Russian | Chinese |
больной едва дышит | 病人微微喘着气 |
быть едва видным | 恍疑 |
в то время ему едва минуло семь лет | 那时他才得七岁 |
в тумане машины едва видны | 大雾中汽车隐约可见 |
в Чанша тогда было едва 25 тысяч дворов, и только | 长沙乃在二万五千户耳 |
в этих двух комнатах они впятером едва умещаются | 这两间屋子他们五口人将将往下 |
вода в колодце убыла, едва хватает на лягушек | 井谷射鲋 (поговорка, по «Ицзину») |
голоса ребят едва слышны | 孩子的声音依稀可闻 |
держаться едва | 勉强挂着 |
дом очень очень маленький - едва может вместить троих человек | 房子很小很小——勉强能容下三个人 |
едва верить своим глазам и ушам | 几乎不相信自己的眼睛和耳朵 |
едва видимый | 眇眇忽忽 |
едва видная точка | 勉强可以看见的点 |
как + ~ едва виднеться | 勉强看得见 |
как + ~ едва видный | 勉强可见的 |
едва видный | 超遥 |
едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты | 他才走到院子里就听见屋里一阵笑声传出来 |
едва вспоминать | 好容易才想起 |
едва выбираться | 乙乙 |
едва выбрался из пруда дракона, как угодил в пещеру тигра | 甫出龙潭,又入虎穴 |
~ + как едва выдерживать | 勉强经得住 |
едва вышли за ворота села посмотреть, как | 尽出庄门外看时,只见 … (увидели, что...) |
едва держаться | 幝幝 |
едва держаться на ногах | 吱歪 |
Едва держаться на ногах | 行走困难 |
едва держаться на ногах | 行走困难 |
едва держаться на ногах | 站不住 |
~ + на чём едва держаться на ногах от усталости | 累得勉强站住 |
едва дождались, когда она окончит учёбу, и — вот тебе на, — она и не показывается | 好容易盼她毕了业,可倒好,天天不见影儿! |
едва дойти | 勉强走到 |
едва достаточно | 仅足 |
едва достаточно | 仅够 |
едва дотащить ноги | 勉强走到 |
~ + 动词 едва дошёл | 好不容易走到了 |
едва дышать | 奄奄 |
едва-едва | 仅 |
едва-едва | 堇堇 |
едва-едва | 仅仅 |
едва-едва | 略略 |
едва-едва | 刚刚 |
едва-едва | 将 |
наречие степени едва-едва | 劣 |
едва-едва | 巴巴结结 |
едва-едва | 巴巴急急 |
едва-едва | 几 |
едва-едва | 徒然 |
едва-едва | 为 |
едва-едва | 刚刚儿 |
едва-едва | 略微 |
едва-едва | 廑廑 |
едва-едва | 在 |
как + ~ едва-едва входить | 勉勉强强能装下 |
едва едва двигаться | 勉勉强强能走动 |
едва-едва мог съесть такую малость | 仅可吃这一点 |
едва-едва не доходить | 未达一间 |
едва-едва уцелеть | 余生 (остаться в живых) |
едва-едва хватает | 仅仅敷用 |
едва жив | 奄奄一息 |
едва заметная зыбь | 微现涌 |
едва заметная точка | 隐约可见的点儿 |
едва заметная тропинка | 勉勉强强能辨认出来的小径 |
едва заметная улыбка | 不易察觉的微笑 |
~ +形容词 едва заметная улыбка | 一丝微笑 |
едва заметно | 稍显 |
едва заметное движение | 风吹草动 |
едва заметное колебание | 勉强可看见的振动 |
едва заметный | 刚能觉察出来的 |
едва заметный | 刚能觉察出来 |
едва заметный знак | 几乎察觉不到的暗示 |
едва заметный ручей | 勉强可见的溪流 |
едва заметный столбик | 亢乎看不见的小柱形物 |
едва запачкать | 把...稍微弄脏 (что-л.) |
едва звучать | 韽韽 |
едва знаком с | 有点认识... (кем-л.) |
едва избегать | 勉强摆脱 |
едва иметь | 仅有 |
едва касаться | 恤勿 |
едва колебаться | 稍稍摇晃 |
едва колыхаться | 澹灩 |
едва ли | 未必 |
едва ли | 几乎没有 |
едва ли | 未必会 |
едва ли | 未必可能 |
едва ли | 恐怕不 |
едва ли | 恐非 |
едва ли возможный | 未必可行的 |
едва ли вполне верно | 未必尽然 |
едва ли все это так | 未必尽然 |
едва ли можно оправдать | 难辞其咎 |
едва ли не | 几乎是 |
едва ли не | 近 |
едва лишь | 只要 |
едва лишь | 只消 |
едва лишь взошло солнце, запели птицы | 太阳刚-一升起、鸟儿就唱起来了 |
едва лишь я подумал, что... | 我才刚想着 |
едва можно... | 仅可 |
едва можно вместить колени | 仅堪容膝 |
едва мы вышли из дому, как пошёл дождь | 我们刚走岀家门、就下起雨来了 |
едва мы пришли к нему, как нас пригласили обедать | 我们刚一到他那里、立刻就请我们吃饭 |
едва найти | 好不容易才找到 |
едва намеченная линия | 一发 |
едва натягивается | 将彀 |
едва начавшись | 一发 |
едва начать ходить | 刚会走路 |
едва не | 差不多 |
едва не... | 拉些儿 |
едва не | 争 |
едва не... | 争些子 |
едва не... | 争些儿 |
едва не... | 争些 |
едва не | 差不离儿 |
едва не... | 差点儿 |
едва не | 差不离 |
едва не... | 争点 |
едва не | 几乎 |
едва не | 几于 |
едва не... | 险 |
едва не... | 险些 |
едва не... | 差点 |
едва не | 险遭 |
едва не... | 差一点 |
едва не... | 险些儿 |
едва не... | 险一险儿 |
едва не... | 争点儿 |
едва не... | 差一点儿 |
едва не задевать друг друга ногами | 侧足 |
едва не задевать за землю о самолёте, идти на бреющем полёте | 擦着地 |
едва не задеть | 擦 (при движении) |
едва не израсходовал 2000 юаней | 他欠不花了两千块钱了 |
едва не попал в преступные руки тайного агента | 险遭特务的毒手 |
едва не поспевать | 差一点没赶上 |
едва не потерпеть | 险遭 |
едва не сбил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
едва не сбил меня на землю | 险些把我摔下来 |
едва не свалил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
едва не свалил меня на землю | 险些把我摔下来 |
едва не упал | 争点摔了一跤 |
едва не успеть | 差点没赶上 |
едва не хлынули слёзы | 眼泪几乎迸了出来 |
едва ноги волочить | 拖着沉重的双腿吃力地走 |
едва ноги держат | 勉强迈步 |
едва ноги держат | 体弱不支 |
едва ноги держат | 非常衰老 |
едва ноги доволочь | 勉强挪步 |
едва ноги носят | 体弱不支 |
едва ноги носят | 勉强迈步 |
едва ноги носят | 非常衰老 |
едва ноги тащат | 勉强迈步 |
едва ноги тащат | 体弱不支 |
едва ноги тащат | 非常衰老 |
едва ноги тянуть | 拖着脚步走 |
едва он пришёл, его позвали к телефону | 他刚回来、就被叫去接电话 |
едва оснащённая комната | 灯光微弱的房间 |
едва осязаемый | 几乎触摸不到 |
едва перевести дух | 勉强喘口气 |
едва перевести дыхание | 勉强喘口气 |
едва переводить дух от бега | 跑得上气不接下气 |
едва передвигать ноги | 吃力地移动脚步 |
едва подавать признаки жизни | 蠕蠕若动 |
едва подмечать | 好不容易发现 |
едва поднять гирю | 吃力地举起哑铃 |
едва покачаться | 露头 |
едва понять | 费了很大力气才弄懂 |
едва поспевать за | 吃力地追赶... (кем-л.) |
едва почувствовать себя оскорблённым | 以一毫挫于人 |
形容人凡事未经证实, 即妄加断语。 едва почуяв дуновение ветра | 不的个风儿就雨儿 |
едва появиться | 初出 |
едва появиться на свет | 初生 |
едва различимый | 若隐若显 |
едва различимый | 若有若无 |
едва различимый | 惛怳 |
едва различимый | 若隐若现 |
едва различимый | 铿瞑 |
едва раскрывшийся | 初开 (о цветах) |
едва светлеющее небо | 沬 |
едва сдать экзамен | 勉强通过考试 |
едва сказав два слова, он заторопился | 刚说了一句,他就急了 (уйти) |
едва слышное пение | 隐约传来的歌声 |
как + ~ едва слышный | 刚能听见的 |
едва слышный | 玄冥 |
едва спастись в одиночку | 仅以身免 |
едва справляться | 勉强战胜 |
едва стоять на ногах от усталости | 累得几乎站不稳 |
едва тёплый | 有点暖和的 |
едва удержаться от смеха | 好不容易才忍住没有笑出声来 |
едва удерживать слёзы | 勉强地控制住泪水 |
едва удерживаться от слёз | 肚里疦落 |
едва уловимые запахи | 刚能闻到的气味 |
едва уловимый | 几微 |
едва уловимый голос | 希声 |
едва уловимый запах | 刚能闻到的气味 |
едва улыбнуться | 勉强地微笑 |
едва унести ноги | 窝 |
едва успевать | 几乎赶不上 |
едва успевать | 好不容易赶上 |
едва успел посторониться | 我几乎来不及闪开 |
едва успеть на поезд | 勉强赶上火车 |
едва устоять на одной ноге | 勉强一只脚站稳 |
едва хватает | 刚够 |
едва хватает | 刚彀 |
едва хватает | 仅足 |
едва хватает на жизнь | 勉强糊口 |
~ + 动词 едва хромать | 有一点跛 |
ему едва минуло 20 лет | 他刚满二十岁 |
задевать едва | 稍稍挂住了 |
из-за переезда я весь день суетился, едва всё это вытерпел | 为了搬家的事情,整日忙进忙出的,实在让我难以消受 |
исполняться едва | 刚刚满 |
касаться едва | 稍稍触及 |
колесо повозки едва держится | 车轮晃悠悠几乎要落下来 |
люди, которые едва научились ездить на велосипеде, то и дело легко падают | 刚会骑车的人好摔跤 |
на этом сидячем месте едва поместятся два человека | 这个座位将能容两个人 |
он так устал, что едва укрылся с головой, как мгновенно и заснул | 他累得蒙头一睡 |
он так устал, что едва укрылся с головой, как сразу же и заснул | 他累得蒙头一睡 |
он убегает, едва услышав недовольную речь | 他一听口音不对,拔腿就跑 |
~ + как проходить едва | 刚刚能通过 |
пульс едва прощупывается | 脉搏刚刚摸得到 |
ребёнок, едва спасённый от смерти | 牛车上掉下来的小孩子 |
родиться едва | 刚刚诞生 |
с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 |
в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 見 (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1) |
в текстах древнекитайского языка такое дополнение активно действующего субъекта иногда помещается впереди глагольной конструкции с 见, притом без всякого предлога. В этих случаях пассивный глагол относится либо к говорящему лицу, либо к другому, названному выше, страдающему объекту 自陈卓几见杀之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 见 (Отсюда некоторыми грамматистами делается вывод, что 见 в таких случаях одновременно служит местоимённым показателем 1 лица, см. V, 1) |
в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 見 (ср. 几被(董)卓所杀之状) |
в таких предложениях пассива дополнение, обозначающее активно действующий субъект, обычно вводится на конце предложения при помощи предлога 于 и введение его непосредственно после служебного глагола, в отличие от конструкций с 被; невозможно 自陈几见杀于卓之状 самолично изложил обстановку, как он едва не был убит рукою Дун Чжо | 见 (ср. 几被(董)卓所杀之状) |
совершенномудрые сложили руки, и нужное время едва не ушло безвозвратно | 圣人共手,时几将矣 |
Старик едва жив | 老人稍有一口气儿 |
ступать легко, двигаться едва касаясь земли | 凌波 (о походке красавицы) |
терпеть едва | 好不容易才忍受住 |
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
у оставшегося сиротой сына едва сменились молочные зубы | 遗男始龀 |
улыбнуться едва заметно | 莞尔而笑 |
уцелевшие — едва 3 тысячи человек — добрались до Канцзюй | 余财三千人到康居 (Хорезма) |
Чжэн едва не перестало быть суверенным царством | 郑几不封 |
это лекарство едва ли окажется хорошим | 这个药不见得好 |
это мясо поджарено едва-едва | 这肉片炒得很嫩 |