DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing едва не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianChinese
gen.едва дождались, когда она окончит учёбу, и — вот тебе на, — она и не показывается好容易盼她毕了业,可倒好,天天不见影儿!
gen.едва-едва не доходить未达一间
gen.едва ли не几乎是
gen.едва ли не
gen.едва не...拉些儿
gen.едва не...争些
gen.едва не...争些儿
gen.едва не...争点儿
gen.едва не几于
gen.едва не...险一险儿
gen.едва не...险些儿
gen.едва не...差一点
gen.едва не险遭
gen.едва не...差点
gen.едва не...险些
gen.едва не...
gen.едва не几乎
gen.едва не...争点
gen.едва не...争些子
gen.едва не
gen.едва не差不多
gen.едва не...差点儿
dial.едва не看忽儿
gen.едва не差不离儿
gen.едва не差不离
gen.едва не...差一点儿
gen.едва не задевать друг друга ногами侧足
gen.едва не задевать за землю о самолёте, идти на бреющем полёте擦着地
gen.едва не задеть (при движении)
gen.едва не израсходовал 2000 юаней他欠不花了两千块钱了
gen.едва не попал в преступные руки тайного агента险遭特务的毒手
gen.едва не поспевать差一点没赶上
gen.едва не потерпеть险遭
gen.едва не сбил меня на землю险些儿把我摔下来
gen.едва не сбил меня на землю险些把我摔下来
dial.едва не сбить с ног踉跄个子
gen.едва не свалил меня на землю险些儿把我摔下来
gen.едва не свалил меня на землю险些把我摔下来
gen.едва не упал争点摔了一跤
gen.едва не успеть差点没赶上
gen.едва не хлынули слёзы眼泪几乎迸了出来
literal.мяч, который пойман едва ли не у боковой линии擦边球
gen.в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1)
gen.в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1)
gen.в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо (ср. 几被(董)卓所杀之状)
gen.в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо (ср. 几被(董)卓所杀之状)
gen.совершенномудрые сложили руки, и нужное время едва не ушло безвозвратно圣人共手,时几将矣
gen.Чжэн едва не перестало быть суверенным царством郑几不封
sport.шарик для пинг-понга, едва не вылетевший за пределы площади打擦边球