Russian | Chinese |
административные заслуги | 治绩 |
ассоциировать с заслугами и славой правителя | 县之以王者之功名 |
аттестация на должность за заслуги отца | 荫序 (деда) |
аттестация на должность за заслуги отца | 荫叙 (деда) |
бессмертная заслуга | 不朽的功劳 |
бессмертная заслуга | 不朽功劳 |
бесспорная заслуга | 不容争辩的功绩 |
блестящие боевые заслуги | 战绩辉煌 |
блестящие заслуги | 良功 |
боевые заслуги | 战力 |
боевые заслуги | 战庸 |
боевые заслуги | 汗马 |
боевые заслуги | 战绩 |
боевые заслуги | 战功 (подвиги) |
боевые заслуги | 汗马勋劳 |
боевые заслуги | 汗马功绩 |
боевые заслуги | 汗马之绩 |
боевые заслуги | 汗马功 |
боевые заслуги | 汗马之劳 |
боевые заслуги | 汗马之功 |
боевые заслуги | 汗马功劳 |
боевые заслуги по военным действиям у границ | 边功 |
большая заслуга | 更大的功绩 |
большая заслуга | 大功劳 |
большая заслуга | 俊功 |
большие заслуги | 元功 (в труде, борьбе) |
иметь большие заслуги | 积善 |
большие заслуги | 元勋 |
большие заслуги | 戎功 |
большие и малые заслуги | 最殿 (чиновников) |
будем помнить об этой великой заслуге! | 念兹戎功 |
былые заслуги | 曩勋 |
быть выдвинутым за заслуги отца | 荫 |
быть награждённым за большие заслуги | 立大功受奖 |
быть наказанным по заслугам | 咎有应得 |
в молодости благодаря заслугам отца он был назначен в личную охрану наследника престола | 少以父荫为太子亲卫 |
это ваша заслуга! | 子之力也夫 |
Вашей, сударь, заслуги в этом нет | 郑国之治,偶耳,非子之功也 |
великая заслуга | 肤公 |
великая заслуга | 俊功 |
великая заслуга | 洪烈 |
великая заслуга | 洪伐 |
великая заслуга | 丕烈 |
великая заслуга | 丕绩 |
великая историческая заслуга | 伟大历史功绩 |
великие заслуги | 戎公 |
великие заслуги | 鸿烈 |
великие заслуги | 茂勋 |
великие заслуги | 懋勋 |
великие заслуги | 肤公 |
великие заслуги | 戎工 |
великие заслуги | 懋绩 (достижения) |
великие заслуги | 硕勋 |
великие заслуги | 盛功 |
великие заслуги, вознаграждаемые и в последующих поколениях | 世功 |
великолепные исторические заслуги | 彪炳显赫的历史功绩 |
вносить заслуги в послужной список | 策勋 |
воздавать должное по заслугам | 旌劳 |
воздать по заслугам | 旧,雅论功行赏 |
воздаяние по заслугам | 德义 |
воздаяние по заслугам | 德谊 |
получить возмездие по заслугам | 咎有应得 |
вознаграждать по заслугам | 论功封赏 |
вознаграждать по заслугам | 论功行封 |
вознаграждать по заслугам | 论功行赏 |
воинские заслуги | 军功 |
воспевать заслуги | 褒成 |
воспевать заслуги | 诵功 (чьи-л.) |
восхвалять заслуги | 表彰功勋 |
всегда умалять их заслуги | 皆屈其劳 |
всегда умалять их заслуги | 皆诎其劳 |
выгравировать надпись о чьих-л. заслугах | 铭功 |
выдающаяся заслуга | 奇勋 |
выдающаяся заслуга | 不世之功 |
выдающаяся заслуга | 奇绩 |
выдающаяся заслуга | 奇功 |
выдающиеся боевые заслуги | 赫赫战功 |
выдающиеся заслуги | 卓著的功绩 |
выдающиеся заслуги | 卓越的功绩 |
выдающиеся заслуги | 盛功 |
выдвинуться благодаря чужим заслугам | 附骥 |
выдвинуться благодаря чужим заслугам | 附尾 |
выделиться большими заслугами | 树勋 |
выпячивать свои заслуги и напрашиваться на благодарность | 献功讨封 (вознаграждение) |
выпячивать свои заслуги | 摆功 |
выпячивать свои заслуги | 抢出风头 |
выпячивать свои заслуги | 自我表现 |
выслуга лет и трудовые заслуги | 年劳 |
высоко оценить заслугу | 高度评价功绩 |
высоко ценить чьи-л. заслуги | 高度评价...功劳 |
высочайшие заслуги | 尧勋 |
выставлять напоказ преувеличивать свои заслуги | 施劳 |
выставлять напоказ свои заслуги | 伐善 (способности) |
выставлять флаги перед воротами в ознаменование заслуг | 旌门 |
высшая заслуга | 头功 |
высшая заслуга | 最功 |
главная заслуга | 首功 |
главных преступников наказывать, вынужденных соучастников не преследовать, имеющих заслуги поощрять | 首恶者必办,胁从者不问,立功者受奖 |
говорить о заслугах | 语功 |
даровать титул предку за заслуги потомка | 推恩 |
девять заслуг | 九功 (управление силами природы: водой, огнём, металлом, деревом, землёй и растениями, и государственное управление: исправление нравов, обеспечение интересов и зажиточной жизни населения) |
добиться заслуг верхом на коне | 马上功成 |
добиться заслуг, преуспев в великом начинании | 建功立业 |
добро и зло воздаются по заслугам | 善恶终有报 |
долговременные заслуги | 永久的功绩 |
должность, полученная благодаря заслугам отца | 荫位 (деда) |
дощечка с записями заслуг чиновника | 金板 |
дощечка с записями заслуг чиновника | 金版 |
его заслуги серьёзны | 其功深矣 |
его заслуги широко известны | 其功盛姚远矣 |
его прошлые заслуги бледнеют перед новыми | 他过去的功劳比起薪的功绩大为逊色 |
если бы мне удалось добиться прогресса, то это полностью твоя заслуга | 如果说我有一些进步,这全归功于你 |
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг нет, будут оставлены внизу, ― то все чиновники будут скромными | 有功者上,无功者下,则群臣逡 (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим) |
если сделать так, то будет заслуга! | 若有功 |
есть заслуги ― будет и слава | 功成名就 |
"За военные заслуги" | 《军功》勋章俄罗斯联邦勋章 |
за добро и зло воздастся по заслугам | 善恶到头终有报 |
за заслуги отца | 父荫 (напр. предоставить должность или дать титул сыну) |
за заслуги отца и деда | 藉荫 |
"За морские заслуги" | 《海战战功》勋章俄罗斯联邦勋章 |
зазнаваться из-за своих заслуг | 居功自满 |
зазнаваться из-за своих заслуг | 居功自傲 |
заиметь великие заслуги | 建大功 |
занести напр. в послужной список большую заслугу | 记一大功 (крупное достижение) |
犹窃位。 занять должность не по заслугам | 偷居 |
犹窃位。 занять место не по заслугам | 偷居 |
записать заслуги | 展功 |
записать заслуги на бамбуке и шёлке | 书功竹帛 |
записи о знатности и заслугах рода | 簿 |
записывать заслуги | 纪功 |
заслуг и и добродетель | 公德 |
заслуга бойцов и командиров | 指战员的功劳 |
заслуга в борьбе с | 在同...斗争中的功绩 (кем-чем-л.) |
заслуга в войне | 在战争中的功勋 |
заслуга в деле служения народу | 为人民服务的功绩 |
заслуга в области науки и техники | 科技功绩 |
~ + в чём заслуга в развитии | 在发展...方面的贡献 (чего-л.) |
заслуга в строительстве | 建设中的功绩 |
заслуга в укреплении | 巩固...的功劳 (чего-л.) |
заслуга выражается в | 功绩在于... (чём-л.) |
заслуга и выгода | 功利 |
заслуга коллектива | 集体党的功劳 (或 партии) |
заслуга народа | 人民的功绩 |
заслуга общественного деятеля | 社会活动家的功绩 |
заслуга основателя | 创始人的功绩 |
заслуга отечества | 祖国的功勋 |
заслуга открытия | 发现的功绩 |
заслуга перед государством | 公功 |
заслуга перед искусством | 寸艺术有功 |
заслуга перед кем-чем | 对…的贡献 |
~ + перед кем-чем заслуга перед людьми | 对人们的贡献 |
заслуга перед народом | 对人民的功绩 |
заслуга перед наукой | 对科学有功 |
заслуга перед революцией | 对革命的功绩 |
заслуга перед Родиной | 对祖国的贡献 |
заслуга перед страной | 国功 |
заслуга перед человечеством | 对人类的贡献 |
заслуга писателя | 作家的功绩 |
заслуга принадлежит | 功劳属于... (кому-л.) |
заслуга родителей | 父母的功劳 |
~ + 动词(第三人称) заслуга состоит | 功绩在于... (в чём-л.) |
заслуга учителя | 教师的功绩 |
~ + кого-что заслуга учёного | 科学家的功绩 |
заслугами работой искупить свою вину | 将功赎罪 |
заслугами превзойти заслуги пяти императоров древности | 功羡于五帝 |
заслуги борца | 战士的功绩 |
заслуги в деле искоренения разбойников | 荡寇勋 |
заслуги государя в обеспечении благоденствия | 康功 (народа) |
заслуги государя в обеспечении спокойствия | 康功 (народа) |
заслуги древних | 前烈 |
заслуги его велики, и душой он стал осмотрительнее | 功大,心转小 |
заслуги за годы службы | 年功 |
заслуги завершены в нынешнюю эпоху | 功在当代 |
заслуги и добродетели неизмеримы | 功德无量 |
заслуги и добродетель | 功德 |
заслуги и подвиги | 功烈 |
заслуги и слава | 功名 |
заслуги императора | 天表 |
заслуги интеллигенции | 知识分子的功绩 |
заслуги как государственного деятеля и заслуги как простого гражданина | 功庸 |
заслуги не искупают ошибок | 功不抵过 |
заслуги не покрывают промахов | 功不抵过 |
заслуги не померкнут | 功绩不可磨灭 |
заслуги покойного отца | 考功 |
заслуги перед государством | 治功 |
заслуги передовика | 先进工作者的功绩 |
заслуги по охране границ | 边功 |
заслуги по умиротворению государства | 敉功 |
заслуги предков, воздаваемые и на потомках | 余荫 |
заслуги председателя | 主席的功绩 |
заслуги предшественников | 遗烈 |
заслуги приносят славу | 功成名就 |
заслуги приносят славу | 功成名遂 |
заслуги рода | 门庇 (предков) |
заслуги рода | 门阅 |
заслуги рода | 门阀 |
заслуги рода | 藉荫 |
заслуги его самые великие | 功为最 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马功绩 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马勋劳 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马之绩 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马功 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马之劳 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马之功 |
заслуги, совершённые на взмыленном коне | 汗马功劳 |
заслуги советника | 霸功 (сделавшего своего князя гегемоном) |
заслуги учёного | 科学家的功绩 |
зачеркнуть прошлые заслуги | 抹杀以往的功绩 |
зачесть что-л. в заслугу | 将...算作功劳 |
зачёркивать чьи-л. прошлые заслуги | 转抹杀...过去的功劳 |
земля, пожалованная за заслуги | 功田 |
знатность и заслуги чиновников | 官簿 |
и совершить подвиг и не ставить себе это в заслугу | 功成不居 |
известность по заслугам | 名至实归 |
иметь большие заслуги | 效功 |
иметь большие заслуги | 济功 |
иметь за плечами большие исторические заслуги | 有着巨大的历史功绩 |
иметь заслуги | 有功劳 |
иметь за собой заслуги | 积 (в чем-л.) |
иметь за собой заслуги | 積 (в чем-л.) |
иметь заслуги | 成勋 |
иметь заслуги | 程功积事 |
иметь заслуги | 立功 |
иметь заслуги перед | 着勋 (кем-л.) |
иметь огромные военные заслуги | 杀敌致果 |
имеющие заслуги - да будут поощрены | 有功者奖 |
инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной | 事止功出 |
исключительная заслуга | 奇勋 |
исключительная заслуга | 奇功 |
исключительная заслуга | 神功 |
исключительная заслуга | 奇绩 |
исключительная заслуга | 伟迹 |
исключительные заслуги | 非凡的功绩 |
искупать свою вину заслугами | 立功自赎 |
искупать свою вину заслугами | 立功赎罪 |
искупить вину заслугами | 立功赎罪 |
искупить вину заслугами | 将功折罪 (подвигом) |
искупить вину заслугами | 将功补过 |
искупить вину заслугами | 立功自赎 |
искупить свою вину заслугами | 立功赎罪 |
исторические заслуги | 历史功勋 |
кадры выдвинутые за заслуги | 勲 |
кадры выдвинутые за заслуги | 勋 |
каждому по его заслугам | 各得其宜 |
карать по заслугам | 噬肤 |
карая по заслугам близкого человека | 噬肤 |
квалификация заслуг | 叙勋 |
кичиться заслугами | 挟功 |
кичиться заслугами | 积伐 (талантами, достоинствами) |
кичиться заслугами | 居功 |
кичиться своими заслугами | 自伐其功 |
кичиться своими заслугами | 矜功 |
кичиться своими заслугами | 卖功 |
кичиться своими заслугами | 居功自满 |
кичиться своими заслугами | 居功自傲 |
кичиться своими заслугами | 喜功 |
контрреволюционер искупил вину заслугами | 反革命分子立功赎罪 |
контрреволюционер получил кару по заслугам | 反革命分子罪有应得 |
контрреволюционер получил наказание по заслугам | 反革命分子罪有应得 |
крест «За выдающиеся заслуги» | 杰出服役十字勋章 (персональная военная награда Армии США) |
Крест лётных заслуг | 杰出飞行十字勋章 (военная награда в США) |
Крест лётных заслуг | 飞行优异十字勋章 (военная награда в США) |
крупные заслуги | 硕勋 |
лицо, награждённое по заслугам чиновным рангом | 勋官 (без фактической должности) |
личными заслугами приумножить славу рода | 显亲 (предков) |
материнские заслуги | 母亲的功劳 |
~ + за что медаль "За боевые заслуги" | 战功奖章 |
медаль "За заслуги" | 功奖章 |
медаль за заслуги | 功牌 (при дин. Цин на военной службе) |
медаль "За особые заслуги" Организации Объединённых Наций | 联合国勋章 |
мемориальные надписи о боевых заслугах рода | 门阅 (при воротах дома) |
мемориальные надписи о боевых заслугах рода | 门阀 (при воротах дома) |
младший титул, жалуемый за заслуги | 勋品 |
монаршие заслуги | 圣动 (царствующего государя) |
на протяжении многих поколений твои заслуги будут отмечаться | 世选尔劳 |
награда за большие заслуги | 因功绩很大得到的嘉奖 |
награда Организации Объединённых Наций за заслуги на государственной службе | 联合国公共服务奖 |
наградить кого-л. за заслугу | 因功奖赏... |
наградить по заслугам | 论功行赏 |
награждать по заслугам | 论功行赏 |
награждать по заслугам | 论功行封 |
награждать по заслугам | 论功封赏 |
награждать по заслугам и карать по вине | 赏罚分明 |
награждённый за особые заслуги | 懋庸 |
надписи о рангах на левой и о заслугах рода на правой стороне на воротах дома | 阀阅 |
надпись на воротах дома о заслугах рода | 勋阀 |
наибольшие заслуги | 最大的功劳 |
наказать по заслугам | 口,讽按罪处罚 |
наказывать по заслугам | 口,讽予以应得的惩处 |
написать о заслугах рода, хозяина на воротах | 表闾 |
написать о заслугах рода, хозяина на воротах | 表门 |
написать о чьих-л. заслугах обозначить титул на флаге | 表旗 |
незначительные заслуги | 寸功 |
немалая заслуга | 不小的功劳 |
немаловажные заслуги | 不小的功劳 |
немалые заслуги | 不小的功劳 |
немеркнущие заслуги | 丰功伟业 |
немеркнущие заслуги | 丰功伟绩 |
неоднократно иметь большие заслуги | 累建大功 |
неоспоримая заслуга | 不容争辩的功绩 |
несомненная заслуга | 无疑的功劳 |
несравненная заслуга | 神功 |
ничтожная заслуга | 丝发之功 (功劳极微小) |
ничтожные заслуги | 咫尺之功 |
о великих заслугах говорить, но без преувеличения | 大功,言而不议 |
О, пусть же в победе нашей моя заслуга будет, и я не посрамлю вас, оскорблённые духи! | 苟捷有功,无作神羞 |
общественные заслуги | 公功 |
объявлять о чьих-л. заслугах | 宣劳 |
огромная заслуга | 巨大的功劳 |
огромная заслуга | 伟勋 |
огромные заслуги | 丰功 |
одежда, жалованная сановникам за заслуги | 功裘 (дин. Чжоу) |
одна ошибка не отменяет прошлых великих заслуг | 不以一眚掩大德 |
ознаменовывать заслуги | 旌庸 (подвиги) |
он прославлял заслуги государя | 且旌君伐 |
опираться на иметь за собой заслуги предков | 藉荫 |
определять заслуги | 评定功绩 |
орден "За заслуги перед Отечеством" | 祖国功勋勋章 |
особая заслуга | 特等功 |
особые заслуги | 殊勋 |
особые заслуги | 殊绩 |
особые заслуги | 特殊功劳 |
особые заслуги | 尤功 |
особые заслуги | 殊功 |
оспаривать друг у друга заслуги | 争功 |
оспаривать заслуги | 对功劳有异议 |
оставлять будущим поколениям память о своих заслугах | 垂业 |
отдавать должное заслугам | 道扬 |
отдавать должное заслугам | 宣扬 |
открыто признавать заслуги | 明扬 |
~ + кого + за что отличать кого-л. за выдающиеся научные заслуги | 嘉奖...在科学上的卓越功绩 |
отличиться большими заслугами | 树功 |
отметить большую заслугу | 记一大功 (в личном деле, в приказе) |
отметить большую заслугу | 记大功 |
отметить письменно его заслуги | 展其功绪 |
отметить заслуги | 表彰功绩 |
отметить серьёзную заслугу | 记大功 |
отмечать заслуги | 表彰功绩 |
отмечать заслуги | 表彰功劳 |
отмечать заслуги | 指岀功绩 |
отмечать заслуги | 表功 |
отмечать заслуги | 纪功 |
отмечать заслуги | 策勋 |
отмечать заслуги | 记功 |
отмечать заслуги | 记名 |
отмечать заслуги | 旌庸 (подвиги) |
отмечать заслуги и выдвигать на должность | 旌叙 |
отмечать заслуги перед наукой | 表彰科学上的功绩 |
отмечать заслуги покойного | 追录 |
отмечать особые заслуги | 记大功 |
относить все заслуги на свой счёт | 把一切功劳归自己 |
отрицать заслуги | 否认功绩 |
оценивать чьи-л. заслуги | 评价...的功劳 |
оценивать по заслугам | 给以应有的评价 |
оценить по заслугам | 给以应有的评价 |
первый титул, жалуемый за заслуги | 勋品 |
плита на дорожке к могиле с перечислением заслуг покойного | 神道碑 |
По заслугам | 按照功劳 |
по заслугам | 计功 (в положительном смысле) |
по заслугам предков | 世荫 |
по заслугам предков | 世 |
по ошибке, не по заслугам я был удостоен высокого назначения | 谬叨重任 |
~ + кого + за что повышать за выдающиеся научные заслуги | 因科学上的卓越功绩而提升 |
повышаться за учёные заслуги | 因学术业绩而晋升 |
подвиги доблестны, заслуги добыты трудами | 功烈勋劳 |
поделить заслуги | 分功 |
подлинные заслуги | 真正的功劳 |
подчёркивать свои заслуги | 抢出风头 |
полотнище белой материи с перечислением заслуг умершего | 功布 (которое несут перед гробом на шесте) |
полотнище траурной материи с перечислением заслуг умершего | 功布 (которое несут перед гробом на шесте) |
получать жалованье без заслуг | 无功受禄 |
получать награду за мнимые заслуги | 盗恩 |
получение должности за заслуги предков | 门荫 |
получить богатую награду за малые заслуги — несправедливость | 以薄获厚,诬也 |
получить награду по заслугам | 计功而受赏 |
犹荫叙。谓因先世荫庇被征调任官。 получить новое назначение с повышением за заслуги отца | 荫调 (деда) |
получить по заслуга ам | 口,讽得到应有的惩罚 |
получить по заслугам | 遭报 |
получить по заслугам | 罪有应得 |
получить по заслугам | 活该 |
получить сверх своих заслуг | 叨 |
получишь по заслугам | 有你好果子吃 (угроза) |
поощрять заслуги | 厉薰 |
пост, жалованный за заслуги | 功位 |
постоянно иметь большие заслуги | 累建大功 |
похвалить по заслугам | 论功表扬 |
почитаемый за заслуги князь Сюань-ни | 褒成宣尼公 (посмертный титул, пожалованный Конфуцию императором Пин-ди в начале I в.) |
почитать заслуги | 褒成 |
поэтому совершенный человек не восхваляет свои деяния и не превозносит свои заслуги | 是故君子不自大其事,不自尚其功 |
правила выбора должностных лиц по их заслугам | 功令 (дин. Хань) |
предки и их заслуги | 宗阀 |
представление к награде по степени заслуг | 叙勋 |
представлять к награде по заслугам | 奖叙 |
представлять на обозрение заслуги | 僝功 |
прежние заслуги | 前功 |
прежние заслуги | 前劳 |
прежние заслуги | 旧绩 |
прежние заслуги были полностью обесценены | 前功尽灭 |
Премии за выдающиеся заслуги в деле сохранения всемирного наследия | 世界遗产奖 |
премия за заслуги в чём-л. | 因...功绩获得的奖金 |
претендовать на чужие заслуги | 邀功 |
преувеличенно выпячивать свои заслуги | 施其功事 |
преувеличенно подчёркивать свои заслуги | 施其功事 |
преувеличивать заслуги | 夸大功劳 |
преувеличивать заслуги | 夸夫功绩 |
преувеличить заслуги | 夸大的功绩 |
преувеличить заслуги | 夸大…的功绩 |
преуменьшить заслуги | 低估功绩 |
признавать заслуги | 表扬 |
~ + чего признание заслуг | 对...功绩好评 (кого-л.) |
признание заслуг | 圭勺 |
动词 + ~и признать чьи-л. заслуги | 承认...的功绩 |
принижать заслуги | 贬低功绩 |
принижать заслугу | 贬低功绩 |
приписать себе заслуги других | 贪天之功为己有 |
приписать себе своим силам заслуги природы | 佻天之功以为己力 |
приписывать всю заслугу себе одному | 把全部功劳记在自己一个人账上 |
приписывать себе все заслуги | 把一切功劳归于自己 |
приписывать себе чужие заслуги | 贪天之功 |
приписывать себе чужие заслуги | 冒功 |
приписывать себе чужие заслуги | 借花献佛 |
присваивать себе чужие заслуги | 邀功 |
присваивать себе чужие заслуги и требовать награды | 邀功请赏 |
присвоить чужие заслуги | 夺功劳 |
присвоить себе чужую заслугу и претендовать на награду | 邀功请尝 |
проверить меня по моим заслугам | 效我以功 |
проверка достижений и заслуг | 考绩 |
проверка заслуг аттестация чиновников и смещение недостойных | 考黜 |
проверять достоинства и заслуги | 考功 (чиновников на предмет поощрений и взысканий) |
проверяя заслуги различать по заслугам достойных и недостойных | 考绩幽明 |
прославиться большими заслугами | 树功 |
прославиться своими заслугами | 宣猷 |
прославиться своими заслугами | 宣犹 |
прославлять заслуги | 扬历 (добрые деяния) |
прошлые заслуги | 过去的功劳 |
ранги и заслуги | 阀阅 |
ревновать к заслугам других | 嫉贤 |
с восторгом принимать чьи-л. заслуги | 非常高兴地看待...功绩 |
система выплаты надбавок за заслуги | 绩效薪资制度 |
скромные заслуги | 微不足道的功劳 |
скромные заслуги | 不大的功劳 |
слава о его заслугах распространилась далеко | 其功盛姚远矣 |
служебные заслуги | 劳绩 |
со славой утвердишь за собой заслугу II степени | 荣立二等功 (с занесением в личное дело) |
совершать величайшую заслугу | 建立丰功伟绩 |
совершенный человек превозносит их людей заслуги, чем и превосходит людей мелких | 君子称其功,以加小人 |
список заслуг | 功劳簿 |
способности человека и заслуги рода | 人地 |
ссылаться на заслуги по службе | 推事 |
ставить в заслуга | 认为是的功劳 |
ставить в заслуга | 认为…是…的功劳 |
ставить в заслугу | 认为是...的功劳 (кому-л.) |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) ставить что-л. в заслугу | 把...算作...的功劳 (кому-чему-л.) |
ставить себе в заслугу | 要功 |
ставить себе в заслугу | 居功 |
степень заслуги | 勋级 |
стихи в восхваление заслуг власти | 应制诗 (писались сановниками по повелению императора) |
судить о заслугах | 评论功劳 |
считать что-л. своей заслугой | 认为...是自己的功劳 |
сын, получивший должность за заслуги отца | 荫子 |
за какие такие заслуги | 何德何能 |
твои заслуги | 戎工 |
твои заслуги | 戎公 |
тем, кто имел военные заслуги, жалуют посмертный титул почётное имя «Воинственный» | 有武功的谥为武 |
титул гуна, пожалованный императором подданному за заслуги | 民公 (дин. Цин) |
персональный титул, даруемый за заслуги | 勋位 |
титул, жалованный за заслуги | 功位 |
титул, пожалованный за заслуги | 勋爵 |
титул, полученный за заслуги предков | 勋荫 |
титул, присваиваемый за заслуги потомков | 封赠官 (см. 封赠) |
торжественно отмечать заслуги | 表彰功勋 |
трудовые усилия тяжелы, заслуги огромны | 劳苦功高 |
у каждого есть заслуги | 各迪有功 |
уважать заслуги | 上功 |
уважение чьих-л. заслуг | 尊重...的功绩 |
уважение к чьим-л. заслугам | 对...功绩的尊重 |
увековечить заслуги | 刻勋 (подвиг; напр. на камне, в книге) |
увековечить чьи-л. заслуги | 铭功 |
удобный момент, чтобы выставить установить свои заслуги | 立功之会 |
устроить пиршество в ознаменование чьих-л. заслуг | 宴搞 (напр. ратных трудов) |
ученая заслуга | 学术贡献 |
учитывать огромные заслуги | 考虑到...的巨大功绩 (кого-л.) |
учёная заслуга | 学术贡献 |
характеризовать чьи-л. заслуги | 评价...功绩 |
хвалить за заслуги | 表彰功勋 |
хвастать заслугами | 卖功 |
хлопот много, заслуг ― мало | 累多而功少 |
хорошее поведение и заслуги | 风烈 |
хотя у императора И-ди и нет заслуг, ему, конечно, следует выделить землю и поставить его ваном | 义帝虽无功,故当分其地而王之 |
человек величайших заслуг | 功首 |
чин, присваиваемый за заслуги потомков | 封赠官 (см. 封赠) |
чиновник с высшими заслугами | 最吏 |
чиновный ранг, полученный за заслуги предков | 勋荫 |
чины и заслуги | 官阀 |
что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги... | 至使人有功当封爵者 |
эдикт в ознаменование заслуг учёного | 功令 |
экипаж и платье - по заслугам | 车服以庸 |
какая + ~ эпохальная заслуга | 划时代的功绩 |
этот человек, можно считать, получил по заслугам | 这人算活了该了 |