Russian | Chinese |
абсолютно не считаться с законом | 洪无度 |
авторитет закона | 宪威 |
авторитет закона | 法律尊严 |
адиабатический закон Эренфеста | 厄任费斯脱绝热定律 |
административный закон | 行政法律 |
акционерный закон | 公司法 |
аннулировать закон | 取消法律 |
антимонопольный закон | 反垄断法 |
антисимметричный закон | 反对称律 |
антитабачный закон | 反吸烟法 |
арбитражно-процессуальный закон | 仲裁诉讼法 |
арест нарушителя закона | 拘留违法者 |
ассоциативный закон для конъюнкции | 合取结合律 |
аутентичное толкование закона | 法律条文的正确解释 |
Бера закон | 别尔定律 |
беспощадные законы | 重典 |
бесчеловечный закон | 峻法 |
биогенетический закон | 生物法生律 |
биогенетический закон | 生物发生律 |
благо народа — высший закон | 人民利益高于一切 |
блюсти закон | 体法 |
блюсти законы | 执方 (установления, порядок) |
блюсти законы | 谨度 |
блюсти законы | 执法 |
блюсти законы | 体法 |
блюсти законы | 撙节 |
блюсти законы Земли | 执方 |
бороться против нарушений закона и дисциплины | 反对违法乱纪 |
бояться закона | 怕法律 |
бюллетень законов | 法令简报 |
Вант-Гоффа закон | 范特荷夫定律 |
Вант-Гоффа закон | 凡特荷夫定律 |
вант-гоффа закон | 凡特霍夫定律 |
вернуться к соблюдению неизменных законов | 反经 |
верный букве закона | 手法户 |
верховенство законов | 法律至上 |
весна, послушная своим законам | 顺从自然法则的春天 |
вести его народ, опираясь на законы | 道之以政 |
взаимодействие начал отрицательного и положительного образуют Закон | 一阴一阳之为道 (Дао, естественный ход вещей; «Ицзин») |
взаимодействие отрицательного и положительного образует закон естественный ход вещей | 一阴一阳之为道 («Ицзин») |
владелец по закону | 法定所有人 |
владелец по закону | 合法所有人 |
внутренние законы развития | 发展的内部规律 |
внутренние законы развития языка | 语言发展的内在规律 |
военно-морской закон | 海军法规 |
военно-уголовный закон | 陆军刑法 |
война законов | 立法战 |
вопреки закону | 不合乎法律 |
вопреки закону | 违背法律 |
воровские законы | 江湖规矩 |
вспомогательные законы | 从法 |
выводить закон | 引出规律 |
выводить законы | 引岀规律 |
гидростатический закон | 流体静力学定律 |
гипергеометрический закон распределения | 超几何分布律 |
гиперэкспонекциальный закон | 超指数律 |
какой + ~ государственный закон | 国法 |
какой + ~ государственный закон | 国家法 |
государственный основной закон | 公宪 |
градиент плотности, изменяющийся во времени по синусоидальному закону | 时变正弦曲线密度梯度 |
градиент плотности, изменяющийся во времени по синусоидальному закону | 时变正弦曲线密度陡度 |
гражданин обязан соблюдать законы | 公民应守法 |
дарси закон | 达尔士定律 |
действовать в обход закона | 不按法律行事 |
действовать в рамках закона | 在法律允许的范围内行事 |
действовать в строгом соответствии с законом | 绳之于法 |
действовать в строгом соответствии с законом | 绳之以法 |
действовать вопреки закону | 违犯 |
действовать на основании закона | 依法办事 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) действовать по закону | 依法办事 |
действовать по закону | 循良 (о чиновнике) |
действовать согласно закону | 依法处理 |
действовать согласно с законом | 依法行事 |
действовать строго по законам и принципам | 严肃法纪 |
действовать строго по закону | 奉公守法 |
действовать строго по закону | 奉公 |
демократический закон | 民主法律 |
департамент договоров и законов | 条法司 |
деяние, квалифицируемое как кража толкованием закона | 推定盗窃罪 |
деяние, непредусмотренное законом | 不应为 |
деяние, преступное в силу запрещения законом | 法律禁止的犯罪 |
деяние, преступное в силу запрещения законом | 法律所禁止的行为 |
деяние, признанное преступным путём толкования закона | 推定罪 |
дистрибутивный слева закон композиции | 左分配合成律 |
дистрибутивный справа закон композиции | 右分配合成律 |
до вступления в силу настоящего закона | 本法施行前 |
договор-закон | 造法性条约 |
Договор о законах по товарным знакам | 商标法条约 |
доискиваться, на что же походит небесный закон | 摎天道其焉如 |
Единообразный закон о чеках | 支票统一法 |
жёсткие рамки закона | 深文奥义 |
жёсткие рамки закона | 深文 |
заведомо нарушать закон | 以身试法 |
заведомо нарушать закон | 知法犯法 |
заготовительный закон | 采购法 |
закреплённые законом или соглашением имущественные права | 既得利益 (наличие таких прав не зависит от каких-л. случайностей или иных факторов) |
замедление по экспоненциальному закону | 指定规律延迟 |
запрещающие статьи закона | 科禁 |
запрещённое законами государства | 邦禁 |
запрещённое законом страны | 邦禁 |
зарубежный закон | 外国法 |
зарубежный общественный закон | 外国公法 |
защитить законы | 捍卫法律 |
защищать законы | 捍卫法律 |
защищать права в соответствии с законом | 依法维权 |
заявить вне закона | 宣布不受法律保护 |
заявлять вне закона | 宣布不受法律保护 |
звуковые законы | 语音规则 |
значение закона | 定律的意义 |
игнорировать закон | 玩法 |
игнорировать и не строго соблюдать закон | 有法不依,执法不严 |
игнорировать и не строго соблюдать закон | 有法不依、执法不严 |
избирательный закон | 选举法 |
~ + кого-что в качестве кого-чего избирать в качестве наследника по закону | 挑选...为法定继承人 |
извлечение из собрания законов | 法律汇编的摘要 |
извращать закон | 舞法 |
извращать закон | 骫法 |
извращать закон | 舞文弄法 |
извращать закон | 枉法 |
извращать закон и злоупотреблять | 枉滥 (наказаниями) |
извращать закон ради получения взяток | 贪赃枉坏法 |
извращать законы | 坏法乱纪 (и нарушать порядок (дисциплину)) |
извращать законы | 曲制 (режим страны) |
извращать законы | 坏法 (и нарушать порядок (дисциплину)) |
извращать законы с корыстными целями | 上下其手 |
извращать справедливый закон Поднебесной | 骫天下正法 |
излагать законы природы | 讲述自然法则 |
изобилием следует расточительство ― таков естественный закон | 盈而荡,天之道也,先君其知之 |
иностранные банки пользуются правом экстерриториальности и не подчиняются китайским законам | 外资银行享有不受中国法律管辖的治外法权 |
~ + о чём инструкция о применении закона | 法律实施细则 |
инструкция о применении закона | 法律实施细则 |
Инструкция по применению Закона КНР о подоходном налоге с физических лиц | 中华人民共和国个人所得税法实行细则 |
искажать закон | 桡法 |
искажать статью закона | 曲解法律条款 |
исконный закон | 典型 |
исполнительный отдел закона и отдел юстиции | 执法司法部门 |
исполнительный отдел закона и отдел юстиции | 执法和司法部门 |
исполнительный шеф закона | 执行法律的主要官员 |
~ + что исполнять закон | 执法 |
~ + что исполнять закон | 执行法律 |
использование законов | 用法 |
использование суеверий для нарушения законов | 利用迷信破坏法律实施罪 (преступление) |
использовать власть для нарушения законов | 以权压法 (чтобы действовать вопреки законам) |
использовать лазейки в законе | 舞文弄法 |
использовать лазейку в законе | 钻法律的空子 |
исправлять законы | 悛法 |
истинный смысл закона | 法律含义 |
качество законов | 立法质量 |
квадратичный закон взаимности | 二次互反律 |
количество участников отвечает закону | 股东符合法定人数 |
Конвенция о применимости законов в международной торговле | 关于国际货物买卖所适用的法律公约 |
конвенция применимого закона о обязанностях поддержания детей | 儿童抚养义务法律适用公约 |
конвенция применимого закона о обязанностях поддержки | 抚养义务法律适用公约 |
конвенция применимого закона о ответственности за качество продукций | 产品责任法律适用公约 |
конвенция применимого закона о уличных пришествий | 公路交通事故法律适用公约 |
Конвенция, устанавливающая Единообразный закон о чеках | 统一支票法公约 |
конвенция юрисдикции и применимых законов о проекции несовершеннолетних | 保护未成年人管辖权和法律适用公约 |
константы закона насыщения | 饱和律常数 |
конституционный закон | 宪法 |
Лапласа закон | 拉普拉斯假说 |
ленца-джоуля закон | 楞次焦耳定律 |
любовь к Родине и соблюдение закона | 爱国守法 |
любое копирование преследуется по закону | 翻印必究 |
материалистический закон | 唯物的规律 |
механизм действия экономических законов | 经济规律作用机制 |
миграционный закон | 移民法 |
мирские законы | 世法 |
модель степенного закона | 幂律模型 |
словно монах под зонтом - ни закона волос, ни неба | 和尚打伞,无法无天 |
словно монах под зонтом - ни закона волос, ни неба | 和尚打伞 |
монополия, предоставляемая законом | 法定专利 |
моральные законы | 道德法则 |
моральный закон | 道德法 |
моральный закон | 社会风化法 |
мудрый закон | 明达的法律 |
мягкий закон | 轻法 |
на грани закона и беззакония | 法律的底线 |
на грани совершения нарушения закона | 擦边球 |
на основании закона | 据法 |
на основании законов | 依法 |
на основе имеющихся законов | 有法可依 |
наделение полномочиями согласно закону | 合法授权 |
название закона | 法名称 |
наказать кого-л. в соответствии с законом | 绳之以法 |
наказать кого-л. в соответствии с законом | 绳之于法 |
наказать в соответствии с законом | 依法惩处 |
наказать изменника по закону | 依法惩办叛徒 |
наказать кого-л. по всей строгости закона | 依法严惩... |
наказать по всей строгости закона | 峻刑 |
наказать кого-л. по закону | 依法惩处... |
наказывать в соответствии с законом | 绳之以法 |
наказывать в соответствии с законом | 法办 |
~ + по чему наказывать по всей строгости закона | 依法严惩 |
наказывать по закону | 依法处治 |
наказывать по закону | 依法制裁 |
налагаемое законом наказание | 常 |
нарушивший закон должен нести ответственность | 违法必究 |
нарушитель закона | 犯罪者 |
наука международного экономического закона | 国际经济法学 |
наука о законах | 关于...规律的科学 (чего-л.) |
находиться вне закона | 不受法律保护 |
находиться под защитой закона | 受法律保护 |
находясь вне закона | 消遥法外 |
национализировать что-л. каким-л. законом | 以...法律使...国有化 |
небесные законы | 天志 |
негласные законы | 潜规则 |
"недвижимость по закону" | 法定不动产 (подлежащие государственной регистрации воздушные и морские суда, суда внутреннего плавания, космические объекты) |
незыблемый закон | 不可动摇的法律 |
незыблемый закон | 典要 |
незыблемый закон | 常法 |
некуклонно и строго исполнять законы, и привлекать к ответственности за правонарушение | 执法必严违法必究 |
нелинейный закон регулирования частоты вращения | 非线性调速规律 |
необходимость строгого соблюдения законов экономического развития | 应该坚持按经济规律办事 |
непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило | 天地之经而民是则之 |
непреложный закон | 不可违犯的法律 |
непреложный закон | 常经 (устав) |
непреложный закон | 铁律 |
непреложный закон | 定理 |
непреложный закон | 彝章 |
непременный закон | 必然规律 |
неприменимость предусмотренного законом | 不适用法定时效 |
несоблюдение законов страшнее беззакония | 有法不依比无法可依更可怕 |
несоблюдение имеющихся законов | 有法不依 |
несправедливые законы | 恶法 |
несправедливый закон | 非正义的法律 |
нести ответственность перед законом | 负法律责任 |
нести ответственность перед законом | 承担法律责任 |
нет закона, которому можно было бы следовать | 无法可依 |
нет закона нарушать природу | 无变天之道 (волю неба) |
неуклонно и строго исполнять законы, и привлекать к ответственности за правонарушение | 执法必严,违法必究 |
не признавать ни закона, ни велений неба | 无法无天 |
нормальный закон гаусса | 高斯正态定律 |
нормальный закон распределения Гаусса | 高斯正态分布律 |
нравственные законы | 道德准则 |
нравственные законы | 道德法则 |
нравственный закон | 道德律 |
Нюрнбергские законы | 纽伦堡法 |
о, как ослабили своё действие основные законы | 宪纲其颓 (страны) |
обезглавить в соответствии с законом | 律斩 |
область справедливости законов геометрической оптики | 几何光学定律有效区 |
обнародованный свод законов | 成典 |
обнародовать в государстве уголовные законы | 布刑于邦国 |
обнародовать закон, чтобы привлечь народ | 县法以诱民 |
обобщённый закон ассоциативности | 一船结合律 |
обобщённый закон ассоциативности | 广义结合律 |
обобщённый закон ассоциативности | 一般结合律 |
обобщённый закон дистрибутивности | 广义分配律 |
обобщённый закон дистрибутивности | 一般分配律 |
обобщённый закон ома | 普遍化欧姆定律 |
обратная сила закона | 法律的追溯效力 |
общепринятый закон | 大家采用的常规 |
общие законы | 一般规律 |
общие законы | 一般规矩 |
какой + ~ общий закон | 一般规律 |
общий закон | 共有规律 |
объективный закон не зависит от субъективной воли людей | 客观规律不以人们主观意志为转移 |
объяснять закон природы | 解释自然规律 |
Обычай старше сильнее закона | 习俗先于法律 |
Обычай старше сильнее закона | 习俗强于法律 |
обычный закон | 普通法律 |
обязательный закон | 必须遵守的法规 |
ограничения закона на частную чайную торговлю | 茶禁 |
ограничения со стороны закона | 科约 |
ознакомление закона | 法律介绍 |
окружение исполнения закона | 执法环境 |
определение зарубежных законов | 外国法的确定 |
основной закон | 大宪 |
основной закон | 大法 |
основной закон | 根本法 |
основной закон | 洪轨 (вселенной) |
основной закон | 本法 |
основной закон | 大较 |
основной закон | 宪 |
основной закон | 原则法规 |
основной закон | 宪法法 |
основной закон | 基本律 |
основной закон | 基本规律 |
основной закон | 基本法基本律基本法 |
основной закон | 根本大法 |
основной закон | 宪法律例 |
основной закон | 基定理 |
основной закон | 基本法 (指宪法) |
основной закон в 8-ми знаках | 八字宪法 |
основной закон вселенной | 洪范 |
основной закон вселенной | 鸿范 |
основной закон и практика его применения | 律例 |
Основной закон Специального административного района Аомынь | 澳门特区基本法 |
Основной закон Специального административного района Гонконг | 香港特别行政区基本法 |
Основной закон Специального административного района Макао | 澳门特别行政区基本法 |
Основной закон Специального административного района Макао КНР | 中华人民共和国澳门特别行政区基本法 |
основной закон Специального административного района Сянган | 香港特别行政区基本法 |
Основной закон Специального административного региона Гонконг Китайской Народной Республики | 中华人民共和国香港特别行政区基本法 |
основной закон страны | 枢宪 |
основные законы | 大经 (поведения) |
основные законы государства | 邦宪 |
основные законы наследственности | 遗传的基本规律 |
основные законы страны | 诞章 |
основные законы страны | 国宪 |
основные законы теплового излучения | 热辐射的基本定律 |
основные положения земельного закона Китая | 中国土地法大纲 |
основные статьи закона | 宪纲 |
основываться на законе | 以规律为依据 |
оставить закон в силе | 使法律仍旧有效 |
осуществлять закон | 施行法律 |
осуществлять какую-л. статью закона | 实行法律的...条 |
от карающей руки закона не скрыться | 难逃法网 |
отвечать перед законом | 受法律惩罚 |
отдаваться в руки закона | 抵法 |
отдел надзора исполнения закона | 执法监督部门 |
отзываться о явлениях нарушения законов и дисциплины | 评论违法乱纪的现象 |
открывать закон инерции | 发现惯性定律 |
открыть закон | 发现规律 |
~ + чего отмена закона | 废除法律 |
отмена закона | 废除法规 |
отменять закон | 废除法律 |
отменять закон | 取消法律 |
~ + что отменять закон | 废除法律 |
отменять закон | 废止法律 |
относить к такой-то статье закона | 科 |
отступление от закона | 不合法 |
отсутствие закона | 无法可依 |
отчётливо разбираться в законах | 明法 |
охотничьи законы | 冷猎规则 |
партийная дисциплина и законы государства | 党纪国法 |
пенсионный закон | 退休法 |
переместительный закон | 可换律 |
перенять девять законов | 袭九窾 (неба) |
пересекая границу, спроси о законах, въезжая в страну, спроси об обычаях | 入境问禁,入国问俗 |
периодический закон | 化周期律 |
периодический закон Д. И. Менделеева | 门捷列夫元素周期定律 |
периодический закон Менделеева | 周期率 |
периодический закон Менделеева | 门得列夫元素周期律 |
периодический закон Менделеева | 门捷列夫元素周期律 |
периодический закон химических элементов Менделеева | 门捷歹夫化学原素周期律 |
периодический закон элементов | 元素周期规律 |
периодический закон элементов | 元素周期规律周期律 |
плановый закон | 计划法 |
повиноваться закону | 服从法律 |
повиноваться непреложным законам | 顺常 (также название должности младшей фрейлины, дин. Хань) |
подводить под особо суровую статью закона | 深文周纳 |
подлежать наказанию по закону, без амнистии | 有常无赦 |
подняв чело вверх, постигать небесные явления, опуская лицо вниз, постигать законы земли | 仰则观象于天,府则观法于地 |
подписывать закон | 签署法律 |
подстрекательство к противодействию исполнению государственных законов | 煽动暴力抗拒国家法律罪 (преступление) |
подход с точки зрения старых реакционных гоминьдановских законов | 六法观点 |
что + ~а познание закона | 认识规律 |
познание законов природы | 对自然法则的认识 |
покорно следовать непреложным законам | 顺常 (также название должности младшей фрейлины, дин. Хань) |
получать взятки и извращать законы | 受财枉法 (о судье) |
понимать законы природы | 了解自然规律 |
понятие о законах и гражданское самосознание | 法制观念和公民意识 |
популяризация знания о законах | 普法教育 |
правила и законы | 纪纲 |
право опеки, установленное законом | 法定监护 |
право освобождать от обязательств, возложенных законом | 赦免权 |
право толкования законов | 法律解释权 |
правомочный по закону | 经法律许可 |
прежние законы | 先典 (уложения, правила) |
преступать закон | 逾越常规 |
преступать закон | 违反规定 |
преступать законы и нарушать дисциплину | 违法乱纪 |
приговор, вынесенный согласно закону | 依法判决 |
приговор судей по закону | 吏议 |
признать закон | 承认...规矩 (чего-л.) |
признать свою вину и отдаться в руки закона | 认罪服法 |
применять закон | 运用规律 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять чьё-л. слово за закон | 把...的话当作准则 |
произведение, авторское право на которое не охраняется законом | 不受著作权保护的作品 |
промышленный закон предприятия | 工业企业法 |
пропорциональный-интегральный дифференциальный закон | 比例-积分-微分规律 |
просвещение и законы | 风宪 |
пространственно-временной закон | 时空律 |
пространственно-временной закон | 路径时间定律 |
противный объективному закону | 违反客观规律的 |
противный объективному закону | 违反客观规律 |
процедура, установленная законом | 法定程序 |
психологические законы | 心理学规律 |
публиковать закон | 播宪 |
публиковать законы | 公布法令 |
публиковать законы | 颁布法令 |
развиваться по законам | 合乎...规律地发展 (чего-л.) |
развиваться по какому-л. закону | 按...规律发展 |
разрешать в соответствии с законом | 依法处理 |
разъяснять закон | 阐明法律 |
разъяснять закон | 解释法律 |
рамки закона | 法律范围 |
рамки, установленные законом | 法律规定的范围 |
распределительный закон | 分配定律 |
~ + что рассматривать закон | 审查法律 |
реакция общественности на проект/закон | 征求意见稿 (специальный сбор мнений) |
региональный международный частный закон | 区域性国际私法公约 |
республиканский закон | 共和国的法规 |
решение суда, исполняемое согласно закону в принудительном порядке | 可依法强制执行的裁决 |
руководство по введению в действие типового закона | 示范法立法指南 |
руководствоваться законами прежних правителей | 法先王之法 |
руководствоваться законом | 遵循法律 |
руководствоваться законом | 遵循规律 |
руководствоваться законом | 遵循...规矩 (чего-л.) |
руководствоваться законом | 以法律为准绳 |
руководствоваться исключительно велением закона | 唯法律之马首是瞻 |
с введением данного закона о браке молодые люди обрели счастье | 自从兴了这婚姻法,青年人可幸福啦 |
с ним можно говорить о высших законах | 可与言化也 |
само управлять по закону | 依法自治 |
сборник законов и правил | 法规汇编 |
семейные законы | 门法 (устои) |
система военного закона | 军事执法体制 |
система воспитания молодых людей, нарушивших закон | 工读教育 |
система законов страны | 纪纲 |
система ответственности за исполнение законов | 执法责任制 |
система ответственность исполнения закона | 执法责任制 |
слабое представление о законе | 法制观念薄弱 |
слуга закона | 献身法律真理的人 (或 истины) |
совершеннолетие по закону | 法定成年 |
совершенные законы | 最完备的法规 |
современное общество неспокойно прежде всего из-за нестрогого использования законов | 今日社会之所以骚乱,大多由于用法不严 |
создание нового справедливого рационального закона на море | 建立公平合理的新海洋法制度 |
сохранять старый закон | 缘法 |
специфические законы | 特殊规律 |
спокойно следовать законам, установленным небом | 安心立命 |
справка о законе | 法规查询 |
справляться о законах | 问禁 (чужой страны; во избежание их нечаянного нарушения) |
срок действия уголовного закона | 刑法时效 |
ссылаться на закон | 援引法律 |
строгость закона | 法律的严希性 |
строгость законов | 宪网 |
суверенные законы | 独立法 |
судебный процесс, в ходе которого допущено нарушение закона | 错误审理 |
существование инь и ян есть закон природы | 阴阳者,天地之道 |
существующие законы | 既存法律 |
существующий закон | 现行法 |
сын императора, нарушивший закон, виновен как и простолюдин | 王子犯法与庶民同罪 |
творить зло измену и преступать закон | 作歼犯科 |
те, которым по прежним законам сохранялась бы жизнь, а по нынешним положена смертная казнь | 于古当生,今触死者 |
текст закона | 法律条约条文 (或 договора) |
тенёта закона | 刑网 (образн. об уголовном уложении; карающая рука закона) |
тогда нравы и законы порядки непременно придут в упадок | 则风律必流 … |
только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理 |
только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度才是真正的发展才是硬道理 |
требования закона | 法律要求 |
требования закона | 法律的要求 |
ты хоть немного, да соблюдай законы! | 你守点儿法吧! |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法,家有家规 |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法,家有家法 |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法家有家规 |
уголовный закон | 刑事法规 |
уголовный закон и судебные определения | 律例 (решения) |
уделять большое внимание законам | 搔法 |
упорядочивать законы посредством чёткой постановки наказаний | 以明罚敕法 |
управлять людьми по закону | 依法治民 |
управлять на основе законов | 法治化 |
управлять по закону | 依法治理 |
управлять страной в соответствии с законом | 依法治国 |
управлять чиновником по закону | 依法治官 |
уравнение закона Дальтона | 道尔顿方程 |
уравнение закона действующих масс | 有效质量方程 |
усиленный закон больших чисел Бореля | 波莱尔大数法则 |
усиливать контроль за осуществлением законов со стороны собрания народных представителей | 加强人大执法检查 |
устанавливать закон | 制定法律 |
устанавливать законы | 树法 |
устанавливать законы | 立法 |
устанавливать какие-л. законы развития | 弄清...发展规律 |
устанавливать быть установленным по закону | 按法律而定 |
устанавливать по закону | 依法查处 |
установление закона | 法律的规定 |
установление новых законов природы | 判明自然界的新规律 |
установление уголовного закона | 刑法规定 |
установления закона | 录 |
установления и законы | 典法 |
установления настоящего закона не соблюдены | 不符合本法规定条件 |
~ + что утверждать закон | 批准法律 |
учитывать закон | 考虑到规律 |
фазовый закон | 物相定律 |
фазовый закон | 相律 |
Федеральный Закон "О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей" | 俄罗斯联邦法人国家登记法 |
Федеральный закон о лотереях | 俄罗斯联邦博彩法 |
федеральный закон Российской Федерации | 俄罗斯联邦法 |
федеральный закон РФ | 俄罗斯联邦法 |
федеративный закон о фонде | 联邦储备法 |
химический закон | 化学规律 |
хозяйственные законы | 经济立法 |
храм колесо закона | 法轮殿 |
хранить законы | 旧遵守法律 |
хранить устои и блюсти законы | 守典奉法 |
христианский закон | 基督教教规 |
цитировать закон | 引律 |
чиновник, нарушивший закон | 犯官 |
числовой закон поражения | 数量毁伤定律 |
чрезвычайный закон | 非常法 |
чрезвычайный закон | 紧急状态法 |
чрезвычайный закон | 权典 |
чтить букву закона | 奉宪 |
чётко формулированные законы | 明法 |
экономические законы капитализма | 资本主义的经济规律 |
экономические законы социализма | 社会主义的经济规律 |
экономические законы социализма | 社会主义经济法则 |
экономический закон | 经济 |
экономический закон развития общества | 社会发展的经济规律 |
экономический закон социализма | 社会主义经济法则 |
элементы, не подчиняющиеся законам | 不法分子 (о людях) |
ясные законы | 明法 |