Subject | Russian | Chinese |
gen. | беспокоиться за жену | 替妻子担心 |
gen. | 庄子试妻传说里的搧坟使快干的妇人。后指恶毒不贤的妇人。指狠心不贤的妻子。桑新,"丧心"的谐音。 бессердечная и коварная жена | 桑新妇 (по притче о вдове, обмахивающей веером свежую могилу мужа, чтобы земля на ней побыстрее высохла и можно было опять выйти замуж) |
gen. | боль потери жены | 丧妻之痛 |
gen. | боль потери жены | 鼓盆之戚 |
gen. | больная жена | 有病的妻子 |
gen. | бояться жены | 怕老婆 |
gen. | бояться жены | 惧内 |
gen. | брак, в котором жена намного старше своего мужа | 老妻少夫婚姻 |
gen. | брак старого мужа с молодой женой | 老夫少妻婚姻 |
gen. | брат главной жены | 嫡舅 |
gen. | брат жены | 妻兄弟 |
gen. | Бриллиантовое кольцо, хоть и на руке надето на палец твоей жены, но на самом деле то значимости придаёт тебе | 钻戒虽然是戴在你老婆手上,但其实是给你长脸。 |
gen. | бросать жену | 休妻 |
gen. | ~ + кого-что бросать жену и детей | 遗弃妻子儿女 |
gen. | бросить жену | 遗弃妻子 |
gen. | бросить жену | 抛弃妻子 |
gen. | бросить жену | 弃妇 |
gen. | бросить жену и детей | 抛妻弃子 |
gen. | брошенная жена | 弃妻 |
gen. | брошенная жена | 弃妇 |
gen. | брошенная жена | 出妻 |
gen. | буддийский монах, вкушающий мясо и имеющий жену | 妻肉僧 (в пров. Шэньси на границе с Монголией) |
gen. | ваша жена и вы | 你们夫妇俩 |
gen. | верная жена | 义妻 |
gen. | вернуть жену | 抢回老婆 |
gen. | весточка от жены | 妻子的消息 |
gen. | вещи жены | 妻子的衣物 |
gen. | вина жены | 妻子的过错 |
gen. | властная жена | 发号施令的妻子 |
gen. | всматриваться в лицо жены | 凝视妻子的面孔 |
gen. | встречать молодую жену | 迎妇 |
gen. | вторая жена | 贴身 |
gen. | вторая жена | 继配 |
gen. | Ваша вторая жена | 阿杜 |
gen. | вторая жена | 御 (императора) |
gen. | вторая жена | 新人 (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены) |
gen. | вторая жена | 外室 (на стороне) |
gen. | вторая жена | 后半截 |
gen. | вторая жена | 第二个妻子 |
gen. | вторая жена | 第二任妻子 |
gen. | вторая жена | 贴身儿 |
gen. | вторая жена | 晚婆 |
gen. | вторая жена | 簉室 |
gen. | вторая жена | 后妻 |
gen. | вторая жена | 后妇 |
gen. | вторая жена | 后继 |
gen. | вторая жена | 后室 |
gen. | вторая жена | 继室 |
gen. | вторая жена свёкра | 继姑 |
fig.of.sp. | вторично жениться после смерти жены | 续弦 |
gen. | второстепенная жена | 属妇 |
gen. | второстепенная жена | 配室 |
gen. | второстепенная жена | 通房 |
gen. | второстепенная жена | 次妻 |
gen. | второстепенная жена | 娣 |
gen. | второстепенная жена | 偏房 |
gen. | вторые жёны | 九御 (императора) |
gen. | входить в семью жены | 入婿 (о муже, зяте) |
gen. | выгонять жену из дома | 出妻 |
gen. | выдать её богачу Вану в младшие жёны | 嫁给王财主做小 |
gen. | выходить за время болезни жены | 妻子生病期间用光 |
gen. | горячая жена | 骚婆娘 |
gen. | дедушка, бабушка, родители жены—четыре человека | 四二一家庭 |
gen. | день рождения жены | 妻子的生日 |
gen. | дети от первой 或 второй жены | 与第一二个妻子所生子女 |
gen. | диппредставители различных государств с жёнами | 各国使节和夫人 |
gen. | добровольное изгнание в Сибирь жён декабристов | 十二月党人的妻子自愿流放到西伯利亚 |
gen. | добродетельность жены избавляет мужа от беды | 妻贤夫祸少 |
gen. | добродетельность жены уменьшает несчастья мужа | 妻贤夫祸少 |
gen. | должное отношение жены к мужу и его родным | 妇道 |
gen. | дом жены | 外家 |
gen. | дом родителей жены | 妇家 |
gen. | достойная жена | 令妻 |
gen. | достойная жена | 令攸 |
gen. | есть семь поводов для развода с женой | 妇有七去 |
gen. | ~ + (куда) + с какой целью ехать за женой | 去接妻子 |
gen. | Железо уваришь а злой жены не уваришь | 铁能化水,恶妻难劝 |
gen. | Железо уваришь а злой жены не уваришь | 铁能熔化,恶妻难劝 |
gen. | Жен Фучен | 任辅臣 |
gen. | жена беременеет, но не вынашивает | 妇孕不育 (не родит) |
gen. | жена болельщика гольфа | 高尔夫球迷之妻 |
gen. | ~ + кого жена брата | 兄弟的妻子 |
gen. | жена брата | 妯 |
gen. | жена брата бабушки | 舅奶奶 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) жена бросила | 妻子丢下... (кого-л.) |
gen. | жена в разлуке, а дети разбрелись | 妻离子散 |
gen. | жена в трауре | 孝妇 (по родителям мужа) |
gen. | жена Ван Чжана владела искусством применяться к обстоятельствам | 王章妻知卷舒节 |
gen. | жена-ведьма | 悍室 |
gen. | жена владельца | 老板娘 |
gen. | жена владетельного князя | 少君 |
gen. | жена во всем вторит мужу | 妻子一切都附和丈夫 |
gen. | жена моего второго внука | 次孙之妻 |
gen. | жена второго старшего брата | 二嫂 |
gen. | жена второго сына | 二伙家 |
gen. | жена гея | 同妻 |
gen. | жена главаря разбойников | 押寨夫人 |
gen. | жена государя | 君妇 |
gen. | жена дедушкиного брата | 伯叔祖母 |
gen. | жена, делящая невзгоды с мужем | 糟糠 |
gen. | жена, делящая с мужем невзгоды | 糟糠妻 |
gen. | жена, делящая с мужем невзгоды | 糟糠之妻 |
gen. | жена дяди старшего из младших братьев отца родила мальчика | 长叔姒生男 |
gen. | жена его четвёртого дяди, Бай | 他的四妈白氏 |
gen. | жена задержалась | 妻子滞留在... (где-л.) |
gen. | жена законного наследника | 适妇 |
gen. | 嫡子之妻。 жена законного наследника | 适妇 |
gen. | жена зарабатывает | 妻子挣...钱 (сколько-л.) |
gen. | жена землевладельца | 地主婆 |
gen. | жена знакомого | 熟人的妻子 |
gen. | жена и дети | 家小 |
gen. | жена и дети | 妻孥 |
gen. | жена и дети | 妻小 |
gen. | жена и дети | 妻儿 |
gen. | жена и дети | 妻帑 |
gen. | жена и дети | 妻子 |
gen. | жена и дети | 家小儿 |
gen. | жена и дети | 𡚸仔 |
gen. | жена и дети | 孥 |
gen. | жена и дети наслаждаются радостью спокойной и зажиточной жизни | 妇子享宁盈之庆 |
gen. | жена и муж | 𡚸婿 |
gen. | жена и наложницы | 内人 |
gen. | жена и наложницы | 妻妾 |
gen. | жена именинника | 寿婆 |
gen. | жена императора третьего ранга | 西宫 |
gen. | жена, искоса поглядывая, следила за его движениями | 妻子侧目注视看他的动作 |
gen. | жена коррумпированного чиновника | 贪内助 |
gen. | жена коррупционера | 贪内助 |
gen. | жена-красавица | 姣妻 |
gen. | жена любителя гольфа | 高尔夫球寡妇 (букв. гольфная вдова) |
gen. | жена младшего брата | 兄弟媳妇儿 |
gen. | жена младшего брата | 小婶 |
gen. | жена младшего брата | 小婶子 |
gen. | жена младшего брата | 弟媳妇 |
gen. | жена младшего брата | 弟媳 |
gen. | жена младшего брата | 小婶儿 |
gen. | жена младшего брата | 弟妇 |
gen. | жена младшего брата деда | 叔祖母 |
gen. | жена младшего родственника | 媳 |
gen. | жена младшего от второго и ниже сына | 庶妇 (в противоположность 嫡妇 жене старшего) |
gen. | жена моего старшего брата | 家嫂 (в разговоре с собеседником) |
gen. | жена молодого хозяина | 少太太 |
gen. | жена на стороне | 外妇 (о второй семье) |
gen. | жена наследника | 冢妇 |
gen. | жена наследника престола | 太子妃 |
gen. | главная жена наследника престола | 东妃 |
gen. | жена неподкупного чиновника | 廉内助 |
gen. | жена нищего | 丐妇 |
gen. | жена по возрасту старше мужа | 老婆姐 |
gen. | жена по второму браку | 后继 |
gen. | жена по второму браку | 填房 |
gen. | жена по второму браку | 继妻 |
gen. | жена по второму браку | 后妻 |
gen. | жена по второму браку | 后妇 |
gen. | жена по второму браку | 后室 |
gen. | жена полицейского | 警嫂 |
gen. | жена, почтительная к родителям мужа | 孝妇 |
gen. | жена президента | 国母 |
gen. | кто-что + ~а жена претендента | 竞争者的妻子 |
gen. | кто-что + ~а жена претендента | 希望得到...者的考子 |
gen. | кто-что + ~я жена приятеля | 朋友之妻 |
gen. | жена прогнала меня на улицу побираться | 老婆把我赶到大街上乞讨 |
gen. | его жена разводила шелковичных червей и разматывала коконы | 夫人蚕缫 |
gen. | жена ревнует мужа | 妇妒夫 |
gen. | жена родственника старшего поколения | 姻母 |
gen. | жена рыбака | 渔婆儿 |
gen. | жена рыбака | 渔婆 |
gen. | жена сама плела завязки доспехов | 妻自组甲絣 |
gen. | жена сановника | 官太太 (скромно о себе) |
gen. | жена сородича | 宗妇 (или однофамильца из 大夫) |
gen. | жена сородича, старшего тремя поколениями | 族曾祖母 |
gen. | жена старшего брата | 嫂 |
gen. | жена старшего брата | 嫂子 |
gen. | жена старшего брата | 㛮 |
gen. | жена старшего брата | 熟 |
gen. | жена старшего брата | 哥嫂 |
gen. | жена старшего брата и младший брат мужа | 嫂叔 |
gen. | жена старшего брата отца | 伯母 |
gen. | жена старшего брата отца | 伯娘 |
gen. | жена старшего брата свёкра | 伯婆 |
gen. | жена старшего двоюродного брата | 表嫂 |
gen. | жена старшего из братьев | 姒妇 (также в обращении) |
gen. | жена старшего родственника | 姒 |
gen. | жена старшего сына | 大伙家 |
gen. | жена старшего сына | 大儿媳 |
gen. | жена старшего сына | 冢妇 |
gen. | жена сына | 儿媳妇儿 |
gen. | жена сына | 儿媳妇 |
gen. | жена сына | 儿媳 |
gen. | жена сына | 媳妇 |
gen. | жена сына | 媳妇儿 |
gen. | жена сына | 少奶奶 |
gen. | жена сына, воспитанная в семье свёкра | 养媳妇 |
gen. | жена сына от главной жены | 嫡配 |
gen. | жена сына сестры | 外甥媳妇儿 |
gen. | жена сына сестры | 外甥媳妇 |
gen. | Жена, твоё кулинарное мастерство всё совершеннее! | 老婆子,厨艺真是越来越精道啊! |
gen. | жена уехала в командировку | 妻子出差去了 |
gen. | жена хозяина | 主妇 |
gen. | жена честного чиновника | 廉内助 |
gen. | жена чиновника | 官儿娘子 |
gen. | жена шурина | 大舅奶奶 |
gen. | жена шурина | 舅嫂 |
gen. | жениться и жить в семье жены | 入赘 |
gen. | жены и наложницы императора | 后妃 |
gen. | "Жены и наложницы" Су Тун | 妻妾成群 |
gen. | жены-мироносицы | 携香液女 |
gen. | что + с ~ой жизнь с женой | 和妻子的共同生活 |
gen. | жёны братьев | 先后 |
gen. | жёны братьев | 筑娌 |
gen. | жёны двух братьев | 妯娌 |
gen. | жёны двух братьев | 娌 |
gen. | жёны и дети | 妇子 |
gen. | жёны и дети разлучены и рассеяны по свету | 妻子qīzǐ离散 |
gen. | жёны и наложницы | 内 |
gen. | жёны старшего и младшего братьев | 姒娣 |
gen. | жёны чиновных особ | 命妇 (от 卿 до 士) |
gen. | за деньги отказаться от жены | 卖休 |
gen. | 谓收人钱财,将妻休弃。 за деньги отказаться от жены | 卖休 |
gen. | забирать его жену | 把他的妻子抓走 |
gen. | забыть жену | 徙宅忘妻 |
gen. | завистливая жена | 忌妻 |
gen. | зарплата жены | 妻子的工资 |
gen. | засилье жены | 阃律 (образн. о муже под башмаком) |
gen. | заступиться за жену | 为妻子说情 |
gen. | ~ + кого звонок жены | 妻子打来的电话 |
gen. | здоровье жены | 妻子的健康 |
gen. | злая жена | 恶妻 |
gen. | избавлять жену от скуки | 使妻子摆脱烦闷 |
gen. | избегать взгляда жены | 躲开妻子的目光 |
gen. | измена жены | 妻子丈夫不忠 (或 мужа) |
gen. | изнасиловать чужую жену и дочь | 淫人妻女 (и взаимно твои жена и дочь будут изнасилованы) |
gen. | императорская жена 3-го ранга | 嫔御 |
gen. | императорская жена 3-го ранга | 嫔 (после одной 后 императрицы и трёх 夫人, их было девять) |
gen. | ~ + кто-что интересная жена | 漂亮的妻子 |
gen. | интересы жены | 妻子的需求 |
gen. | искать себе жену | 求凰 |
gen. | каков муж, такова и жена | 有其夫必有其妻 |
gen. | какой же бездушный этот мужчина, бросил жену с детьми и ушёл | 那个男人真绝情,丢下老婆和孩子走了 |
gen. | киношная жена | 电影里的妻子 |
gen. | ~ + кого-чего кольцо жены | 妻子的戒指 |
gen. | командовать надженой | 随意指使妻子 |
gen. | красивая жена | 姣妻 |
gen. | красивая жена | 漂亮的妻子 |
gen. | красивая жена | 美眷 |
gen. | красивая жена | 娇妻 |
gen. | ср. красивая жена - чужая жена | 丑妻近地家中宝 |
gen. | лучшая первая жена | 最佳原配 |
gen. | лучше иметь безобразную жену, злую наложницу, чем жить в пустом доме | 丑妻恶妾胜空房 (в одиночестве) |
gen. | любить жену | 爱妻子 |
gen. | любить жену | 爱妻 |
gen. | любовник на содержании у чужой жены | 寄豭 |
gen. | что + ~ы любовь жены | 妻子的 |
gen. | мать ― второстепенная жена отца | 庶母 (в устах детей, старшей, главной жены) |
gen. | мать и жена | 堂室 |
gen. | мать ― младшая жена отца | 庶母 (в устах детей, старшей, главной жены) |
gen. | младшая жена | 副室 |
gen. | младшая жена | 娣 |
gen. | младшая жена | 小妇 |
gen. | младшая жена | 小内 |
gen. | младшая жена | 小奶奶 |
gen. | младшая жена | 小娘们儿 |
gen. | младшая жена | 妾 |
gen. | младшая жена | 小妾 |
gen. | младшая жена | 小媳妇儿 |
gen. | младшая жена | 庶妻 |
gen. | младшая жена | 小媳妇 |
gen. | младшая жена | 庶室 |
gen. | младшая жена | 小奶奶儿 |
gen. | младшая жена | 配室 |
gen. | младшая жена | 少妻 |
gen. | младшая жена | 二房 |
gen. | младшая по возрасту жена брата | 娣 |
gen. | младшая жена императора | 世妇 (четвёртый ранг) |
gen. | младшая сестра жены | 内娣 |
gen. | младшая сестра жены | 内妹 |
gen. | младшая сестра жены | 妻妹 |
gen. | младшая сестра жены | 姨妹 |
gen. | младшая сестра жены | 细姨 |
gen. | младшие жёны | 舆嬖 |
gen. | младший брат жены | 妻弟 |
gen. | младший брат жены | 亲客 |
gen. | множество жён | 金钗十二 |
gen. | моральный кодекс жены | 妇道 |
gen. | морить холодом и голодом его жену и детей | 冻馁其妻子 |
gen. | мудрая жена | 良妻 |
gen. | муж без жены и жена без мужа | 素嫠 |
gen. | муж в почёте и жена в достатке | 夫荣妻贵 |
gen. | муж, вступивший в дом жены | 入婿 |
gen. | Муж задурит - половина двора сгорит а жена задурит - весь дом сгорит | 丈夫胡来,家毁一半,妻子胡来,全家完蛋 |
gen. | муж запевает — жена подпевает | 夫倡妇随 |
gen. | муж запевает — жена подпевает | 夫唱妇随 |
gen. | муж и жена | 匹鸟 |
gen. | муж и жена | 同林鸟 |
gen. | муж и жена | 夫妻俩 |
gen. | муж и жена | 夫妇二人 |
gen. | муж и жена | 夫妻二人 |
gen. | муж и жена | 夫妇 |
gen. | муж и жена | 鸾凤俦 |
gen. | муж и жена | 公母俩 |
gen. | муж и жена | 同室 |
gen. | муж и жена | 鸯 |
gen. | муж и жена | 鸳 |
gen. | муж и жена | 鸳鸯 |
gen. | муж и жена | 比体 |
gen. | муж и жена | 夫妻 |
gen. | муж и жена | 对耦 |
gen. | муж и жена затеяли ссору - делать нечего | 夫妻俩吵架——没有事儿 |
gen. | муж и жена не смотрят друг на друга | 夫妻反目 |
gen. | муж и жена ревновали друг друга | 夫妻相冒 |
gen. | муж не бросит жену, делящую с ним невзгоды | 糟糠之妻不下堂 |
gen. | муж, принятый в дом жены | 入婿 |
gen. | муж руководит женой | 夫为妻纲 |
gen. | муж с женой | 一对夫妻 |
gen. | надеяться на жену | 指望妻子 |
gen. | 动词 + ~у найти себе жену | 找到个妻子 |
gen. | например, муж живёт на западном берегу Цзы-шуй, а жена - на северном берегу Хуанхэ | 又若君居淄右,妾家河阳 |
gen. | насилие над женой, совершенное мужем | 婚内强奸 |
gen. | настояния жены | 枕头风 (или любовницы) |
gen. | настроение жены | 妻子的情绪 |
gen. | немая жена | 哑妻 |
gen. | несоответствие созвездий мужа и жены | 犯相 (жениха и невесты) |
gen. | обещать в жёны | 许字 |
gen. | обещать в жёны | 许 |
gen. | обряд представления молодой жены родственникам мужа в зале предков | 庙见 (совершался через три месяца после свадьбы) |
gen. | общие жёны | 公妻 |
gen. | обязанности жены | 内治 |
gen. | одна из исторических форм полигамного брака, при которой мужчина состоит в официальном брачном союзе только c одной женой, имея при этом неофициальных жен | 嫡庶 |
gen. | он очень верный в любви, даже после смерти жены не намерен повторно вступать в брак | 他很专情,妻子过世后即无续弦的打算 |
gen. | оставить жену | 丢下妻子 |
gen. | оставить жену и детей | 舍下妻子儿女 |
gen. | оставлять жену и детей | 抛弃妻儿 |
gen. | от главной жены | 嫡 |
gen. | от главной жены | 正 (о потомке) |
gen. | отбить жену обратно | 抢回老婆 |
gen. | отбить чужую жену | 抢人老婆 |
gen. | отвергать неверную жену | 出舍 |
gen. | отдал ему в жёны дитя своё | 以其子妻之 (дочь свою) |
gen. | император отдал распоряжения и отправил двух дочерей на север Гуй быть жёнами в доме Юй | 厘降二女于妫汭,嫔于麌 |
gen. | отец — высший авторитет для сына, муж — для жены | 父者子之天也,夫者妻之天也 |
gen. | отец жены | 妻公 |
gen. | отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой | 夫妇之好,父不能得之于子 |
gen. | отлучить жену от ложа | 停妻 |
gen. | отношения между государем и подданным, отцом и сыном, братьями, друзьями, мужем и женой | 十际 |
gen. | ~я + с кем-чем отношения с женой | 与妻子的关系 |
gen. | отослать жену в родительский дом | 休妻 |
gen. | отчаяние жены | 妻子的绝望 |
gen. | офицерские жёны | 军官们的妻 |
gen. | пальто жены | 妻子的大衣 |
gen. | пенсия жены | 妻子的退休金 |
gen. | переписка с женой | 与妻子通信 |
gen. | что + от ~ы письмо от жены | 妻子的来信 |
gen. | ~ + кого-чего платье жены | 妻子的连衣裙 |
gen. | побочная жена | 侧妻 |
gen. | побочная жена | 傍妇 |
gen. | поведение жены | 妻子的品行 |
gen. | быть под каблуком у жены | 百依百顺 |
gen. | быть под каблуком у жены | 怕老婆 |
gen. | быть под каблуком у жены | 转对妻子惟命是从 |
gen. | подарок жены | 妻子的礼物 |
gen. | подозревать жену в неверности | 怀疑妻子不贞 |
gen. | подписывать жену на журнал | 给妻子订杂志 |
gen. | подруга жены | 妻子的女伴 |
gen. | поздравление от жены | 妻子的祝贺 |
gen. | покидать жену | 遗弃妻子 |
gen. | покидать жену | 离别妻子 |
gen. | покинутая жена | 出妇 |
gen. | покинуть жену и детей | 捐妻子 |
gen. | покинуть свою жену | 遗弃自己的妻子 |
gen. | поклон моей жены | 我妻子的问候 |
gen. | получить в жёны желанную | 金屋贮娇 |
gen. | помещение императорских жён | 下宫 |
gen. | помириться с женой | 同妻子和好 |
gen. | портрет жены | 妻子的肖像 |
gen. | послушная жена | 顺从的妻子 |
gen. | постылая жена | 令人讨厌的妻子 |
gen. | потихоньку от жены | 背着妻子 |
gen. | потомство по линии старшего сына старшей жены | 大房 |
gen. | прежняя жена | 故剑 |
gen. | прежняя жена | 前妻 |
gen. | прежняя жена | 头妻 |
gen. | прежняя жена | 前房 |
gen. | прежняя жена | 前室 |
gen. | приблизив к себе служанку, сделать её второстепенной женой | 收了一个丫头做姨太太 |
gen. | привычки жены | 妻子的习惯 |
gen. | привычная к городской жизни жена | 习惯于城市生活的妻子 |
gen. | ~ + кого-чего приход жены | 妻子到来 |
gen. | прямые потомки от главной жены | 正支正叶 |
gen. | ~ + что + от кого прятать от жены | 对妻子隐瞒 |
gen. | раб своевольной жены | 任性妻子的奴仆 |
gen. | разведённая жена | 出妻 |
gen. | разведённая жена | 出妇 |
gen. | развестись с женой | 与妻子离婚 |
gen. | развестись с женой | 休妻 |
gen. | развестись с женой | 把妻子休了 |
gen. | разделение членов семьи по признакам происхождения от главной жены или от наложниц | 宗法 |
gen. | разлюбить жену | 不再爱妻子 |
gen. | разойтись с женой | 与妻子离婚 |
gen. | разойтись с женой | 同妻子离婚 |
gen. | расходиться с женой | 与妻子有分歧 |
gen. | расходиться с женой | 与妻子丈夫离婚 (或 с мужем) |
gen. | ребёнок главной жены | 正适 |
gen. | ребёнок главной жены | 正嫡 |
gen. | ребёнок, рождённый от первой законной жены | 嫡生子女 |
gen. | ревновать жену | 对妻子爱得提心吊胆地怕她变心 |
gen. | ревновать жену к другому | 因妻子与别人要好而吃醋 |
gen. | ревновать жену к другому мужчине | 因妻子与别的男人要好而嫉妒 |
gen. | род жены | 妻族 |
gen. | род жены | 外族 (матери) |
gen. | родиться от второй жены | 第二个妻子生了 |
gen. | родня жены | 外亲 |
gen. | родня жены | 内亲 |
gen. | родня жены | 妻党 |
gen. | родня жены | 堂族 |
gen. | родня со стороны жены | 婚属 (снохи) |
gen. | родня со стороны жены | 婚 |
gen. | родственники жены | 妻党 |
gen. | родственники жены | 妻亲 |
gen. | родственники жены | 妻子的亲戚 |
gen. | рождённый главной женой | 嫡出 |
gen. | ругать жену | 骂妻子 |
gen. | с главная жена и наложницы | 嫡妾 |
gen. | с женой и детьми | 拉家带口 |
gen. | сам он умер, а жена и дети были убиты | 身死,妻子为杀 |
gen. | Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра… | 你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉 |
gen. | сварливая жена | 爱吵嘴的妻子 |
gen. | сватать жену или дочь с целью обобрать новобрачного | 打虎 |
gen. | ~дит + на кого-что сердит на жену | 生妻子儿子的气 (或 сына) |
gen. | сердце нежной жены | 温顺妻子的一颗爱心 |
gen. | симпатичная жена | 使人有好感的妻子 |
med. | синдром Же́на | 家族性窒息性胸廓发育不良症 |
med. | синдром Же́на | 热纳综合征 |
gen. | сливовые деревья вместо жены и журавли вместо детей | 梅妻鹤子 (образн. об отшельнике, по легенде о некоем Линь Бу, уединившемся на озере Сиху, дин. Сун) |
gen. | совет жены | 妻子的劝告 |
gen. | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) спор мужа с женой | 夫妻争论 |
gen. | ~ + между кем-чем сравнение между женой и преподавательницей | 将妻子同女教师作比较 |
gen. | ~ + кого с кем ссора Мухина с женой | 穆欣与妻子争吵 |
gen. | ссора с женой | 同妻子争吵 |
gen. | ~ + кого-чего сумка жены | 妻子的手提包 |
gen. | супруг, с которым жена разлучена | 故夫 |
gen. | будет супругу хорошей женой | 君子好仇 |
gen. | супружеская пара, где муж намного младше своей жены | 少夫老妻 |
gen. | супружеская пара, где муж намного старше своей жены | 老夫少妻 |
gen. | сын второстепенной жены | 庶子 |
gen. | старший сын главной жены | 适子 |
gen. | старший сын главной жены | 嫡子 |
gen. | сын главной жены | 嫡 |
gen. | сын главной жены и старший сын | 适长 (по возрасту, вне зависимости от матери) |
gen. | старший сын законной жены | 适子 |
gen. | сын законной жены и старший сын | 适长 (по возрасту, вне зависимости от матери) |
gen. | сын младшей жены | 庶子 |
gen. | сын от второстепенной жены | 庶 |
gen. | сын от второстепенной жены | 孽 |
gen. | сын от главной жены | 宗 |
gen. | сын от главной жены | 嫡男 |
gen. | сын от главной и второй жены | 适遮 (наложницы) |
gen. | сын от законной жены и сын от наложницы | 适孽 (второстепенной жены) |
gen. | сын от младшей жены | 庶 |
gen. | сын от младшей жены | 孽 |
gen. | сын от первой жены и сын от наложницы | 适孽 (второстепенной жены) |
gen. | сын от старшей жены | 嫡出 |
gen. | сына наложницы уравнять в правах с сыном законной жены | 嬖子配嫡 |
gen. | сыновья и жёны | 子妇 |
gen. | сыновья от младшей жены от наложницы и от старшей главной жены | 孽嫡 |
med. | торакальная дистрофия Же́на | 热纳综合征 |
med. | торакальная дистрофия Же́на | 家族性窒息性胸廓发育不良症 |
literal. | три жены и четыре наложницы | 三妻四妾 |
literal. | три жены и четыре наложницы | 三婆两嫂 |
gen. | Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её? | 逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎? |
gen. | тётки по отцу и жена старшего сына | 内宾 |
gen. | у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不更二夫 |
gen. | у добродетельной жены не может быть два мужа | 烈女不嫁二夫 |
gen. | у жены нет никаких известий о муже | 妻子没有丈夫的任何消息 |
gen. | у жителя Чу было две жены | 楚人有两妻者,人誂其长者,长者詈之 |
gen. | у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
gen. | у него умерла жена | 他断了弦了 |
gen. | у этих влюблённых внешность как у мужа и жены, они будут очень счастливы вместе | 这对情人有夫妻相,结局一定圆满 |
gen. | убийца своей жены | 杀妻犯 |
gen. | убить жену, чтобы стать полководцем | 杀妻求将 |
gen. | убить за измену жену и соперника | 因妻子不忠杀害她和情敌 |
gen. | убить наследника от главной жены и поставить на престол сына от младшей жены | 杀嫡立庶 |
gen. | увести жену у другого | 抢人老婆 |
gen. | увлечение жены | 妻子药爱好 |
gen. | узнать в погибшей свой жена | 把死者认成自己的妻子 |
gen. | уйти от жены | 离开妻子 |
gen. | умыкать чужую жену | 卷伴 (дочь) |
gen. | услуги жён и наложниц | 妻妾之奉 |
gen. | утрачивать жену | 失掉妻子 |
gen. | ~ + от кого уходить от жены | 离开妻子 |
gen. | фамилия и имя жены до свадьбы | 妻子婚前姓名 |
gen. | он ходил просить милостыню на базаре, его жена этого не знала | 行乞于市,其妻不识也 |
gen. | хозяйствование жены | 妻子的操持家务 |
gen. | холодные отношения между мужем и женой | 郎无情妾也无意 |
gen. | хоронить вместе мужа и жену | 殡骨 |
gen. | хороший для жены | 对妻子好 |
gen. | хотя и нет жены, но я сам себе не принадлежу | 是则无妻,我身自不由己 |
gen. | целовать жену | 吻妻子 |
gen. | ~ + кто-что чужая жена | 别人的妻子 |
gen. | чужая жена | 别人的妻子 |
gen. | шанхай. жена | 买汰烧 |