Russian | Chinese |
бизнес есть бизнес | 在商言商 |
Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время | 在商言商,只要你现金足够,我一定会如期交货。 |
выскабливать жир из куриных кишок - есть немножко | 鸡肠刮油——有也不多 |
глупость со стороны мудреца есть извращение | 哲人之愚亦维期戾 (его природы) |
действовать, пока есть возможность | 见机行事 |
действовать, пока есть возможность | 见机而为 |
должностные лица, в названии которых есть слово «заместитель» или что-л. подобное | 副高 (напр. зам. главного инженера, доцент) |
есть арбуз | 吃瓜 |
есть барду | 餔糟 |
есть без аппетита | 吃东西没胃口 |
есть без аппетита | 吃得没味 |
есть бобы | 啜菽 |
есть одни бобы и пить одну воду | 啜菽饮水 |
есть большими кусками | 大块朵颐 |
есть большой чашкой | 吃大碗 |
Есть в Китае у простого населения традиция собираться с друзьями и родственниками на Чуньцзе и вместе кушать | 年后饭 |
есть в одиночку | 吃独食儿 |
есть в одиночку | 吃独食 |
есть в одиночку | 独食 (отдельно) |
есть в прямом эфире | 吃播 (вид стриминга) |
есть в ресторане | 吃馆子 (столовой, 到饭店用餐) |
есть в состоянии отупения и засыпать охваченным тоской | 昏吃闷睡 |
есть в Ханьюани ива, трижды в день поникает ветвями и трижды поднимает их | 汉苑有柳,一日三眠,三起 |
есть варёный рис, сдабривая вместе с кушаньями | 就着菜吃饭 |
есть варёный рис, сдабривая вместе с овощами | 就着菜吃饭 |
есть вдоволь | 饱餐 |
есть взлёты и падения | 有起有伏 |
есть вместе с | 就 (приправами, закуской) |
есть вместе с шерстью | 毛食 |
есть вне дома | 外食 |
есть вода | 有水 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子——有货倒不出 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子——有口说不出 |
есть возможности, но невозможно их проявить | 茶壶里煮饺子——有口倒不出 |
есть возможность для манёвра | 有回旋的余地 |
есть вопрос | 有问题 |
есть вороные там с белыми бёдрами, есть жёлто-белые лошади там | 有驈有皇 |
есть вред, нет выгоды | 有损无益 |
есть все... | 俱在 |
есть все, что требуется | 东西已齐全 |
есть вскладчину | 拼饭 |
есть всухомятку | 光吃干 |
есть всухомятку | 干吃 |
есть всухомятку | 光吃干的 |
есть всухомятку | 吃干粮 |
есть всё | 俱全 |
есть всё, что нужно | 韩湘子的花篮——要啥有啥 |
есть всё, что пожелаешь | 要啥有啥 |
есть всё, что пожелаешь | 应有尽有 (нужно, необходимо, душе угодно, можно представить / вообразить) |
есть всё, что угодно | 样样都有 |
есть всё что угодно | 色色俱全 |
есть выгоны в предместьях столичных... | 国有郊牧 |
есть высушенный варёный рис и жевать траву | 饭糗茹草 |
есть выход | 有办法 |
есть где | 有地方 |
есть где проводить старые годы | 老有所属 |
есть где проявить себя | 大有作为 |
есть глаза | 刺激眼睛 |
есть глаза, да нет зрачков | 有眼无珠 |
есть глазами | 死盯着 |
есть глазами | 眼饱 |
есть глазами | 目不转瞬 |
есть голова, есть и конец | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
есть голова, есть и хвост | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
есть горох | 啜菽 |
есть горстью | 唵 |
есть горы и реки, которые преграждают путь к нему | 有河山以阑之 (царству Цзинь) |
есть горькое | 吃 |
есть горькое и вкушать терпкое | 茹苦含辛 |
есть грубую пищу | 稷食 |
есть даром хлеб | 冗食 |
есть дело | 有事 (к кому-л.) |
есть дело — говори о деле | 有事说事 |
есть деньги, значит можно себе позволить | 有钱就是任性 |
когда есть деньги - тратить их без счёта | 有钱就海花 |
есть деньги — тратить сообща, есть лошадь — ездить вместе | 有财同享,有马同骑 |
есть до отвала | 撒开吃 |
есть до отвала | 湖吃海喝 |
есть дыхание | 有口气 |
есть еда - её едят все | 有饭大家吃 |
есть еду Цао Цао, но служить Лю Бэю | 吃曹操的饭,干刘备的事---吃里爬外 |
есть естественная защита в виде горного перевала Няньцзыгуань | 有娘子关之固 |
есть ещё | 再吃点 |
есть ещё | 再吃 |
есть ещё время | 有日子 (指有好多天) |
есть ещё к чему стремиться | 有待加强 |
есть ещё немножко | 再吃点 |
есть жареное | 吃烤肉 |
есть желание, но нет возможности | 欲振乏力 |
есть жирно | 吃很多油腻 |
есть за государственный счёт | 吃公款 |
есть за одним столом | 同案 |
есть за счёт богатеев | 吃人大户 (насильственное изъятие продовольствия у помещиков крестьянами в неурожайные годы в старом Китае) |
есть задаром | 吃白食 |
есть закуски | 吃小点 |
есть заслуги ― будет и слава | 功成名就 |
есть здесь прекрасный самоцвет | 有美玉于斯 |
есть землю | 吃土 |
есть земляные орехи | 吃花生米 |
есть и большие и маленькие | 大的大,小的小 |
есть и брать без оплаты | 吃拿卡要 |
только есть и ждать смерти | 混吃等死 |
есть и пить | 餔餟 |
есть и пить | 吃喝儿 |
есть и пить | 吃喝 |
есть и пить | 餔歠 |
есть и пить | 餔啜 |
есть и пить без разбора всё подряд | 傻吃傻喝 |
есть и пить без удержу | 湖吃海喝 |
есть и пить вдоволь | 大吃大喝 |
есть и пить всё подряд | 胡吃海塞 |
есть и пить задарма | 蹭吃蹭喝 |
есть и правда и резон | 有伦有脊 |
есть и свет, есть и тень | 有光有翳 |
есть и твёрдое | 吃软吃硬 |
есть один и только | 有且只有 (один, 有且只有一个...) |
есть идеи | 有头绪 (для решения задач) |
есть идея | 有一个主意 |
есть из большой чаши | 椟食 |
"есть из миски смотря в котел" | 吃着碗里瞧着锅里 |
есть из треножников под звон колоколов | 钟鸣鼎食 |
есть известие | 有信儿 |
есть или нет | 有没有 |
есть иностранную еду | 吃洋饭 |
есть как сумасшедший | 狂吃 |
есть, как сходства, так и различия | 既有相同的地方,又有不同的地方 |
есть кал | 吃屎 |
есть кашицу | 飧粥 |
есть кашу | 喝粥 |
есть кашу из большого котла | 吃大锅饭 (обр. в знач.: пользоваться одинаковым отношением; жить в равных условиях, коллективно) |
есть кашу из общего котла | 吃大锅饭 (обр. в знач.: пользоваться одинаковым отношением; жить в равных условиях, коллективно) |
есть клешни крабов | 持螯 (изысканную закуску к вину) |
есть ключ | 有头绪 |
есть когда попало | 零盘 (на ходу) |
есть кое-какая надежда | 多少有点希望 |
есть кому продолжать | 后继有人 |
есть красные сливы | 食郁 |
есть крылья, да не взлететь | 有翅难展 |
есть крылья, нет возможности развернуть | 有翅难展 |
есть крылья, но сложно летать | 有翅难飞 |
есть кто тащит, есть кто тянет | 推的推,拉的拉 |
есть кушанья вместе с рисом | 就菜 |
есть ли... | 有没有 |
есть ли | 是否有 |
вопросительная связка есть ли? | 是不是 |
есть ли дело или нет | 有事没事 |
есть ли разница ― убить человека палкой или мечом? | 杀人以梃与刃,有以异乎? |
есть ли такой человек, который мог бы привести это в порядок | 有能俾乂 |
есть, макая в соус | 蘸着酱油吃 |
есть малая толика | 不无 |
есть маленькой чашкой | 吃小碗 |
есть мало, но часто | 多餐少食 |
есть мало, но часто | 少食多餐 |
есть много | 吃很多 |
есть много людей | 大有人在 |
есть много общего | 异曲同工 |
есть много общего | 同工异曲 |
есть много различных одежд у тебя, ты их не накинешь, не взденешь! | 子有衣裳,弗曳弗娄 |
есть много сильных соперников | 强手如云 |
есть много сильных соперников | 强手如林 |
есть морковь в сыром виде | 生吃胡萝卜 |
есть мягкое | 吃软不吃硬 |
есть мягкое | 吃软吃硬 |
есть мягкое, не есть твёрдого | 吃软不吃硬 (обр. в знач.: не бояться угроз, но поддаваться на ласку; добром можно всего добиться) |
есть мякину и глотать траву | 吃糠咽菜 |
есть мясное | 吃荤 |
есть мясную кость | 吃肉骨头 |
есть мясо | 啖肉 |
есть мясо | 吃肉 |
есть мясо | 食肉 |
есть мясо | 肉食 |
есть мясцо | 吃朒朒 |
есть на бегу | 奔食 |
есть на кого положиться | 腰杆子硬 (букв. поясница твёрдая) |
есть на серебре, на золоте | 过奢侈生活 |
есть на юге птица - зовут её Мэн-цзю ... | 南方有鸟焉,名曰蒙鸠 |
есть надежда | 有想儿 |
есть надежда, что сегодня выдадут жалованье? | 今天发薪有门儿吗? |
есть наработки | 有眉目 |
есть начало, есть и конец | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
есть начало, есть и хвост | 有头有尾 (образн. в знач. последовательный, стройный; законченный, совершенный, в порядке) |
есть не работая | 坐食 |
есть невозможно | 吃不得 |
есть имеется, существует некоторая разница | 有所不同 (некое различие) |
есть некоторое дополнение | 有所追加 |
есть некоторое нежелание в сердце | 心有不甘 |
есть некоторое несоответствие | 稍有不合 |
есть некоторые различия/несоответствия | 稍有不同 |
есть немало людей | 大有人在 |
есть нет необходимости | 有没有必要 |
есть нет необходимость | 有没有必要 |
есть несолёное | 淡食 |
есть нить | 有头绪 |
есть нос и глаза | 有鼻子有眼儿 |
есть нос и глаза | 有鼻子有眼 |
есть ночью | 夜食 |
есть о чём с тобой поговорить | 有话合你说 |
есть о чём стоит говорить | 有讲头儿 |
есть общее, есть и раздельное | 有统有分 |
есть овощи | 茹菜 |
есть овощи вместе с рисом | 就菜 |
есть одежду | 嗑衣服 |
есть один рис | 吃白饭 (без других блюд) |
есть одним черпаком | 一个马勺吃饭 |
есть одному | 吃独食 (ни с кем не делясь) |
есть одному | 吃独食儿 (ни с кем не делясь) |
когда есть опора, нечего бояться | 有恃无恐 |
когда есть опора, нечего бояться | 有恃毋恐 |
есть определённый | 有定 |
есть основания полагать | 有理由相信 |
есть особый... | 别有 |
есть отварной рис | 吃干饭 (в отличие от рисовой каши) |
есть ошибка | 有错误 |
есть палочками | 使筷子吃饭 |
есть пара | 有偶 |
есть плюсы и минусы | 有利有弊 (о каком-либо явлении) |
есть по мере того, как стряпаешь | 现做现吃 (с пылу, с жару) |
есть по приглашению получить подарок заработать | 吃请受礼捞钱发财 |
есть побольше | 多吃 |
есть под рукой | 手头有 |
есть по-лошадиному | 马食 |
есть постное | 茹素 |
есть постное | 吃斋 |
есть постное | 茹斋 |
есть постную пищу | 吃斋 |
есть постную пищу | 食素 |
есть потихоньку от других | 偷吃 |
есть предмет для дискуссии | 有可商榷之处 |
есть там прекрасная дева одна – так высока, так крупна, величава... | 有美一人硕大且俨 |
есть пресное | 淡食 |
есть дурной привкус | 有气味 |
есть признаки недовольства | 有怫之应 |
есть приправы к рису | 就菜 |
есть приход, есть и уход | 有入有出 |
есть причина, обязательно будет и следствие | 有其因必有其果 |
есть причины верить | 有理由相信 |
есть приёмы | 很有一套 (для чего-л.) |
есть проблема | 有问题 |
есть проблемы | 成问题 |
есть продвижение | 有眉目 |
есть прореха, будет и дыра | 小孔不补,大孔叫苦 |
есть прореха, будет и дыра | 小洞易补,大洞叫苦 |
есть прореха, будет и дыра | 小洞不补,大洞吃苦 |
есть просо | 食粱 |
есть простую пищу | 稷食 |
есть простую пищу | 茹淡 |
есть просьба помощи у другого | 有求于人 |
есть работа - нет желающих | 有业不就 |
есть разница | 有异 |
есть разные мнения | 说法不一 |
есть разный подход | 有不同的态度 |
есть растительную пищу | 食素 |
есть растительную пищу | 食菜 |
есть расхождение | 有所出入 |
есть расчёт | 划得来 |
есть расчёт | 合算 |
есть решение | 有办法 |
есть рис | 用饭 |
есть рис с приправами | 就饭 (овощами, мясом) |
есть рыба в Северном мифическом океане | 北溟有鱼 (обр. в знач.: там хорошо, где нас нет) |
есть с аппетитом | 大块朵颐 |
есть с аппетитом | 吃得津津有味 |
есть с аппетитом | 吃得很香 |
есть с аппетитом | 甘味 |
есть с волчьей жадностью | 狼餐 |
есть с жадностью | 大快朵颐 |
есть с жадностью | 大吃 |
есть с мохнатыми ногами, есть и рыбоокие | 有驔有鱼 |
есть с расставленных в ряд треножников с яствами | 列鼎而食 (обр.: жить в роскоши и довольстве) |
есть с удовольствием | 甘养 |
есть с утра до вечера | 饱食终日 |
есть семь поводов для развода с женой | 妇有七去 |
есть скоромное | 吃荤 |
есть скоромное | 茹荤 |
есть сливы | 吃李 |
есть слишком много | 吃得过多 |
есть слух, что... | 据闻 |
есть снаружи | 外食 |
есть со вкусом | 吃得很香 |
есть со смаком | 津津有味地吃 |
есть солёную рыбу, макая в соевый соус | 吃咸鱼蘸酱油 |
есть сомнения | 有疑问 |
есть способ | 有路子 |
есть способ | 有办法 |
есть способ | 有道 |
есть способности | 翅膀硬 (навыки) |
есть средство | 有道 |
есть стихотворение, подтверждающее сказанное | 有诗为证 (используется перед цитированием стихотворения) |
есть стремление | 有志向 |
есть суп | 喝汤 |
есть суп ложкой | 用匙喝汤 |
есть сырым | 生吃 |
есть сырым | 生食 |
есть сырьём | 生吃 |
есть сырьём | 生食 |
есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради неё я не пойду на любые даже бесчестные средства | 所欲,有甚于生者,故不为苟得 |
есть там девять холмов, и река опоясывает их | 有九丘,以水络之 |
есть там студёный источник | 爰有寒泉 |
есть ткани | 蚀布 |
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле | 吃着碗里,瞧着锅里 |
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле | 吃着碗里,看着锅里 |
есть так точно, товарищ командир! | 是,首长同志 |
есть только две книги | 才有两本书 |
есть только один Китай | 只有一个中国 |
есть только один путь к победе | 那是取得胜利的唯一途径 |
есть только одно блюдо | 食不重味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不累味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不兼味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть только одно блюдо | 食不二味 (образн. есть скромно, экономно) |
есть тофу | 吃豆腐 |
есть траву | 食荐 (сено) |
есть траву | 食草 |
есть тянучку | 吃牛皮糖 |
Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять её могут | 人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,维仲山甫举之 (могут овладеть ею) |
есть у реки рукав | 江有汜 (затон) |
есть у тебя и платья и юбки | 子有衣裳,弗曳弗娄 |
есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их | 子有车马而弗驰弗驱 |
есть устойчивый спрос | 有稳定的需求 |
есть хлеб - будет и песня | 钱包饱满,心情轻松 |
есть хлеб - будет и песня | 手里有粮,心里不慌 |
есть хлеб - будет и песня | 手中有粮,心中不慌 |
есть хлеб - на душе спокойно | 钱包饱满,心情轻松 |
есть хлеб - на душе спокойно | 手里有粮,心里不慌 |
есть хлеб - на душе спокойно | 手中有粮,心中不慌 |
есть ходить | 去吃 |
есть храбрость, но нет смекалки | 有勇无谋 |
есть цель | 有志向 |
есть часто, но понемногу | 少量多餐 |
есть часто, но понемногу | 少吃多餐 |
есть часто, но понемногу | 多餐少食 |
есть часто, но понемногу | 少食多餐 |
есть, что бросать, когда есть деньги и просо | 有钱果有所渫 |
у меня есть что ему сказать | 有话望他说 |
есть что и как попало | 乱吃 |
есть что обсудить | 有商量儿 |
есть что обсудить | 有商量 |
есть нет ничего что посмотреть | 有没看头儿 |
есть что сказать | 有讲头儿 |
есть что сказать | 有说处 |
есть что тебе сказать | 有话合你说 |
есть что угодно | 什么都有 |
есть что-то подозрительное | 事有蹊跷 |
есть чужой хлеб | 靠他人过活 |
есть чужой хлеб | 依靠别人为生 |
есть чужой хлеб | 吃闲饭 |
есть шансы | 有戏 |
есть шашлык | 撸串 |
есть широкая будущность | 前途广阔 |
есть экскременты | 吃屎 |
есть это | 食之 |
есть это, поливая мёдом | 渍蜜食之 (макая в мед) |
жадно есть | 贪食 |
жадно есть | 婪酣 |
жадно есть | 贪婪地吃 |
жадно есть | 狼吞虎咽地吃 |
жадно есть | 啖食 |
жадно есть, жадно пить | 猪八戒的嘴——贪吃贪喝 |
жадно есть, жадно пить | 贪婪鬼赴宴——贪吃贪喝 |
залил и сразу можно есть | 即冲即食 |
именно и есть | 皍 |
связка в предложении с именным сказуемым, часто с эмфазой, подчёркиванием именно и есть | 𢎗 |
связка в предложении с именным сказуемым, часто с эмфазой, подчёркиванием именно и есть | 乃 |
именно и есть | 便是 |
именно и есть | 便是个 |
именно и есть | 就是 |
именно и есть | 即 |
империализм есть высшая стадия капитализма | 帝国主义是资本主义最高阶段。 |
империализм есть высшая стадия капитализма | 帝国主义是资本主义最高阶段 |
империализм есть монополистический | 帝国主义是垄断的、寄生或腐朽的、垂死的资本主义。 |
империализм есть монополистический, паразитический или загнивающий умирающий капитализм | 帝国主义是垄断的、寄生或腐朽的、垂死的资本主义 |
Иностранный язык есть оружие в жизненной борьбе | 外国语是人生斗争的一种武器 |
кричать что есть мочи | 狂呼大叫 |
лучший из тех, что есть | 矮子里的长子 |
любить есть и лениться в работе - это недостойное дело | 好吃懒做是不体面的事 |
любить есть несолёное | 口轻 |
любить есть несолёное | 口 |
любить есть солёное | 口沉 |
любить есть солёное | 口重 |
"любому пиру/банкету есть конец" | 没有不散的宴席 |
мало есть | 少吃 |
мало есть | 少食 |
мало есть и быть экономным в расходах | 少吃俭用 |
можно есть | 吃得 |
можно есть, зловония пища не испускает | 食之不骚 |
намазать рот известью - есть белым | 嘴上抹石灰 (ртом) |
намазать рот известью - есть белым | 嘴上抹石灰——白吃 (ртом) |
Не ходи на чёрный рынок менять валюту, там есть много людей, которые хорошо умеют обманывать при расчёте | 别去黑市交易外汇,那儿的人特别会切汇 |
небольшой остаток ещё есть | 还有点儿余 |
неподалёку от нашей школы есть санаторий | 我们学校邻近有一座疗养所 |
Непригоже есть лёжа | 不应当躺着吃东西 |
нет заботы, что будешь ты есть — никакой, — нет заботы, во что бы одеться | 不愁吃来,不愁穿 |
нет маленьких ролей, а есть маленькие актёры | 角色不分大小,演员却有优劣 |
нет сил есть | 吃不动 |
нет трудных детей, есть только трудные родители | 没有难教的孩子,只有难教的家长 |
ну, иди уж есть! | 嗟来食 (приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения; обр. о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении) |
описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное | 把他的好坏都描写出来 |
плановая экономика не тождественна социализму, при капитализме тоже есть планирование | 计划经济不等于社会主义,资本主义也有计划 |
повернуться к столу, но не есть | 对案不食 |
пожалуй, есть возможность для реализации | 庶乎有实现之可能 (напр. предложения) |
пойти-то я пойду, да только есть там не буду | 我去是要去,可是不在那里吃饭 |
попусту занимать место и задаром есть хлеб | 尸位素餐 |
попусту занимать место и задаром есть хлеб | 素餐尸位 |
привычка постоянно есть перец вредна для желудка | 辣子吃常了伤胃 |
принимать происходящие изменения как они есть | 乘化 |
пустъ даже у братьев прекрасный есть друг ― он будет в беде лишь протяжно вздыхать | 每有良朋况也永叹 |
пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ... | 正有它心,直令… |
роскошно одеваться и вкусно есть | 侈衣美食 |
совершенный мудрец есть основа учения | 圣人也者,道之管也 |
спать и есть | 眠食 |
спать и есть | 寝馈 |
спать и есть | 寝食 |
спать на росе и есть на ветру | 露宿风餐 (образн. о тяготах путешествия, жизни на чужбине) |
существование инь и ян есть закон природы | 阴阳者,天地之道 |
сытно есть и тепло одеваться | 吃饱穿暖 |
те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить | 子有幼弱不胜养为累者 |
также 只是 только и есть что | 只道 |
только и есть, что... | 就是 |
только и знать что есть | 裁缝掉了剪子——只剩尺了 |
только на небе есть Млечный Путь | 维天有汉 |
только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度,才是真正的发展,才是硬道理 |
только темпы, соразмерные с рынком и эффективностью, есть подлинное развитие и выражение непреложных законов вещей и явлений | 有市场,有效益的速度才是真正的发展才是硬道理 |
тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть! | 我刚才说的同志就是他! |
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь | 你别着急,有话慢慢唠吧 |
ты подвёл нас так, что нам стало нечего есть | 你累得我们没饭吃 |
ты что будешь есть: лапшу или рис? | 你是吃面,是吃饭? |
у ваз и чаш есть подставки | 瓶瓯有堤 |
у вас там есть горы? | 你们那儿有山没有 |
у воров тоже есть свой кодекс чести | 盗亦有道 |
у всего есть свои хорошие и плохие стороны | 尺短寸长 (см. 尺有所短,寸有所长) |
у всех есть план | 人人为己 |
у всех есть план | 人各为己 |
у всякой выгоды есть и отрицательная сторона | 有利必有弊 |
у всякой выгоды есть обратная сторона | 有利就有弊 |
у городских ворот есть кумирня | 城门口儿有个庙 |
у дел есть начало и конец» | 物有本末,事有终始 |
у кого-л. есть | 有 (то-то) |
у каждого есть достоинства и недостатки | 尺短寸长 |
у каждого есть заслуги | 各迪有功 |
у каждого есть плюсы и минусы | 各有利弊 |
у каждого есть свои преимущества | 各有千秋 |
у каждого есть свои сильные стороны | 各有千秋 |
у каждого есть своя красота | 各有其美 |
у каждого есть своё увлечение | 人人各有一好 |
у каждого есть спокойное пристанище | 各有宁宇 |
у каждого лекарства есть побочные эффекты | 是药三分毒 |
у каждого преступления есть преступник, у каждого долга есть должник | 冤有头债有主 |
у каждого человека есть свои таланты | 天生我才必有用 |
у каждого человека есть своя миссия | 每个人肩负自己独特的使命 |
у кого есть молоко, та и мать | 有奶便是娘 |
у кого есть силы — отдаёт силы | 有力出力 (на борьбу с врагом) |
у кого есть силы - отдаёт силы | 有力出力 (на борьбу с врагом) |
у лошадей есть конюх, у коров - пастух | 马有圉,牛有牧 |
у меня есть два билета на матч | 我手头有两张球赛票 |
у меня есть дела и поважнее | 我可有正经事要做 |
у меня есть один доу вина, которое давно хранится | 我有斗酒藏之久矣 |
у меня есть книга | 我有一本书 |
у меня есть младший брат | 我有个弟弟 |
у меня есть порок пристрастие: я люблю деньги | 寡人有疾,寡人好hào货 (богатство) |
у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою | 我有好爵,吾与尔靡之 |
у меня есть срочное дело | 我手头上有个急事 |
у меня тоже есть душа, я тоже не деревянный | 我也有个土性儿 |
у мужа есть женщина на стороне и ребёнок от неё | 我老公在外有小三还有孩子 |
у нас кадровых работников есть свой ответ на ваши вышестоящих руководителей распоряжения | 你有政策我有对策 |
у него дома есть каменный каток | 他家有一架辗 |
у него есть два экземпляра словаря «Цыюань», я должен попросить у него один из них | 他有两套辞源,将来我得穴来一套 |
у него есть дети | 他生了一个一男半女 |
у него есть только дочь | 他跟前只有一位千金 |
у него некоторая смётка есть | 他有点小聪明 |
у него, однако, есть желание пойти послушать | 他倒有心去听 |
у неё есть уже жених | 她已有了人家了 |
у них есть пороки | 他们有弊 |
у обеих сторон есть достижения и неудачи | 互有得失 |
у сборной России есть хорошие перспективы выйти из группы вторым местом | 俄罗斯队有望在A组次名出线 |
у сборной России есть хорошие перспективы выйти из группы первым местом | 俄罗斯队有望在A组首名出线 |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法,家有家规 |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法,家有家法 |
у страны есть законы, а у семьи есть порядки | 国有国法家有家规 |
у счастья есть границы | 福则有膊 |
у тебя в отношении неё есть серьёзные намерения? | 你是不是对她有意思 |
у тебя есть мать, а у меня, увы, её нет! | 尔有母遗,繄我独无! |
у тебя уже и детишки есть! | 你已经卡上儿了了 |
у тигров есть усы | 虎生有须 |
у тыквы есть горькие листья | 匏有苦叶 |
у умного на тысячу планов есть один промах | 智者千虑,或有一失 |
у умного на тысячу планов есть один промах | 智者千虑必有一失 |
у умного на тысячу планов есть один промах | 智者千虑,必有一失 |
у экрана есть засветы | 屏幕有漏光 |
у этих стихов есть достоинства, есть и недостатки | 这首诗有美有刺 |
у этого иероглифа есть несколько толкований | 这个字有几个讲法 |
убить человека дубиной или ножом ― есть ли тут разница? | 杀人以攒与刃,有以异乎 |
убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница? | 杀人以榳与刃,有以异乎 |
усердно есть | 强食 |
хворост собирать, какой есть на горе | 看山取柴 |
хотеть есть | 饿 |
хочется чтобы лошадь и бежала, и есть не просила | 又要马跑,又要马不吃草 |
шашки есть чёрные и белые, не надо их смешивать | 棋子有黑有白,不要搀夥 |
язык есть важнейшее средство общения в человеческом обществе | 语言是人类社会最重要的交际工具 |