Russian | Chinese |
беспокоиться за жену | 替妻子担心 |
庄子试妻传说里的搧坟使快干的妇人。后指恶毒不贤的妇人。指狠心不贤的妻子。桑新,"丧心"的谐音。 бессердечная и коварная жена | 桑新妇 (по притче о вдове, обмахивающей веером свежую могилу мужа, чтобы земля на ней побыстрее высохла и можно было опять выйти замуж) |
боль потери жены | 丧妻之痛 |
боль потери жены | 鼓盆之戚 |
больная жена | 有病的妻子 |
бояться жены | 怕老婆 |
бояться жены | 惧内 |
брак, в котором жена намного старше своего мужа | 老妻少夫婚姻 |
брак старого мужа с молодой женой | 老夫少妻婚姻 |
брат главной жены | 嫡舅 |
брат жены | 妻兄弟 |
Бриллиантовое кольцо, хоть и на руке надето на палец твоей жены, но на самом деле то значимости придаёт тебе | 钻戒虽然是戴在你老婆手上,但其实是给你长脸。 |
бросать жену | 休妻 |
~ + кого-что бросать жену и детей | 遗弃妻子儿女 |
бросить жену | 遗弃妻子 |
бросить жену | 抛弃妻子 |
бросить жену | 弃妇 |
бросить жену и детей | 抛妻弃子 |
брошенная жена | 弃妻 |
брошенная жена | 弃妇 |
брошенная жена | 出妻 |
буддийский монах, вкушающий мясо и имеющий жену | 妻肉僧 (в пров. Шэньси на границе с Монголией) |
ваша жена и вы | 你们夫妇俩 |
верная жена | 义妻 |
вернуть жену | 抢回老婆 |
весточка от жены | 妻子的消息 |
вещи жены | 妻子的衣物 |
вина жены | 妻子的过错 |
властная жена | 发号施令的妻子 |
всматриваться в лицо жены | 凝视妻子的面孔 |
встречать молодую жену | 迎妇 |
вторая жена | 贴身 |
вторая жена | 继配 |
Ваша вторая жена | 阿杜 |
вторая жена | 御 (императора) |
вторая жена | 新人 (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены) |
вторая жена | 外室 (на стороне) |
вторая жена | 第二个妻子 |
вторая жена | 第二任妻子 |
вторая жена | 后半截 |
вторая жена | 贴身儿 |
вторая жена | 晚婆 |
вторая жена | 簉室 |
вторая жена | 后妻 |
вторая жена | 后妇 |
вторая жена | 后继 |
вторая жена | 后室 |
вторая жена | 继室 |
вторая жена свёкра | 继姑 |
второстепенная жена | 属妇 |
второстепенная жена | 配室 |
второстепенная жена | 通房 |
второстепенная жена | 次妻 |
второстепенная жена | 娣 |
второстепенная жена | 宠姬 |
второстепенная жена | 妾 |
второстепенная жена | 庶室 |
второстепенная жена | 小妻 |
второстепенная жена | 小 |
второстепенная жена | 妃妾 |
второстепенная жена | 偏房 |
второстепенные жёны | 妃嫔 |
вторые жёны | 九御 (императора) |
входить в семью жены | 入婿 (о муже, зяте) |
выгонять жену из дома | 出妻 |
выдать её богачу Вану в младшие жёны | 嫁给王财主做小 |
выходить за время болезни жены | 妻子生病期间用光 |
горячая жена | 骚婆娘 |
дедушка, бабушка, родители жены—четыре человека | 四二一家庭 |
день рождения жены | 妻子的生日 |
дети от первой 或 второй жены | 与第一二个妻子所生子女 |
диппредставители различных государств с жёнами | 各国使节和夫人 |
добровольное изгнание в Сибирь жён декабристов | 十二月党人的妻子自愿流放到西伯利亚 |
добродетельность жены избавляет мужа от беды | 妻贤夫祸少 |
добродетельность жены уменьшает несчастья мужа | 妻贤夫祸少 |
должное отношение жены к мужу и его родным | 妇道 |
дом жены | 外家 |
дом родителей жены | 妇家 |
достойная жена | 令妻 |
достойная жена | 令攸 |
есть семь поводов для развода с женой | 妇有七去 |
~ + (куда) + с какой целью ехать за женой | 去接妻子 |
Железо уваришь а злой жены не уваришь | 铁能化水,恶妻难劝 |
Железо уваришь а злой жены не уваришь | 铁能熔化,恶妻难劝 |
Жен Фучен | 任辅臣 |
жена беременеет, но не вынашивает | 妇孕不育 (не родит) |
жена болельщика гольфа | 高尔夫球迷之妻 |
~ + кого жена брата | 兄弟的妻子 |
жена брата | 妯 |
жена брата бабушки | 舅奶奶 |
~ + 动词(第三人称) жена бросила | 妻子丢下... (кого-л.) |
жена в разлуке, а дети разбрелись | 妻离子散 |
жена в трауре | 孝妇 (по родителям мужа) |
жена Ван Чжана владела искусством применяться к обстоятельствам | 王章妻知卷舒节 |
жена-ведьма | 悍室 |
жена владельца | 老板娘 |
жена владетельного князя | 少君 |
жена во всем вторит мужу | 妻子一切都附和丈夫 |
жена моего второго внука | 次孙之妻 |
жена второго старшего брата | 二嫂 |
жена второго сына | 二伙家 |
жена гея | 同妻 |
жена главаря разбойников | 押寨夫人 |
жена государя | 君妇 |
жена дедушкиного брата | 伯叔祖母 |
жена, делящая невзгоды с мужем | 糟糠 |
жена, делящая с мужем невзгоды | 糟糠妻 |
жена, делящая с мужем невзгоды | 糟糠之妻 |
жена дяди старшего из младших братьев отца родила мальчика | 长叔姒生男 |
жена его четвёртого дяди, Бай | 他的四妈白氏 |
жена задержалась | 妻子滞留在... (где-л.) |
жена законного наследника | 适妇 |
嫡子之妻。 жена законного наследника | 适妇 |
жена зарабатывает | 妻子挣...钱 (сколько-л.) |
жена землевладельца | 地主婆 |
жена знакомого | 熟人的妻子 |
жена и дети | 妻子 |
жена и дети | 妻儿 |
жена и дети | 妻帑 |
жена и дети | 妻孥 |
жена и дети | 家小儿 |
жена и дети | 家小 |
жена и дети | 妻小 |
жена и дети | 𡚸仔 |
жена и дети | 孥 |
жена и дети наслаждаются радостью спокойной и зажиточной жизни | 妇子享宁盈之庆 |
жена и муж | 𡚸婿 |
жена и наложницы | 内人 |
жена и наложницы | 妻妾 |
жена именинника | 寿婆 |
жена императора третьего ранга | 西宫 |
жена, искоса поглядывая, следила за его движениями | 妻子侧目注视看他的动作 |
жена коррумпированного чиновника | 贪内助 |
жена коррупционера | 贪内助 |
жена-красавица | 姣妻 |
жена любителя гольфа | 高尔夫球寡妇 (букв. гольфная вдова) |
жена младшего брата | 小婶 |
жена младшего брата | 弟媳 |
жена младшего брата | 弟媳妇 |
жена младшего брата | 小婶儿 |
жена младшего брата | 小婶子 |
жена младшего брата | 兄弟媳妇儿 |
жена младшего брата | 弟妇 |
жена младшего брата деда | 叔祖母 |
жена младшего родственника | 媳 |
жена младшего от второго и ниже сына | 庶妇 (в противоположность 嫡妇 жене старшего) |
жена моего старшего брата | 家嫂 (в разговоре с собеседником) |
жена молодого хозяина | 少太太 |
жена на стороне | 外妇 (о второй семье) |
жена наследника | 冢妇 |
жена наследника престола | 太子妃 |
главная жена наследника престола | 东妃 |
жена неподкупного чиновника | 廉内助 |
жена нищего | 丐妇 |
жена по возрасту старше мужа | 老婆姐 |
жена по второму браку | 填房 |
жена по второму браку | 后继 |
жена по второму браку | 后妻 |
жена по второму браку | 后妇 |
жена по второму браку | 继妻 |
жена по второму браку | 后室 |
жена полицейского | 警嫂 |
жена, почтительная к родителям мужа | 孝妇 |
жена президента | 国母 |
кто-что + ~а жена претендента | 竞争者的妻子 |
кто-что + ~а жена претендента | 希望得到...者的考子 |
кто-что + ~я жена приятеля | 朋友之妻 |
жена прогнала меня на улицу побираться | 老婆把我赶到大街上乞讨 |
его жена разводила шелковичных червей и разматывала коконы | 夫人蚕缫 |
жена ревнует мужа | 妇妒夫 |
жена родственника старшего поколения | 姻母 |
жена рыбака | 渔婆儿 |
жена рыбака | 渔婆 |
жена сама плела завязки доспехов | 妻自组甲絣 |
жена сановника | 官太太 (скромно о себе) |
жена сородича | 宗妇 (или однофамильца из 大夫) |
жена сородича, старшего тремя поколениями | 族曾祖母 |
жена старшего брата | 嫂 |
жена старшего брата | 嫂子 |
жена старшего брата | 熟 |
жена старшего брата | 㛮 |
жена старшего брата | 哥嫂 |
жена старшего брата и младший брат мужа | 嫂叔 |
жена старшего брата отца | 伯母 |
жена старшего брата отца | 伯娘 |
жена старшего брата свёкра | 伯婆 |
жена старшего двоюродного брата | 表嫂 |
жена старшего из братьев | 姒妇 (также в обращении) |
жена старшего родственника | 姒 |
жена старшего сына | 大儿媳 |
жена старшего сына | 大伙家 |
жена старшего сына | 冢妇 |
жена сына | 儿媳 |
жена сына | 媳妇 |
жена сына | 儿媳妇儿 |
жена сына | 儿媳妇 |
жена сына | 媳妇儿 |
жена сына | 少奶奶 |
жена сына, воспитанная в семье свёкра | 养媳妇 |
жена сына от главной жены | 嫡配 |
жена сына сестры | 外甥媳妇儿 |
жена сына сестры | 外甥媳妇 |
Жена, твоё кулинарное мастерство всё совершеннее! | 老婆子,厨艺真是越来越精道啊! |
жена уехала в командировку | 妻子出差去了 |
жена хозяина | 主妇 |
жена честного чиновника | 廉内助 |
жена чиновника | 官儿娘子 |
жена шурина | 大舅奶奶 |
жена шурина | 舅嫂 |
жениться и жить в семье жены | 入赘 |
жены и наложницы императора | 后妃 |
"Жены и наложницы" Су Тун | 妻妾成群 |
жены-мироносицы | 携香液女 |
что + с ~ой жизнь с женой | 和妻子的共同生活 |
жёны братьев | 先后 |
жёны братьев | 筑娌 |
жёны двух братьев | 妯娌 |
жёны двух братьев | 娌 |
жёны и дети | 妇子 |
жёны и дети разлучены и рассеяны по свету | 妻子qīzǐ离散 |
жёны и наложницы | 内 |
жёны старшего и младшего братьев | 姒娣 |
жёны чиновных особ | 命妇 (от 卿 до 士) |
за деньги отказаться от жены | 卖休 |
谓收人钱财,将妻休弃。 за деньги отказаться от жены | 卖休 |
забирать его жену | 把他的妻子抓走 |
забыть жену | 徙宅忘妻 |
завистливая жена | 忌妻 |
зарплата жены | 妻子的工资 |
засилье жены | 阃律 (образн. о муже под башмаком) |
заступиться за жену | 为妻子说情 |
~ + кого звонок жены | 妻子打来的电话 |
здоровье жены | 妻子的健康 |
злая жена | 恶妻 |
избавлять жену от скуки | 使妻子摆脱烦闷 |
избегать взгляда жены | 躲开妻子的目光 |
измена жены | 妻子丈夫不忠 (或 мужа) |
изнасиловать чужую жену и дочь | 淫人妻女 (и взаимно твои жена и дочь будут изнасилованы) |
императорская жена 3-го ранга | 嫔御 |
императорская жена 3-го ранга | 嫔 (после одной 后 императрицы и трёх 夫人, их было девять) |
~ + кто-что интересная жена | 漂亮的妻子 |
интересы жены | 妻子的需求 |
искать себе жену | 求凰 |
каков муж, такова и жена | 有其夫必有其妻 |
какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл | 那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 |
киношная жена | 电影里的妻子 |
~ + кого-чего кольцо жены | 妻子的戒指 |
командовать надженой | 随意指使妻子 |
красивая жена | 姣妻 |
красивая жена | 漂亮的妻子 |
красивая жена | 美眷 |
красивая жена | 娇妻 |
ср. красивая жена - чужая жена | 丑妻近地家中宝 |
лучшая первая жена | 最佳原配 |
лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме | 丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве) |
любить жену | 爱妻子 |
любить жену | 爱妻 |
любовник на содержании у чужой жены | 寄豭 |
что + ~ы любовь жены | 妻子的 |
мать ― второстепенная жена отца | 庶母 (в устах детей, старшей, главной жены) |
мать и жена | 堂室 |
мать ― младшая жена отца | 庶母 (в устах детей, старшей, главной жены) |
младшая жена | 小内 |
младшая жена | 小奶奶儿 |
младшая жена | 庶室 |
младшая жена | 小媳妇 |
младшая жена | 小妾 |
младшая жена | 庶妻 |
младшая жена | 小媳妇儿 |
младшая жена | 妾 |
младшая жена | 小娘们儿 |
младшая жена | 小奶奶 |
младшая жена | 小妇 |
младшая жена | 副室 |
младшая жена | 少妻 |
младшая жена | 配室 |
младшая жена | 娣 |
младшая жена | 二房 |
младшая по возрасту жена брата | 娣 |
младшая жена императора | 世妇 (четвёртый ранг) |
младшая сестра жены | 内娣 |
младшая сестра жены | 姨妹 |
младшая сестра жены | 妻妹 |
младшая сестра жены | 内妹 |
младшая сестра жены | 细姨 |
младшие жёны | 舆嬖 |
младший брат жены | 妻弟 |
младший брат жены | 亲客 |
множество жён | 金钗十二 |
моральный кодекс жены | 妇道 |
морить холодом и голодом его жену и детей | 冻馁其妻子 |
мудрая жена | 良妻 |
муж без жены и жена без мужа | 素嫠 |
муж в почёте и жена в достатке | 夫荣妻贵 |
муж, вступивший в дом жены | 入婿 |
Муж задурит - половина двора сгорит а жена задурит - весь дом сгорит | 丈夫胡来,家毁一半,妻子胡来,全家完蛋 |
муж запевает — жена подпевает | 夫倡妇随 |
муж запевает — жена подпевает | 夫唱妇随 |
муж и жена | 鸳鸯 |
муж и жена | 鸯 |
муж и жена | 鸳 |
муж и жена | 同室 |
муж и жена | 夫妻 |
муж и жена | 公母俩 |
муж и жена | 鸾凤俦 |
муж и жена | 同林鸟 |
муж и жена | 夫妻俩 |
муж и жена | 夫妇 |
муж и жена | 夫妻二人 |
муж и жена | 夫妇二人 |
муж и жена | 匹鸟 |
муж и жена | 比体 |
муж и жена | 对耦 |
муж и жена затеяли ссору - делать нечего | 夫妻俩吵架——没有事儿 |
муж и жена не смотрят друг на друга | 夫妻反目 |
муж и жена ревновали друг друга | 夫妻相冒 |
муж не бросит жену, делящую с ним невзгоды | 糟糠之妻不下堂 |
муж, принятый в дом жены | 入婿 |
муж руководит женой | 夫为妻纲 |
муж с женой | 一对夫妻 |
надеяться на жену | 指望妻子 |
动词 + ~у найти себе жену | 找到个妻子 |
например, муж живёт на западном берегу Цзы-шуй, а жена - на северном берегу Хуанхэ | 又若君居淄右,妾家河阳 |
насилие над женой, совершенное мужем | 婚内强奸 |
настояния жены | 枕头风 (или любовницы) |
настроение жены | 妻子的情绪 |
немая жена | 哑妻 |
несоответствие созвездий мужа и жены | 犯相 (жениха и невесты) |
обещать в жёны | 许字 |
обещать в жёны | 许 |
обряд представления молодой жены родственникам мужа в зале предков | 庙见 (совершался через три месяца после свадьбы) |
общие жёны | 公妻 |
обязанности жены | 内治 |
одна из исторических форм полигамного брака, при которой мужчина состоит в официальном брачном союзе только c одной женой, имея при этом неофициальных жен | 嫡庶 |
он очень верный в любви, даже после смерти жены не намерен повторно вступать в брак | 他很专情,妻子过世后即无续弦的打算 |
оставить жену | 丢下妻子 |
оставить жену и детей | 舍下妻子儿女 |
оставлять жену и детей | 抛弃妻儿 |
от главной жены | 嫡 |
от главной жены | 正 (о потомке) |
отбить жену обратно | 抢回老婆 |
отбить чужую жену | 抢人老婆 |
отвергать неверную жену | 出舍 |
отдал ему в жёны дитя своё | 以其子妻之 (дочь свою) |
император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй | 厘降二女于妫汭,嫔于麌 |
отец — высший авторитет для сына, муж — для жены | 父者子之天也,夫者妻之天也 |
отец жены | 妻公 |
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой | 夫妇之好,父不能得之于子 |
отлучить жену от ложа | 停妻 |
отношения между государем и подданным, отцом и сыном, братьями, друзьями, мужем и женой | 十际 |
~я + с кем-чем отношения с женой | 与妻子的关系 |
отослать жену в родительский дом | 休妻 |
отчаяние жены | 妻子的绝望 |
офицерские жёны | 军官们的妻 |
пальто жены | 妻子的大衣 |
пенсия жены | 妻子的退休金 |
переписка с женой | 与妻子通信 |
что + от ~ы письмо от жены | 妻子的来信 |
~ + кого-чего платье жены | 妻子的连衣裙 |
побочная жена | 侧妻 |
побочная жена | 傍妇 |
поведение жены | 妻子的品行 |
быть под каблуком у жены | 百依百顺 |
быть под каблуком у жены | 怕老婆 |
быть под каблуком у жены | 转对妻子惟命是从 |
подарок жены | 妻子的礼物 |
подозревать жену в неверности | 怀疑妻子不贞 |
подписывать жену на журнал | 给妻子订杂志 |
подруга жены | 妻子的女伴 |
поздравление от жены | 妻子的祝贺 |
покидать жену | 遗弃妻子 |
покидать жену | 离别妻子 |
покинутая жена | 出妇 |
покинуть жену и детей | 捐妻子 |
покинуть свою жену | 遗弃自己的妻子 |
поклон моей жены | 我妻子的问候 |
получить в жёны желанную | 金屋贮娇 |
помещение императорских жён | 下宫 |
помириться с женой | 同妻子和好 |
портрет жены | 妻子的肖像 |
послушная жена | 顺从的妻子 |
постылая жена | 令人讨厌的妻子 |
потихоньку от жены | 背着妻子 |
потомство по линии старшего сына старшей жены | 大房 |
прежняя жена | 前房 |
прежняя жена | 故剑 |
прежняя жена | 头妻 |
прежняя жена | 前妻 |
прежняя жена | 前室 |
приблизив к себе служанку, сделать её второстепенной женой | 收了一个丫头做姨太太 |
привычки жены | 妻子的习惯 |
привычная к городской жизни жена | 习惯于城市生活的妻子 |
~ + кого-чего приход жены | 妻子到来 |
прямые потомки от главной жены | 正支正叶 |
~ + что + от кого прятать от жены | 对妻子隐瞒 |
раб своевольной жены | 任性妻子的奴仆 |
разведённая жена | 出妻 |
разведённая жена | 出妇 |
развестись с женой | 休妻 |
развестись с женой | 与妻子离婚 |
развестись с женой | 把妻子休了 |
разделение членов семьи по признакам происхождения от главной жены или от наложниц | 宗法 |
разлюбить жену | 不再爱妻子 |
разойтись с женой | 与妻子离婚 |
разойтись с женой | 同妻子离婚 |
расходиться с женой | 与妻子有分歧 |
расходиться с женой | 与妻子丈夫离婚 (或 с мужем) |
ребёнок главной жены | 正适 |
ребёнок главной жены | 正嫡 |
ребёнок, рождённый от первой законной жены | 嫡生子女 |
ревновать жену | 对妻子爱得提心吊胆地怕她变心 |
ревновать жену к другому | 因妻子与别人要好而吃醋 |
ревновать жену к другому мужчине | 因妻子与别的男人要好而嫉妒 |
род жены | 妻族 |
род жены | 外族 (матери) |
родиться от второй жены | 第二个妻子生了 |
родня жены | 妻党 |
родня жены | 外亲 |
родня жены | 内亲 |
родня жены | 堂族 |
родня со стороны жены | 婚属 (снохи) |
родня со стороны жены | 婚 |
родственники жены | 妻党 |
родственники жены | 妻亲 |
родственники жены | 妻子的亲戚 |
рождённый главной женой | 嫡出 |
ругать жену | 骂妻子 |
с главная жена и наложницы | 嫡妾 |
с женой и детьми | 拉家带口 |
сам он умер, а жена и дети были убиты | 身死,妻子为杀 |
Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра… | 你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉 |
сварливая жена | 爱吵嘴的妻子 |
сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного | 打虎 |
~дит + на кого-что сердит на жену | 生妻子儿子的气 (或 сына) |
сердце нежной жены | 温顺妻子的一颗爱心 |
симпатичная жена | 使人有好感的妻子 |
сливовые деревья вместо жены и журавли вместо детей | 梅妻鹤子 (образн. об отшельнике, по легенде о некоем Линь Бу, уединившемся на озере Сиху, дин. Сун) |
совет жены | 妻子的劝告 |
~ + 前置词 + кто-что (相应格) спор мужа с женой | 夫妻争论 |
~ + между кем-чем сравнение между женой и преподавательницей | 将妻子同女教师作比较 |
~ + кого с кем ссора Мухина с женой | 穆欣与妻子争吵 |
ссора с женой | 同妻子争吵 |
~ + кого-чего сумка жены | 妻子的手提包 |
супруг, с которым жена разлучена | 故夫 |
будет супругу хорошей женой | 君子好仇 |
супружеская пара, где муж намного младше своей жены | 少夫老妻 |
супружеская пара, где муж намного старше своей жены | 老夫少妻 |
сын второстепенной жены | 庶子 |
старший сын главной жены | 嫡子 |
старший сын главной жены | 适子 |
сын главной жены | 嫡 |
сын главной жены и старший сын | 适长 (по возрасту, вне зависимости от матери) |
старший сын законной жены | 适子 |
сын законной жены и старший сын | 适长 (по возрасту, вне зависимости от матери) |
сын младшей жены | 庶子 |
сын от второстепенной жены | 庶 |
сын от второстепенной жены | 孽 |
сын от главной жены | 宗 |
сын от главной жены | 嫡男 |
сын от главной и второй жены | 适遮 (наложницы) |
сын от законной жены и сын от наложницы | 适孽 (второстепенной жены) |
сын от младшей жены | 庶 |
сын от младшей жены | 孽 |
сын от первой жены и сын от наложницы | 适孽 (второстепенной жены) |
сын от старшей жены | 嫡出 |
сына наложницы уравнять в правах с сыном законной жены | 嬖子配嫡 |
сыновья и жёны | 子妇 |
сыновья от младшей жены от наложницы и от старшей главной жены | 孽嫡 |
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
тётки по отцу и жена старшего сына | 内宾 |
у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不更二夫 |
у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不嫁二夫 |
у жены нет никаких известий о муже | 妻子没有丈夫的任何消息 |
у жителя Чу было две жены | 楚人有两妻者,人誂其长者,长者詈之 |
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
у него умерла жена | 他断了弦了 |
у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе | 这对情人有夫妻相,结局一定圆满 |
убийца своей жены | 杀妻犯 |
убить жену, чтобы стать полководцем | 杀妻求将 |
убить за измену жену и соперника | 因妻子不忠杀害她和情敌 |
убить наследника от главной жены и поставить на престол сына от младшей жены | 杀嫡立庶 |
увести жену у другого | 抢人老婆 |
увлечение жены | 妻子药爱好 |
узнать в погибшей свой жена | 把死者认成自己的妻子 |
уйти от жены | 离开妻子 |
умыкать чужую жену | 卷伴 (дочь) |
услуги жён и наложниц | 妻妾之奉 |
утрачивать жену | 失掉妻子 |
~ + от кого уходить от жены | 离开妻子 |
фамилия и имя жены до свадьбы | 妻子婚前姓名 |
он ходил просить милостыню на базаре, его жена этого не знала | 行乞于市,其妻不识也 |
хозяйствование жены | 妻子的操持家务 |
холодные отношения между мужем и женой | 郎无情妾也无意 |
хоронить вместе мужа и жену | 殡骨 |
хороший для жены | 对妻子好 |
хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу | 是则无妻,我身自不由己 |
целовать жену | 吻妻子 |
~ + кто-что чужая жена | 别人的妻子 |
чужая жена | 别人的妻子 |
шанхай. жена | 买汰烧 |