Russian | Chinese |
американская земля | 美国 |
американская земля | 美国国土 |
арендованная земля | 租种地 |
арендованная земля | 佃田 |
арендованная земля | 租地 |
архипелаг Огненная Земля | 火地群岛 |
бак питательной земли | 供土箱 |
безлюдная земля | 无人之地 |
безлюдные земли | 无人之地 |
безлюдные земли | 荒郊 |
бескрайние земли | 浩壤 |
бить богачей и делить землю | 打土豪,分田地 |
бить лбом в землю | 抢地 |
бить лбом в землю | 枪地 |
бить в землю | 稽 (челом) |
бить лбом об землю | 头抢地 |
благодатная земля | 利地 |
благодатная земля | 甘土 |
благорастворённое дыхание неба и земли | 冲和 |
близкость земли | 贴近地面 |
близкость земли | 几乎撞地 |
местный бог земли | 社鬼 |
бог земли бьёт саранчу - стал саранчиным богом | 土地爷打蚂蚱——蝗慌神 |
бог земли свалился в реку - подмочило божество | 土地爷掉在河里——湿神 |
бог русской земли | 俄罗斯土地神 |
богатства какой-л. земли | ...国的财富 |
богатства земли | 土地资源 |
богатства земли | 地财 (гл. образн. хлебные злаки) |
богатства земли | 地利 |
боги земли и хлеба, Шэ божество земли и Цзи | 社稷 (божество злаков) |
боги небесные, души людей и духи земли | 天神,人鬼,地示 |
Ваджрапани Держащий ваджру пал ниц на землю | 执金刚躄地 |
вассальные земли | 藩方 (также образн. в знач. князья вассальных земель) |
вассальные земли | 藩 |
ваша земля | 宝地 |
что + ~й величина земли | 地球的大小 |
вербовать рыбаков на дально-восточные земли | 招募渔民去远东地带 |
вернуть спутник Земли | 回收地球卫星 |
вернуться на Землю | 返回地球 |
вернуться на родную землю | 回归故土 |
вернём отнятую у нас родную землю | 还我河山 |
вертеться над землёй | 在空中旋转 |
вершок земли | 一寸之地 |
~ + 动词(第三人称) ветви гнулись до земли | 树枝弯到地上 |
Ветви свесились до земли | 树枝垂地 |
ветер ― это дыхание неба и земли, которое проходит свободно, проникая всюду | 风者天地之气薄畅而至 |
вечерняя мгла пеленой окутала землю | 暮色笼住了大地 |
взымание налогов на необрабатываемые земли | 土会 |
владелец земли | 土地使用人 |
владелец земли | 土地所有者 |
владелец земли | 土地所有人 (land holder) |
владелец земли | 田主 |
возделывать землю | 犁耕 (用犁耕田) |
воодушевиться и стереть его с лица земли | 攘臂而靡之 |
воткнуть что-л. в землю | 把...插入土中 |
воткнуть в землю секиры и двузубцы | 菑矛戟 |
впадина с рыхлой землёй | 宣土窝儿 |
врывать в землю колёса повозок | 埋轮 (чтобы удержать войска на позиции) |
врываться на землю врага | 蹈敌 |
вставать с земли | 从地上站起 |
встать с земли | 从地上站起来 |
вступать на землю врага | 蹈敌 |
вступать на чужую землю | 进入别国土地 |
втыкать в землю колья | 枪 |
втыкаться в землю | 赵 |
выковыривать блины из ровной земли | 平地抠饼 |
выравнивать землю | 铲平 |
выравнивать землю | 盖地 |
выравнивать лопатой землю | 拿把锹铲一铲 |
вырывать из земли | 从地里拔出 |
гармония неба и земли | 天和 |
глубина прокладки кабелей под землёй | 电缆埋地深度 |
гнуть колосья до земли | 把禾穗吹得弯到地上 |
годная для обработки земля | 熟土 |
годная для пахоты земля | 熟土 |
годные земли | 可耕的士地 |
голая земля | 不毛之地 |
голая земля | 光秃秃的土地 |
голая земля | 一片白地 |
голая каменистая земля | 阪田 |
голубая земля | 青土 |
горбообразный участок земли | 堪 |
горы обваливаются, земля проваливается | 山崩地陷 |
горы обваливаются, земля трескается | 山崩地裂 |
горы рухнули и земля разверзлась | 山崩地裂 |
грохот снарядов трясёт землю | 隆隆的炮声震撼着大地 |
давление у земли | 地面气压 |
Дао пронизывает небо и землю и является трансцендентальным | 道通天地,有形外 |
двигаться по орбите Земли | 绕地 |
дешёвая земля | 廉价的土地 |
дорземтран управление шоссейным транспортом на землях железной дороги | 铁路地带公路运输管理局 |
драконы и змеи прячутся в землю, чтобы остаться в живых | 龙蛇之蛰,以存身也 |
едва не задевать за землю о самолёте, идти на бреющем полёте | 擦着地 |
едва не сбил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
едва не сбил меня на землю | 险些把我摔下来 |
едва не свалил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
едва не свалил меня на землю | 险些把我摔下来 |
единица измерения земли | 土地丈量单位 |
есть землю | 吃土 |
жалкий клочок земли | 很小一块土地 |
жертвенник божеству земли | 社坛 |
жертвенник духам земли | 蒲社 (павшей дин. Инь) |
жертвоприношения духу Земли | 祀社 |
живое порождается Землёй | 百昌皆生于土 |
жирная земля | 肥沃的土地 |
жирная земля | 肥土 |
жирная земля | 肥沃土 |
жёсткая земля | 坚硬的土地 |
забить землёй | 塞土 |
забить трубы в землю | 把管子打入地下 |
заброшенная земля | 弃耕地 |
заброшенная земля | 荒地 |
заброшенная земля | 寒芜 |
заброшенная земля | 弃耕 |
заброшенная земля | 大荒 |
заброшенные сельскохозяйственные земли | 撂荒农地 |
завладевать землёй | 徇地 (землями) |
загрести землю и взглянуть | 掊视 |
закостенелая земля | 僵硬的土地 |
занимаемая земля | 占地 |
западные земли | 西蕃 |
западные земли | 右地 |
западные пограничные земли инородцев | 大蒙 |
запасная земля на дамбе | 土牛 (на случай наводнения) |
запах земли | 泥土气味 |
запах земли | 土腥子 |
запах земли | 土腥味儿 |
запах земли | 土腥味 |
запах земли | 土霉味 |
запах земли | 土腥 |
заполнить всю землю | 扑地 |
заполнить ямы землёй | 往坑里填土 |
заполонять всю землю | 载地 |
~ + откуда запуск с земли | 从地面发射 |
запускать вокруг Земли | 向地球周围发射 |
зарыть в землю живьём | 活埋 |
зарыть серебро деньги в землю | 把银子窖起来了 |
зарыть талант в землю | 埋没人才 |
заря засияла над землёю | 地面上空出现一片霞光 |
заря прощается с землёй | 晚霞告别大地 |
заряд Земли | 大地电荷 |
засевать землю | 耩地 |
засыпать землёй | 复土 (гроб) |
засыпать землёй | 塞土 |
~ + что + чем засыпать землёй | 用土填平 |
засыпать землёй | 盖土泥 (глиной) |
засыпать землёй | 茨 |
засыпать землёй корень | 培根 |
засыпать землёй прорыв дамбы и поднять её уровень | 茨其所决而高之 |
засыпать картошки землёй | 用土盖上土豆 |
засыпать колодец землёй | 把一个井埯上了 |
засыпать море и создавать искусственные земли | 填海造地 |
засыпать яму землёй | 用土填坑 |
засыпать ямы землёй | 往坑里填土 |
затирочная машина для поверхности земли | 地面抹光机 |
захват земли | 霸地 (помещиками) |
захватывать земли | 霸地 (о помещиках) |
захватывать землю | 削地 |
захватывать пригоршню земли | 抓起一把土 |
захватывать чужие земли | 侵占另人的国土 |
заход на посадку по речевым командам с земли | 按地面口令进入着陆 |
защитить земли на юге | 南土是保 |
защищать землю от засухи и наводнения | 防止土地遭旱涝 |
защищать родную землю | 保卫祖国 |
защищать родную землю | 保卫祖国领土 |
землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для выращивания богатств земли | 饬力以长zhǎng地财谓之农夫 |
землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для получения богатств земли | 饬力以长zhǎng地财谓之农夫 |
избыточная земля | 余砂 |
изгнать врагов из пределов родной земли | 把敌人赶岀国土 |
измерение земли | 测量土地 |
изобразить демонов, духов и духов земли | 猷鬼神祇 |
изолированная система от земли | 对地绝缘方式 |
изучение Земли | 旃究地球 |
изучение передачи энергии между Солнцем и Землёй | 日地能量转移研究 |
императорские жертвоприношения Небу, Земле и предкам | 郊庙 |
императорские земли | 京畿 |
императорское захоронение с гробницей на поверхности земли | 攒宫 (временное погребение) |
индийская земля | 印土 (Индия) |
Институт криосферы земли СО РАН, г. Тюмень | 俄罗斯科学院西伯利亚分院秋明市地球冰冻圈研究所 |
Институт физики Земли | 地球物理学研究所 |
институт физики Земли | 地球物理研究所 (ИФЗ) |
Институт физики Земли АН СССР | 苏联科学院大地物理研究所 |
Институт физики Земли имени О.Ю. Шмидта | О.Ю.施米特地球物理学研究所 |
исконная земля | 旧服 |
исконные китайские земли | 东土 |
иссечённая оврагами земля | 劣地 |
яп. хандэнсэй ист. система наделения землёй крестьян | 班田制 (в средневековой Японии) |
кабель, закрываемый в землю | 埋入地下的电缆 |
кабель закрываемый в землю | 埋入地下电缆 |
казённые земли | 公田 |
казённые земли | 官地 |
казённые земли | 公园 |
казённые земли | 菜 |
казённые земли | 宷 |
карбонатно-бурые земли | 脱钙棕色土 |
карбонатно-бурые земли | 淋溶棕色石灰土 |
кладбищенская земля | 坟院 |
книжка для записи расчётов по аренде земли | 庄折 |
код для связи воздух-земля | 空地联络电码 |
количество земли больше чем тысяча ли | 贤于千里之地 |
количество обработанной земли | 土地开发量 |
кресло для катапультирования с уровня земли | 零高度弹射座椅 |
кресло для катапультирования с уровня земли | 地面弹射座椅 |
крестьянин, арендующий землю | 佃户 |
крестьянская земля | 农民的土地 |
крестьянские земли | 农郊 |
крестьянский двор на пойменных землях | 圩户 |
куча земли | 一堆土 |
куча земли | 魁 |
куча земли | 土堆 |
кучи земли на верху дамбы | 堤牛子 (для ремонта в случае прорыва) |
ленные земли | 都城 (дин. Чжоу) |
ленные земли | 都野 (сановников и членов царствующего дома) |
ленные земли | 都鄙 (сановников и членов царствующего дома) |
ленные земли | 都 |
линия видеосвязи "земля - спутник" | 上行链路 |
линия КЛА-Земля | 航天器地球连线 |
линия "космический летательный аппарат-земля" | 航天器地球连线 |
линия на землю | 接地线路 |
литой в землю | 砂型铸 |
литой в землю | 地坑铸 |
лишение собственности на землю и строения | 剥夺地产 |
лодочник упёрся шестом в землю и отчалил | 船工用篙在地上一撑,就离开岸 |
~ + 动词(第三人称) луна вращается вокруг Земли | 月球绕地球运转 |
луна сателлит земли | 月球是地球的卫星 |
~ + чего Луна - спутник Земли | 月亮是地球的卫星 |
луна спутник земли | 月球是地球的卫星 |
лунный свет льётся на землю | 月光射到地上 |
лучшая 或 средняя, худшая земля | 优等中等,劣等地 |
лучшие земли | 上腴 |
любить землю | 热爱土地 |
动词+前置词 + ~ (相应格) любить свою землю | 热爱故土 |
магнитная сила земли | 地磁力 |
магнитное поле земли | 地球磁场 |
магнитометр магнитомер для определения магнитного поля земли | 地磁场测定计 |
материковая земля | 母地 |
мелкая земля | 细土 |
метать землю из ямы | 从坑里往外扔土 |
монополия на землю | 对土地的垄断 |
море размывает землю | 海洋侵蚀陆地 |
мошеннически отнять землю | 赖地 |
муниципализация земли | 土地市有 |
наземная станция слежения за искусственными спутниками земли | 卫星跟踪地面站 |
наниматься обрабатывать землю | 耕佣 |
наносить запах земли | 吹来泥土气味 |
насиженная земля | 旧土 |
национализировать землю | 使土地国有化 |
небольшой дождь смочил землю | 一阵小雨把地面下湿了 |
небольшой участок земли | 小块土地 |
незарегистрированная земля | 黑田 |
некормящая земля | 不食之地 |
некультурные земли | 蛮野 |
некультурные окраинные земли | 蛮垂 |
необъятна эта земля! | 汪是土也 |
неприветливая земля | 寒芜 |
неравновесное гравитационное поле Земли | 地球非均匀重力场 |
нести мор и гибель на землю | 耗斁下土 (от засухи) |
сокр. вм. 上天无入, 入地无门 нет дороги ни на небо, ни в землю | 入地无门 |
нет ни пустующей земли, ни праздношатающегося люда | 无旷地,无游人 |
нет ничего важнее, чем совершать жертвенное возлияние вина на землю | 莫重于祼 |
нефтяная земля | 有石油的土地 |
обвалить ограду землёй | 把墙基培上土 |
обвалиться как земля и рассыпаться как черепица | 土崩瓦解 |
обвалиться как земля и сгнить как рыба | 土崩鱼烂 |
обозначить право на владение землёй | 追权逐位 |
оборонять родную землю | 防守国土 |
оборот вокруг земли | 绕地球转一圈 |
~ + 前置词 + что (相应格) оборот вокруг Земли по экватору | 沿赤道绕地球旋转 |
обработать землю трактором | 用拖拉机整地 |
обработка земли | 田作 |
обработка земли | 种作 |
обработка земли военными поселенцами | 民屯 |
обработка земли, именно в ней в её низком качестве причина голода | 耕也,馁在其中矣 |
обработка отбеливающей земли | 砂土提炼 |
обработка редкой земли | 稀土元素处理 |
обработка сельскохозяйственной земли | 农田耕作 |
обряд жертвенного возлияния вина на землю | 祼礼 |
общая земля | 公有土地 |
общая земля для дома | 共有房地 |
Общество "Друзья земли" | "土地之友"协会 |
Общество "Друзья Земли" | 地球之友 |
Общество Неба и Земли | 靝𪒉㞧 (тайная антиманьчжурская организация, XVIII век) |
Общество Неба и Земли | 天地会 (тайная антиманьчжурская организация, XVIII век) |
оглушать небо и сотрясать землю | 喧天震地 |
однополюсный режим возврата через землю | 单极大地回路方式 |
озоновый слой Земли | 地球臭氧层 |
окружность земли | 地球的周长 |
опричная земля | 皇帝直辖的土地 |
опричные земли | 皇帝直辖的土地 |
орошаемые земли | 灌概地 |
орошаемые земли | 湖田 |
орошаемые земли | 灌田 |
оружие точечного поражения класса воздух-земля | 小型空地打击武器 |
оставить себе участок земли для посева | 留种 |
от земли не видать | 从地面上都看不见 |
от земли не видать | 长得小不点 |
от земли не видать | 个儿长得太小 |
от земли не видно | 长得小不点 |
от холода земля потрескалась | 天寒地坼 |
отбирать землю | 掠地 |
отвести участок земли под огород | 划出一块地作菜园 |
отводить землю | 划出地一块地作...用 (或 участок земли) |
отдавать землю | 把土地财产让给... (或 состояние) |
отдавать землю в аренду | 出租土地 |
отдалённый от большой земли остров | 孤岛 |
Отдел наук о Земле и их применении | 地球科学和应用司 |
отобрать землю | 撤佃 (у арендатора) |
отобрать землю | 抽地 (у арендатора: о помещике) |
отобрать у помещиков землю | 剥夺地主土地 |
отступные за землю | 土地出让金 |
пень и ком земли | 株块 |
перевозить землю | 运土 |
перерыть землю | 翻掘土地 |
поверхность земли | 嶳 |
~ + чего поверхность земли | 地面 |
что + ~и поверхность земли | 地面 |
поверхность земли | 地皮 |
поверхность земли | 地表面 |
поверхность Земли | 地面 |
поверхность земли | 地 |
поверхность земли | 地面 |
поверхность Земли | 地球表面 |
поверхность земли | 地表 |
поверхность земли очень влажная | 地皮很湿 |
поверхность земли очень сырая | 地皮很湿 |
поверхность касания земли | 着地面 |
поверхность соприкосновения с землёй | 着地面 |
повсеместное обследование почвы и планирование земли | 土壤普查和土地规划 |
поднимать залежные земли в период летней жары | 开伏荒 (в сезон футянь) |
поднимать землю | 起土 |
поднимать землю под хлопок | 开垦棉地 |
~ + с чего поднимать с земли | 从地上拣起 |
подниматься на землю | 登上陆地 |
подниматься от земли | 起飞 |
подниматься с земли | 从地上站立起来 |
подносить вино лицу, изображающему умершего предка, для возлияния на землю | 祼 |
подняв чело вверх, постигать небесные явления, опуская лицо вниз, постигать законы земли | 仰则观象于天,府则观法于地 |
подпирать небо и поддерживать землю | 撑天柱地 |
пойти мотыжить землю | 锄地去了 |
~ + от кого-чего пойти от земли | 从地上散发出 |
полоса земли | 一块长地 |
полоса земли | 一带地方 |
полоса земли, охваченная лучом самолётного радиолокатора | 被机上雷达波束,航空照相机等包容的地带 (аэрофотокамерой и т.п.) |
полоса отвода земли | 土地分配界限用地带 |
полоса отвода земли | 用地带 |
полоса отвода земли | 铁路用地 |
получить землю | 获得土地 |
получить землю на поселение | 受廛 |
получить на освоение целинную землю | 承垦 |
что + 前置词 + ~ (相应格) полёт вокруг земли | 环球飞行 |
полёт у земли | 超低空飞行 |
поселения фермеров на новых землях | 居住点 |
претендент на чужую землю | 觊觎别国土地的人 |
претензии на землю и имущество | 土地和财产索偿 |
прибивать землю | 压住土 |
прибор ориентации на Землю | 地球跟踪仪 |
пригородные земли | 近垧 |
приливное торможение Земли | 地球的潮汐摩擦 |
приставшая земля | 砂迹 |
произведения земли | 甸 |
производимые землёй яства | 陆味 (в отличие от 海味) |
происходить под землёй | 地下发生 |
промышленная нефтегазоносность недр земли | 地下有工业价值的油气含量 |
проникать в глубь земли | 入地 |
~ + что + чем пропитывать зёмлюпесокводой | 使土地沙浸透水 |
просторная земля | 辽阔的大地 |
просыпавшиеся земли | 撒落砂 |
процесс вращения Земли | 地球自转过程 |
пусть даже небо замёрзнет и земля застынет, — это всё равно не сможет охладить наши пламенные сердца | 纵令天寒地冻,也不能冷却我们火热的心 |
пятилетие запуска первого искусственного спутника Земли | 第一颗人造地球卫星发射五周年纪念 |
радиационный бюджет системы земля-атмосферы | 地-气系统辐射收支 |
радиостанция для связи в звене самолёт-земля | 飞机对地面通信联络的无线电台 |
радиостанция связи по линии земля-воздух | 地空通信无线电台 |
разбить на цзины их поля и разделить пастбищные земли | 井牧其田野 |
развеивать землю | 攘土 |
размежевать землю | 经地 |
размежевать землю | 把土地分段划界 |
размер земли | 地球的体积 |
разработать землю под пашню | 把地整治好做耕地 |
~ + чего разработка земли | 整治土地 |
разравнивать землю | 水地 |
разрыть руками землю и посмотреть | 掊视 |
рассказывать про землю | 讲述地球 |
растрескавшаяся земля | 橐土 |
реакция воздуха, отражённого от по верхности земли | 地表面反射空气反应 |
реакция Земли | 地球反作用 |
рекламация земли | 土地开垦 |
родная земля | 故乡 |
родная земля | 故土 |
родная земля | 旧土 |
родная земля | 祖国国土 |
родная земля | 祖国 |
родная земля | 国土 |
рудные богатства земли | 地下矿藏 |
«С Земли на Луну прямым путём за 97 часов 20 минут» | 月界旅行 (научно-фантастический роман Жюля Верна) |
с радостью в душе продолжал обрабатывать землю, более ни на кого не оглядываясь | 协而耰遂不顾... |
листья с шёпотом ложатся на землю | 树叶簌簌地落到地面上 |
священная земля | 神圣领土 |
священная земля | 神圣国土 |
священная земля | 后土 (родины, страны) |
сельскохозяйственная земля | 农业土地 |
сельскохозяйственные земли | 农业用地 |
сесть на землю | 往地上坐 |
система наблюдения за поверхностью земли с высоким разрешением | 高分辨率对地观测系统 |
Система наблюдения Земли в тропических широтах | 热带地球观测系统 |
Система наблюдения ресурсов Земли | 地球资源观测系统 |
система наделения землёй | 土地制度 |
система обработки земли военными поселенцами | 屯田制度 |
система подхвата людей и грузов с земли пролетающим самолётом | 低飞救起地面人员和钩取货物系统 |
система сдачи земли в аренду хуторами | 庄田制 |
система сигнализации опасной скорости сближения самолета с землей | 飞机接地危险速度信号系统 |
система совместной обработки земли | 合亩制 (на о. Хайнань) |
система спасения путём подхвата груза с земли пролетающим самолётом | 空地钩取回收系统 |
системы типа "земля-вода-воздух" | 陆海空系统 |
скоростная авиационная ракета класса воздух-земля | 空对空高速航空火箭 |
скрывать землю | 隐瞒土地 (от регистрации) |
снизойти на землю | 下界 |
снос центра на землю | 将中心引算至地面上一点 |
совершенно бесплодные земли | 寸草不生 |
~ + что согревать землю | 使大地暖和起来 |
солонцовая земля | 碱土 |
соседи по пахотным землям | 地邻 |
соседняя земля | 邻国 |
состав ядра Земли | 地核组分 |
спать на циновке, положив под голову ком земли | 寝苫枕土 (в трауре по родителям) |
спать на циновке, положив под голову ком земли | 寝苫枕块 (в трауре по родителям) |
срок аренды земли | 土地出租期 |
срок годности земли | 可用土地期限 |
статический потолок при отсутствии влияния земли | 无地效静升限 |
счастливая земля | 旺地 |
сыпать землю | 倒泥土 |
сыпать на землю хлопья рыхлого снега | 转松散的絮状雪飘落地上 |
сырая земля | 湿地 |
сытая земля | 富饶的土地 |
тактическая баллистическая ракета «Земля-земля» | 战术地地弹道导弹 |
тактическая ракета воздух-земля | 战术空地导弹 |
темно небо и во мрак погружена земля | 天昏地暗 |
течь под землёй | 濳 |
течь под землёй | 潜 |
товарищеская земля | 共耕地 |
товарищеская обработка земли | 丄地共耕 (制) |
только тогда только что купил несколько му земли к западу от городской стены | 裁买城西数亩地 |
тот участок земли пробороновали уже два раза | 那块地已经䎱过两遍了 |
траектория перелёта Луна-Земля | 月地轨道 |
туман застилает землю | 烟雾笼罩着大地 |
тучная земля | 息土 |
тучная земля | 息壤 |
тучная земля | 月巴沃的土地 |
тучная земля | 良田 |
тучная земля | 肥地 |
тучная земля | 高田 |
тучная земля | 衍沃 |
тучные земли | 上腴 |
тучные поля и плодородные земли | 膏田沃壤 |
диал. также {dūn} тяжело ставить на землю | 顿 |
у людей обстановка уподобляется состоянию неба-земли | 人霄天地之貌 (есть высшие и низшие) |
у меня полфана земли | 我有半方地 |
у народа ведь были и земли, и нивы, вы же, напротив, присвоили их! | 人有土田,女rú反收之 |
у нас земля, полная изобилия | 我们这里的土地非常富饶 |
у стопоходящих животных пятка касается земли | 跖行类动物以脚后跟着地行走 |
у тебя по-прежнему остаётся твоя земля | 尔乃尚有尔土 |
удельные земли | 寰 (императора, вокруг столицы) |
удельные земли | 皇室领地 |
удельные земли | 国畿 |
удельные земли | 庄园 |
удельные земли | 藩方 (также образн. в знач. князья вассальных земель) |
удельные земли | 庄田 |
~ + 谓语 узел связи спрятан глубоко под землёй | 通信站隐蔽于地下深处 |
упорядочивать налоги на землю | 清赋 |
управлять землями | 敷土 |
управлять окраинной землёй | 牧方 |
УР класса «земля-корабль» | 地舰导弹 |
УР класса «земля-подводная лодка» | 地潜导弹 |
уравнение прав на землю | 平均地权 |
уровнять землю | 把地弄平 |
усаживать на землю и вновь поднимать их | 坐之起之 (солдат) |
устанавливать границы и определять порядок пользования землями | 疆理 |
устанавливать размер налога по количеству земли | 以亩定税 (примечание: размер одного му колебался как в зависимости от эпохи (100 步 при дин. Чжоу, 240步 с дин. Цинь), так и в зависимости от района) |
хватать с земли | 从地上拾起 |
хорошая земля | 好地 |
цельная земля | 整块土地 |
церемонии и музыка основываются на состоянии неба и земли | 礼乐yuè偩天地之情 |
чёрная земля | 玄珠 |
чёрная земля | 黑土 |
чёрная земля | 垆 |
чёрная земля | 墨 |
чёрная земля для жертвенника вручалась государем возводимому в ранг местному князю | 玄社 |
чёрный, как земля | 像泥土一样黑的 |
шапка свалилась на землю | 帽子掉在地下了 |
штурмовать города и захватывать земли | 攻城夺地 |
штурмовать крепость и захватывать земли | 攻城掠地 |
штурмовать крепость и захватывать земли | 攻城掠邑 |
штурмовать крепость и захватывать земли | 攻城略地 |
~ое + что щедрая земля | 丰产的土地 |
щедрая земля | 富饶的土地 |
щелочная земля | 碱性土 |
электромагнитное импульсное излучение Земли | 地球电磁脉冲辐射 |
эти земли не принадлежали Сун и названы так ретроспективно | 非宋地,追书也 (только в этом тексте) |
ядерное оружие, запускаемое с земли | 陆射核武器 |
Японский спутник для изучения ресурсов Земли | 日本地球资源卫星 |