Subject | Russian | Chinese |
gen. | едва дождались, когда она окончит учёбу, и — вот тебе на, — она и не показывается | 好容易盼她毕了业,可倒好,天天不见影儿! |
gen. | едва-едва не доходить | 未达一间 |
gen. | едва ли не | 几乎是 |
gen. | едва ли не | 近 |
gen. | едва не... | 拉些儿 |
gen. | едва не... | 争些 |
gen. | едва не... | 争些儿 |
gen. | едва не... | 争点儿 |
gen. | едва не | 几于 |
gen. | едва не... | 险一险儿 |
gen. | едва не... | 险些儿 |
gen. | едва не... | 差一点 |
gen. | едва не | 险遭 |
gen. | едва не... | 差点 |
gen. | едва не... | 险些 |
gen. | едва не... | 险 |
gen. | едва не | 几乎 |
gen. | едва не... | 争点 |
gen. | едва не... | 争些子 |
gen. | едва не | 争 |
gen. | едва не | 差不多 |
gen. | едва не... | 差点儿 |
dial. | едва не | 看忽儿 |
gen. | едва не | 差不离儿 |
gen. | едва не | 差不离 |
gen. | едва не... | 差一点儿 |
gen. | едва не задевать друг друга ногами | 侧足 |
gen. | едва не задевать за землю о самолёте, идти на бреющем полёте | 擦着地 |
gen. | едва не задеть | 擦 (при движении) |
gen. | едва не израсходовал 2000 юаней | 他欠不花了两千块钱了 |
gen. | едва не попал в преступные руки тайного агента | 险遭特务的毒手 |
gen. | едва не поспевать | 差一点没赶上 |
gen. | едва не потерпеть | 险遭 |
gen. | едва не сбил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
gen. | едва не сбил меня на землю | 险些把我摔下来 |
dial. | едва не сбить с ног | 踉跄个子 |
gen. | едва не свалил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
gen. | едва не свалил меня на землю | 险些把我摔下来 |
gen. | едва не упал | 争点摔了一跤 |
gen. | едва не успеть | 差点没赶上 |
gen. | едва не хлынули слёзы | 眼泪几乎迸了出来 |
literal. | мяч, который пойман едва ли не у боковой линии | 擦边球 |
gen. | в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 見 (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1) |
gen. | в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 见 (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1) |
gen. | в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 見 (ср. 几被(董)卓所杀之状) |
gen. | в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 见 (ср. 几被(董)卓所杀之状) |
gen. | совершенномудрые сложили руки, и нужное время едва не ушло безвозвратно | 圣人共手,时几将矣 |
gen. | Чжэн едва не перестало быть суверенным царством | 郑几不封 |
sport. | шарик для пинг-понга, едва не вылетевший за пределы площади | 打擦边球 |