知道
gen.искреннюю веру боги знают心到神知 (и без сложных обрядов)
gen.история не знает таких примеров历史上没有过这样的例子
gen.каждый знает路人皆知
gen.каждый сам знает, насколько он стар老不老,自己晓
verbat.каждый сверчок знай свой шесток属虎的上山,属龙的下海
proverbкаждый сверчок знай свой шесток各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜
proverbкаждый сверчок знай свой шесток各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
gen.как все знают所周知
gen.как вы знаете据您所知
gen.как вы знаете如您所知
gen.как не знаю что得什么似的
gen.клеветники не знают пределов谗人罔极
gen.когда народ спокойствия не знает...民之未戾
gen.когда он только приехал за границу, языка не знал, и часто из-за недопонимания попадал в смешные ситуации他刚到国外时语言不通,常因会错意而闹笑话
gen.кое-как знает иероглифы «чжи» и «у»略识之无 (наиболее простые)
gen.Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это孔子生不知其父若姆匿之
gen.кроме за исключением г. Чжана, никто этого дела не знает除张先生之, 以外,谁也不知道这件事
gen.кроме него, знаю ещё трёх товарищей除他以外,我还认识三位同志
gen.кроме немногих стариков, мало кто его знает除一二老人外,都不认识他
gen.кроме нескольких стариков, мало кто его знает除一二老人外,都不认识他
gen.кто бы знал, что всё так серьёзно不说不知道,一说吓一跳
gen.кто делает вид, что знает不懂装懂
gen.кто знает...指不定
gen.кто знает!哪知道
gen.кто знает!谁知道
gen.кто знает谁知道
gen.кто знает哪知道
gen.кто знает天知道 (天才知道, 也就是说, 谁也不知道。感叹用语, 近似"天晓得")
gen.кто знает...说不定
gen.кто знает谁知
gen.кто знает, как встревожено раздражается сердце моё?谁知我心焦
gen.кто знает меру, у того не будет неудачи知足不辱
gen.кто знает, не к лучшему ли安知非福
gen.кто знает, поднимите руку!谁懂、请举手!
gen.кто знает, что такое текст?谁知道、话语指什么?
fig.of.sp.кто мало знает, тот много удивляется粤犬吠雪
gen.кто не знает, что у него связь с его секретаршей谁不知道他和他的秘书有一腿
fig.of.sp.кто не пробовал горького, не знают по-настоящему сладкого不尝黄莲苦,怎知蜜糖甜
gen.кто учится смолоду, не знает на старости голоду老大徒伤悲
gen.кто учится смолоду, не знает на старости голоду少壮不努力
gen.кто учится смолоду, не знает на старости голоду少壮不努力,老大徒伤悲
gen.куда знаешь你知道的那里
gen.Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям老李明知错了,就是不改!那人,一根筋。 (твердолоб)
gen.он лишь показывает, что не знает меры多见其不知量也 (своих способностей)
gen.лучше знает воду тот, кто прошёл сквозь воду要知水深浅,须问过来人
gen.чьё-л. любопытство не знает границ...的好奇心没完没了
gen.~ +疑问代词(或疑问副词) мало кто знает很少有人知道
gen.~ +疑问代词(或疑问副词) мало кто знает知道的人不多
gen.мало, кто знает鲜为人知 (что...)
gen.мало кто знает殊不知
gen.~ + 动词 много знает懂得多
gen.~ + 动词 много знает知道得多
gen.много знающий и очень талантливый博大精深 (человек)
gen.многое из того, о чём вы рассказываете, я уже знаю您现在所讲述的那件事的许多情况我已经知道
proverbмоя хата с краю, я ничего не знаю各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜
proverbмоя хата с краю, я ничего не знаю各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
gen.мудрый не знает сомнений智者不惑
gen.мужчина, знающий толк в любовных отношениях情圣
gen.мы уже давно знали его уловки他的惯伎,我们早就知道了
gen.мыслить социализм как общество, не знающее борьбы把社会主义设想成没有斗争的社会
gen.налоги и дары не знают пределов贡献无极
gen.налоги и подношения не знают пределов贡献无极
gen.народ знает, чем ему руководствоваться民知所适 (чему следовать)
gen.насколько я знаю据我所知
gen.насмешить знающих людей贻笑大方
gen.насмешить знающих людей贻笑方家
gen.настолько занят, что не знаю, каким образом как бы можно было бы разгрузиться忙的不知所以了
gen.научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?
gen.наша дивизия не знала поражений我们师从未打过败仗
gen.не бог знает какой不太高明
inf.не бог знает сколько不怎么多
gen.не говорили - ничего не знал, сказали - страшно стало不说不知道,一说吓一跳
gen.Не думай, будто седина не знает дум заветных, и ей необходим приют заветных дум莫嫌白发不思量,也须有思量去里
gen.не знает грамоты斗大字不识一筐
literal.не знает о существовании династии Хань, не говоря уж о династиях Вэй или Цзинь不知有汉,无论魏晋
literal.не знает о существовании династии Хань, не говоря уж о династиях Вэй или Цзинь不知有汉,何论魏晋
gen.Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живёт в средине этих гор不识庐山真面目,只缘身在此山中
gen.не знает, с чего начать摸不着门儿
gen.так ты не знаешь!不知道咧!
gen.не знаешь急不的恼不的
gen.не знал хитрости уловок, трюков царства У未知吴道
gen.не знал, что восток уже побелел不知东方之既白
gen.не знали, кто это такой莫知其谁者
gen.они не знали ничего о династии Хань, не говоря уже о династиях Вэй или Цзинь不知有汉,无论魏晋
gen.не знаю说不上
gen.кто + ~ет не знаю, как вы, а я люблю путешествовать我不知道您怎样、反正我是喜欢旅行的
gen.не знаю, каковы его настроения不知他安的是什么心?
gen.не знаю, какой чёрт меня попутал不知受了恶鬼的搬弄
gen.не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить人而无信,不知其可 (Конфуций)
gen.не знаю почему эти два дня столько всего, дело за делом这两天不知怎那么多的事,一抿子接着一抿子
gen.не знаю, сколько тысяч ли отделяют это место от царства Ци不知斯齐国几千里
gen.не знаю таких слов, как ты, мне тебя не переспорить我没有你那么多新名词儿,说不过你。Я
gen.не знаю, что делать!无计可施
gen.не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!又杵了!谁想到他突然会得这样病呢
gen.не знаю, что он за человек不知渠为何人
gen.не знаю, я ли, Чжуан Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он Чжуан Чжоу?不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与?
gen.не знающие пощады небеса弗吊天
gen.не знающий不觉察
lawне знающий无知
gen.не знающий不知情
jarg.не знающий английского英盲
gen.не знающий иероглифов盲文
gen.не знающий иероглифов目呼
verbat.не знающий, как реагировать各种凌乱
gen.не знающий поражений常胜家
fig.of.sp.не знающий преград无坚不催
gen.не знающий предела没禁子
gen.не знающий себе равного绝群
gen.не знающий стыда没羞没臊
gen.не знающий стыда没皮没脸
gen.не знающий стыда没脸没皮
gen.не знающий стыда没羞
gen.не знающий удержа聊浪
fig.of.sp.не знающий удержу扎手舞脚
gen.не зная殊不知
proverbне зная броду, не суйся в воду勿轻率从事
proverbне зная броду, не суйся в воду未询渡头,且莫涉水
gen.не зная в чем дело不知就里
gen.не зная или не понимая причины不明所以
gen.не зная истинного положения вещей不明所以
gen.не зная истинной ситуации, присоединится к чьей-л. позиции一犬吠形,百犬吠声
gen.не зная куда пойти不知哪儿去
gen.не зная откуда прийти不知从哪儿
gen.не зная усталости доискиваться孜孜以求 (чего-л)
gen.не зная целого, не суди о частностях胸无全局者,不足以谋一域 (деталях)
gen.не обижаться, если другие тебя не знают人不知而不愠
gen.не печалиться о том, что люди тебя не знают不患人之不己知
gen.не только я знаю, другие тоже знают不仅我知道,别的人也知道
gen.небо тебя да хранит-укрепит, Чтобы ни в чём ты не знал неудачи...天保定尔,以莫不兴
gen.даже небо этого не знает, как же могут знать люди?!天其弗识,人胡能觉?!
gen.ненависть не знает граница无比仇恨
gen.необходимо, чтобы она знала об этом必须让她知道这事
gen.нет никого, кто бы не знал无人不知
gen.нет никого, кто бы не знал无人不晓
gen.нет никого, кто бы не знал无一不知
gen.нет! он не знает!不!他不知道
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马,安知非福
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马,焉知非福
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马焉知非福
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马安知非福
gen.никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь塞翁失马
gen.никогда не знал, что эту игру можно спидранить从来不知道这个游戏还可以速通
gen.никогда не знали прежде前所未知
fig.of.sp.никого не знает举目无亲
gen.никто вокруг не знал周无人知
gen.никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает长先生之外,谁也不知道这件事
gen.никто не знает谁都不知
gen.никто не знает谁也不知道
gen.никто не знает, где оно кончается!孔乎莫知其所终极
gen.никто не знает, как горек наш труд莫知我勚
gen.никто не знает сына лучше его отца知子莫若父
gen.никто не знает тяжести чужого бремени看人挑担不吃力
gen.никто точно не знает, когда на улицах Пекина появились жёлтые такси没有人确切知道黄虫何时出现在京城的大街小巷
gen.ничего не знающий黑漆一团
fig.of.sp.ничего не знающий一抹黑
gen.ничего не знающий一团漆黑
gen.ничто не удержит, сердце не знает преград心无罣碍
gen.О, лишь бы не знал он голода и жажды!苟无饥渴
gen.о чем ни спросишь, ничего не знает一问三不知
gen.об этом деле я ничего не знаю关于这事我全不知
gen.обсуждать что-л., не зная его瞎子摸象
gen.один чёрт знает鬼才知道
gen.одни знают это от рождения, другим это приходит в процессе учёбы或生而知之,或学而知之
gen.он, видимо, об этом знает?他知道吧?
gen.он знает своё дело他作事有谱儿
gen.он знает три языка他通三国文字
gen.он знает, что делает他作事有谱儿
gen.он знает, что сам уже не молод他知道自己年事已高
gen.он знай себе смеётся他只管笑
gen.он мало что знает о культуре китая他对中国文化知之甚少
gen.кто-что + не знает (не имеет) границ он не знает граница в своих тратах他挥霍无度
gen.Он не знал как вставить линию разрыва в документе, поэтому пошел спросил коллег как это сделать他不知道如何在文档中输入分数线,就去问同事。
gen.он не очень хорошо знает Пекин и чувствует себя одиноко他在北京人生地不熟,感到非常孤独
gen.он ни одного иероглифа не знает一个字也不认识 (одного... и то не знает)
gen.он ничего не знает об искусстве, поэтому ему приходится обучаться с нуля在美术方面他是一张白纸,得从头学起
gen.он прекрасно знал, что так он потерпит неудачу, но все равно сделал по-своему他明知道这样做会失败,却还是一意孤行
gen.он прекрасно знал, что я этого не понимаю, однако назло выложил кучу вопросов, чтобы поставить меня в затруднительное положение他明知道我不懂,可偏要提出许多问题来难nán
gen.он раньше меня не знал之前他不认识我
gen.он только и знает, что сидеть в интернете他就知道上网
gen.Она не успела на поезд и не знала, что ей делать她没有赶上火车,不知该怎么办才好。
gen.Откуда Вы, Учитель, знали, что он будет убит?夫子何以知其将见杀?
gen.откуда знаешь焉知
gen.откуда он это знает?彼恶知之?
gen.отлично знает!可不道
gen.отошли от Гу на 7 ли, а жители Гу об этом не знали违谷七里,谷人不知
gen.папа, мама знают?你爹娘造吗
gen.петь не зная слов瞎唱
gen.подобен цикаде, не знающей, что такое снег若蝉之不知雪 (обр. об ограниченности)
gen.посылать знающих людей派内行人员去... (куда-л.)
gen.почтенный учитель, не знающий чтения иероглифов白字老先生 (ирон. о невежественном начётчике, неквалифицированном учителе)
gen.почём знаешь焉知
gen.Права человека, не знающие границ人权无国界
gen.право, не знаю说不清
gen.прежние государи ― о! прекрасно наверное знали это!盈而荡,天之道也,先君其知之
gen.прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет выжать из меня все соки他分明知道我等米děngmǐ下锅,要杀我的巧 (вытянуть из меня всё, на что я способен)
dial.прикидываться знающим装相儿
gen.притворяться знающим故作高深
gen.притворяться, что не знаешь假装不知道
gen.притворяться, что не знаешь装糊涂
gen.проникнутый высокой коммунистической сознательностью и глубоко знающий своё дело红透专深 (о настоящем революционере и высококвалифицированном специалисте)
gen.проникнутый высокой революционной сознательностью и глубоко знающий своё дело红透专深 (о настоящем революционере и высококвалифицированном специалисте)
gen.пропадать бог знает куда天知道壬到哪儿
gen.прямо не знаю с чего начать真不知道怎么启口
gen.пусть даже он мне ничего не скажет, — но разве моё Цзи сердце само не знает стыда?纵彼不言,籍独无愧于心乎?
gen.пусть люди знают使人知道
gen.пятнистая цикада не знает ни весны, ни осени蟪蛄不知春秋 (рождается и умирает летом; обр. о короткой жизни)
gen.раз луна не знает толк в вине...月既不解饮…
gen.разве не знает?可不道
gen.разве не знаешь?憯不知
gen.разведчик знает иностранный язык侦察员懂外语
gen.раздумывать, не зная на что решиться沉吟不决
gen.Разумный человек знает, что его ожидает达人知命
gen.распоряжаться, не зная дела望空
gen.решительный и знающий новатор有胆识的创新者
gen.руки и ноги не знают, что предпринять手足无措
gen.сам знаю这我自己知道
gen.сам знаю这是我的事
gen.свинья есть рваные ботинки - знает что к чему老母猪吃破鞋——心里有底
gen.священное небо не знает родства皇天无亲 (беспристрастно)
gen.сегодня он не знает урока今天他答不上课来
gen.сердце не знает забот心无挂碍
gen.сколько бы ни воевал - не знал поражений骤战骤胜
gen.сколько знаю, столько и говорю知道多少,说多少
gen.а я словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт譬彼舟流,不知所居
gen.слышал звон, да не знает, где он捕风捉景
gen.совершенный человек не знает предвзятого расположения к чему-л., не знает и предвзятой антипатии君子无适也,无莫也
gen.среди разбойников нашлись хорошо знавшие заклятие, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен贼中有善禁者,官军刀剑不得拔
gen.среди разбойников нашлись хорошо знавшие колдовство, и правительственным войскам не удалось вытащить мечи из ножен贼中有善禁者,官军刀剑不得拔
gen.старая лошадь знает дорогу识途老马
gen.старик потерял лошадь на границе, кто знает что это не везение塞翁失马,焉知非福
literal.старый конь дорогу знает老马识途
gen.стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть!这还hái用说吗?我早知道我会赢的末!
myth.страна, не знающая одежды裸人乡 (якобы находилась на юго-западе Китая)
myth.страна, не знающая одежды裸国 (якобы находилась на юго-западе Китая)
gen.твои родители знают, что ты такой выёбистый?你这么屌,你爸妈知道吗?
gen.только вот не знаю...
gen.только и знает, что ругается一味地骂人
gen.только и знай, что...
gen.только что получил телеграмму и уже всё знаю顷接来电,已知一切
gen.тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями知者不博,博者不知
gen.тот, кто долго живёт в Пекине и хорошо его знает老北京
gen.тот, кто знает истинный смысл этих слов知言一谓者
gen.тот, кто знает меру - богат知足者富
gen.тот, кто знает свои недостатки, стремится к учёбе, тот, кто стыдится спрашивать, источает самодовольство知不足者好学耻下问着自满
gen.тот, кто знает свои недостатки, стремится к учёбе, тот, кто стыдится спрашивать, источает самодовольство知不足者好学,耻下问者自满
gen.Тут район гоминьдановский, господствуют белые. Я прикинулся дурачком и сделал вид, что ничего не знаю那是国民党白鬼子的天下嘛,我就给他个装疯卖傻,一问三不知. (王愿坚《三张纸条》)
gen.~ + 动词(第三人称) тщеславие не знает границ虚荣心永远不能满足
gen.удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы鼓无当于五声 (не имеют фиксированной высоты)
gen.утренний грибок не знает смены последнего и первого дня лунного месяца朝菌不知晦朔
gen.утром не знает, что будет вечером朝不保夕 (образн. ненадёжный, шаткий. опасный, критический (обычно о положении, состоянии))
gen.ухо не знало звуков неканонической музыки耳不悉逸声
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,能知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,便知天下事
gen.ученый человек, не переступая порога своего дома, знает обо всех делах в Поднебесной秀才不出门,全知天下事
gen.учить других, не зная устали诲人不倦
gen.флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят玉管金尊夜不休,如悲昼短,惜年流
gen.он ходил просить милостыню на базаре, его жена этого не знала行乞于市,其妻不识也
gen.хорошо знающий熟精
gen.хоть убей ― не знаю!逼我的命也不知道!
gen.хотя бы дети, и те знают...即小童亦知
gen.хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился我不用问就知道他找我有什么事
gen.хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд -- дело чести别看他们年纪小,他们也知道劳动是光荣的 (славы)
gen.Хуань-гун знал, что большинство удельных князей являются его сторонниками桓公知天下诸侯多与己也
gen.цветы-то пышны, а вот плодов ― не знаю华则荣矣,实之不知
gen.человек, знающий обстоятельства知情人
amer.черт знает сколько不知多少
gen.четверо знают四知 (небо, духи, я и ты; образн. в знач. нет ничего тайного в мире)
gen.что же до Хань Юя, то все знают, что он этим недугом не страдает…而愈,人知其无是疾 …
gen.что знаешь — выскажи без утайки知无不言
gen.что знаешь — выскажи без утайки, что говоришь — говори до конца知无不言,言无不尽
gen.что он знает?其何为
gen.чувство чего-л. не знает граница...的感受没有界限
gen.чувствуется, что он знающий человек可以看出、他是一个很有学问的人
gen.чёрт его знает, что произошло鬼才知道发生了什么事呢
inf.чёрт знает鬼才知道
inf.чёрт знает鬼知道 (где, когда, куда)
gen.Эта дивизия не знала поражений这个师从未打过败仗
gen.этот человек делает дело, зная что к чему这个人办事有四至儿
gen.Южно-шаньдунские войска коммунистов сами знают, что приближается их последний день鲁南共军自知末日将临
gen.я вас не признавать знал : постарели因为您变老了
gen.я вас не признавать знал : постарели我没有认岀您
gen.я всегда знал, что Мэри не готова стать матерью我总认为玛丽不具备做母亲的条件
gen.я знал её под фамилией Горина, но она, кажется, вышла замуж我过去知道她姓戈林娜、但是她好像已经嫁人了
gen.я знал, что он обманщик, поэтому солгал ему, сказав...我知道他是骗子,所以故意套了他说...
gen.я это знаю吾知之
gen.Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня我知道昨天他又去老板那儿给我扎针了
gen.я знаю, что ему нужно вернуться на родину, но что касается того, когда он уезжает, мне не ясно我知道他要回国,至于什么时候走,我不清楚了
gen.я знаю, что он не торгует милостями我知其不市恩也
gen.Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него我知道他受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。
gen.Я знаю, что она мне завидует, поэтому она пошла к боссу и наговорила ему что-то про меня我知道她妒忌我,所以到头儿给我上眼药。
gen.я знаю, что ты невиновен!余知而无罪
gen.я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!我就知道你跟她还有一腿!
gen.я, конечно, предполагал, что он давно уже об этом знает吾固意其已早知矣
gen.я не знал, что сказать и стоял молча我知道无话可说了,便闭了口,默默的站着
gen.я не знаю愚不识
gen.я не огорчаюсь, что люди не знают меня моих достоинств, я бываю огорчен, если я не знаю людей不患人之不己知,患不知人也 (Конфуций)
gen.я немного слышал о нём, но не знаю, кто он我对他略有耳闻,但不知道他是谁
gen.я ничего об этом не знаю我对这件事毫无所知
gen.я обманул вас, не зная, что вы правы吾不知子之有道而诞子 (стоите на верном пути)
gen.я полагал, государь, что Вы об этом уже знаете, а Вы, оказывается, ещё этого не знали!臣以王为已知之矣,王故尚未之知邪
gen.я полагал, что для нашего учителя нет ничего неизвестного, а вот оказывается, что и учитель наш чего-то не знает...吾以夫子为无所不知,夫子徒有所不知
gen.я с ним совсем не общаюсь, поэтому не знаю его характер我跟他没有什么交往,所以不了解他的性格
gen.я с самого начала знал, что вы, государь, сделали это от мягкого сердца臣固知王之不忍也
gen.Я специально заехал в Янчжоу, чтобы привезти вам янчжоуские лакомства, я ведь знаю, как госпожа их любит这是晓得太太喜欢吃扬州菜,专诚到扬州去弄来的
gen.я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь!我早知道你要说这些话
gen.Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。
gen.я только что приехал, ничего здесь не знаю, надеюсь, что вы мне поможете我初来乍到,人生地不熟,希望大家多照顾 (позаботитесь обо мне)
gen.я уже знал об этом予既已知之矣
Showing first 500 phrases